Idioma Konkomba


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Konkomba )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Konkomba es un idioma Gurma que se habla en Ghana y Togo .

Dialectos y literatura

El idioma Konkomba, conocido de forma nativa como Likpakpaln, es hablado por el pueblo Konkomba , también conocido como Bikpakpaam. El idioma Konkomba tiene varios dialectos, incluidos, entre otros, Lichaboil, Ligbeln, Likoonli, Limonkpeln y Linafeel. [2] [3]

Los dialectos de Konkomba surgieron porque diferentes familias y grupos se establecieron juntos y adoptaron patrones únicos de pronunciación y vocabulario, formando lo que podría llamarse agrupaciones dialectales uniformes. Por ejemplo, "map geek" en (en el dialecto Lichabol), "may LAK Iya" (en el dialecto Limonkpeln) y "muchos hombres" (en el dialecto Likoon) todos significan "No me gusta eso". Este tipo de variación se puede escuchar en Likpakpaln, dependiendo del área geográfica o del clan dominante en un asentamiento en particular. Sin embargo, el dialecto Lichaboil es la variedad escrita. Otras clasificaciones de dialectos de Bikpakpaam incluyen Linankpel (Nankpantiib), Likpalil (Bikpalib), Linandeln (Binandim), Lisagmaln (Sagmantiib) y Linalol (Binalob).

Existe una cantidad razonable de literatura Likpakpaln. Esta literatura incluye cartillas para la enseñanza, un diccionario, libros de cuentos y cuentos populares. También hay una traducción completa de la Biblia en Likpakpaln, creada a través del trabajo de GILLBT y GIL, Mary Steele y RILADEP (anteriormente KOLADEP, Konkomba Literacy and Development Project). Mary Steele comenzó a trabajar en la traducción de la Biblia Likpakpaln en 1962 cuando llegó para trabajar con los Traductores de la Biblia Wycliffe.

Clasificación lingüística

Likpakpaln está codificado en ISO 639-3 como xon. Likpakpaln es una filial genética del filo Níger-Congo. Siguiendo el ejemplo de Naden, [4] se puede derivar la raíz genética de Likpakpaln como se representa a continuación:

Níger Congo → Proto-Gur → Gur central → Oti Volta → Gurma → Likpakpaln.

Dentro del círculo lingüística Gurma, los idiomas más cercanos son Likpakpaln Bimoba (hablado por las personas Bimoba ) y Bassari (hablado por los bassari).

Gramática

Likpakpaln es un lenguaje sujeto-verbo-objeto .

Ortografía y ortografía

Alfabeto

Letras mayúsculas

A, B, (C), CH, D, E, F, G, GB, I, J, K, KP, L, M, N, NY, Ŋ, ŊM, O, Ɔ, P, R, S, T, U, W, Y.

Letras minusculas

a, b, (c), ch, d, e, f, g, gb, i, j, k, kp, l, m, n, ny, ŋ, ŋm, o, ɔ, p, r, s, t, u, w, y.

La ortografía sigue la utilizada en la literatura actualmente impresa en Likpakpaln. Según la convención actual, las vocales largas y cortas se distinguen por el uso de letras simples y dobles, respectivamente. (por ejemplo, a, aa). El tono no está marcado, pero cuando dos palabras solo contrastan en tono y es poco probable que el contexto indique una distinción en el significado, se agrega una "h" después de la vocal en una de las palabras (por ejemplo, upii - mujer, upiih - oveja).

Ciertas variaciones que pueden ocurrir en el discurso de un hablante determinado. Por ejemplo, a veces un hablante puede usar el sonido / r / y, a veces, el sonido / l /. Además, puede haber variaciones entre un hablante y otro dentro de la misma aldea (por ejemplo, algunos usan el plural tiib y algunos teeb). Sin embargo, esto es a nivel fonológico y no afecta la interpretación semántica.

La letra c fuera del dígrafo ch aparece en el Diccionario Likpakpaani de GILLBT, pero no en otras fuentes.

Vocales

Las vocales son: a, e, i, o, ɔ, u.

Fonología

Las letras y los sonidos están organizados como se muestra a continuación. [5] El formato muestra una letra del alfabeto romano, seguida de un sonido similar en inglés, seguido de un ejemplo que muestra una palabra Likpakpaln que contiene un sonido similar, seguido del significado de la palabra en inglés.

a (como en padre) por ejemplo: n-na (mi madre)
b (como en niño) p. ej. ubo (un niño)
ch (como en la iglesia) ej., chapiln (perdonar)
d (como en perro) p. ej. da (comprar)
e (ocho) p. ej. kpe (añadir)
f (como en pescado) p. ej. falaa (sufrimiento)
g (como en go) eg gaa (take)
gb (no hay un sonido similar en inglés) p. ej. gbi (dig)
h (como en sombrero) p. ej. haali (par)
I (como en pies) p. Ej. Ipii (oveja)
j (como en Jack) p. ej. kijuk (cuchillo)
k (como en la cocina) p. ej. kiyiik (calabaza)
kp (no hay un sonido similar en inglés) p. ej. uninkpil (anciano / jefe / jefe)
l (como en lady) p. ej. lafee (salud)
m (como en man) eg limual (un río)
n (como en net) p. ej. linuul (Yam)
ŋ (como en sin '' 'g' '' eg ŋaan (cocinar / hervir)
ŋm (no hay un sonido similar en inglés, sin embargo, el más cercano es el sonido de un beso, gmmmmaaaaaaaa) p. ej. ŋmɔ (Masticar)
ny (no hay un sonido similar en inglés pero hay un sonido similar en francés como en igname (yam)) p. ej. nya (salir / salir)
o (como en no) p. ej. lijol (montaña / meseta / altiplano)
ɔ (como en paw / log / ball / pawpaw) p. ej. mɔk (mostrar / enseñar)
p (como en pick) p. ej. paacham (arriba / arriba / arriba)
r (como en rock) p. ej. ipaar (beneficio / beneficio)
s (como en sit) eg kisaak (una granja)
t (como en punta) p. ej. litakpaal (una piedra / roca)
u (como en bucle) eg likuul (una azada / una cinta / CD / DVD)
w (como en deseo) p. ej. Uwumbɔr (Dios)
y (como en sí) p. ej. liyimbil (un nombre).

Texto de muestra en Likpakpaln

La siguiente es una porción de muestra de la Santa Biblia traducida al Likpakpaln, junto con el pasaje correspondiente en inglés:

"Yesu aah kan kinipaak ngbaan na, le u jon ligongoln paab, le ki kal. Le waadidiliib kuun u chee. Le u waar umɔb ki bui bi ke: 'Binib bi nyi ke bi ye bigiim Uwumbɔr wɔb na, waanyoor bi bi pu. Bima le yeh Uwumbɔr aanaan. Binib bi kpa mpombiin baatunwanbir pu na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu; u ga sɔŋ bisui. Binib bi sunn bibaa taab na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. Bima le ga li yeh dulnyaa wee. Binib bi aanim manib ke bi li ye bininyaam na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. Binimbil ga gbiin. Binib bi kpa linimbaasaln na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. U mu ga san bi kinimbaak. Binib bi dii Uwumbɔr ni bisui mɔmɔk na, waanyoor bi bi pu. Bima le ga kan uma Uwumbɔr. Binib bi par kijaak na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. U ga len ke bi ye waabim. Binib bi ji falaa Uwumbɔr aasan aadiim pu na, waanyoor bi bi pu. Bima le yeh uma Uwumbɔr aanaan. '"

-  Matiu 5: 1–10 XONB [6]

"Y viendo la multitud, subió a un monte, y cuando se sentó, sus discípulos se acercaron a él. Entonces abrió la boca y les enseñó, diciendo: 'Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos . Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados. Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra. Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados. Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos obtendrán misericordia. Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios. Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios. Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos ' ".

-  Mateo 5: 1–10 NKJV [7]

Ver también

  • Gente Konkomba
  • Idiomas de Ghana

Referencias

  1. ^ Konkomba en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ Froelich, 1954 citado por Hasselbring, 2006.
  3. ^ Njindan, Bernard. 2014. La gente de Konkomba en Ghana: una perspectiva histórica. Manuscrito inédito. Julio de 2014.
  4. ^ Naden, T. (1988). Los idiomas Gur. En MEK Dakubu (ed.). The Languages ​​of Ghana , 12-49 Londres: Routledge y Kegan Paul.
  5. ^ Live Lingua. CUADERNO DE TRABAJO OPL DE KONKOMBA (LIKPAKPAALN) . Togo: Cuerpo de Paz . Consultado el 2 de mayo de 2017 .
  6. ^ http://bible.com/1150/mat.5.1-10.xonb
  7. ^ http://bible.com/114/mat.5.1-10.nkjv
  • Rasgos tipológicos
  • Anne Schwarz, "[¿Cuántos marcadores de enfoque hay en Konkomba? Www.lingref.com/cpp/acal/38/paper2146.pdf]"
  • Tait, David. 1954. "Clases nominales de Konkomba" (con un comentario fonético de PD Strevens). África , v. 24, pág. 130-148.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Konkomba_language&oldid=1030431436 "