Hay siete paradigmas verbales o niveles de habla en coreano, y cada nivel tiene su propio conjunto único de terminaciones verbales que se utilizan para indicar el nivel de formalidad de una situación. A diferencia de los honoríficos , que se usan para mostrar respeto hacia alguien mencionado en una oración, los niveles de habla se usan para mostrar respeto hacia la audiencia de un hablante o escritor, o para reflejar la formalidad o informalidad de la situación. Representan un sistema de honoríficos en el uso lingüístico del término como sistema gramatical, distinto de los títulos honoríficos.
Los nombres de los siete niveles se derivan de la forma imperativa no honorífica del verbo hada ( 하다 ; "hacer") en cada nivel, más el sufijo che ( 체 ), que significa "estilo". Cada nivel del habla coreana se puede combinar con formas verbales y sustantivas honoríficas o no honoríficas. En conjunto, hay 14 combinaciones.
En estos días, algunos de estos niveles de habla están desapareciendo de su uso en la vida cotidiana. Hasoseoche , que se usa solo en películas o dramas ambientados en épocas más antiguas, apenas es usado por los coreanos modernos, y hageche existe casi solo en novelas.
Niveles más altos
Hasoseo-che
Nombre | Hasoseo-che ( 하소서체 ) |
---|---|
Formalidad | muy alto |
Cortesía | elevado |
Divisa | arcaico |
Muy formalmente educado
Se usa tradicionalmente al dirigirse a un rey, una reina o un alto funcionario; ahora se usa solo en dramas históricos y textos religiosos como la Biblia, el Corán, escrituras budistas, etc.
Cuando el infijo op / saop , jaop (옵; después de una vocal / 사옵, 자옵; después de una consonante) o sap / jap ( 삽 / 잡) o sao / jao (사오 / 자오), el nivel de cortesía también se vuelve muy alto. hanaida ( 하나이다 ) se convierte en haomnaida ( 하옵나이다 ; presente no honorífico declarativo muy formalmente muy educado), hasinaida ( 하시나 이다 ) se convierte en hasiomnaida ( 하시 옵 나이다 ; presente honorífico declarativo muy formalmente muy educado). La forma imperativa hasoseo ( 하소서 ) también se convierte en haopsoseo ( 하옵소서 ; imperativo no honorífico muy formalmente muy educado) y hasiopsoseo ( 하 시옵소서 ; imperativo honorífico muy formalmente muy educado).
Regalo | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
hanaida ( 하나이다 ) | hasinaida ( 하시나 이다 ) | jeo (저) | un título, por ejemplo, imgeum (임금) |
Hasipsio-che
Nombre | Hasipsio-che ( 하십시오 체 ) |
---|---|
Formalidad | elevado |
Cortesía | elevado |
Divisa | común |
Formalmente cortés
Este estilo de conversación generalmente se denomina "formal" o "formal cortés". Otro nombre para esto es hapsyo-che o 합쇼체 Este es un estilo común de hablar. Una conversación con un extraño generalmente comenzará con este estilo y gradualmente se convertirá en un haeyo-che cada vez más frecuente . Esta usado
- entre extraños al inicio de una conversación
- entre colegas en entornos más formales
- por locutores de TV
- A los consumidores
- en ciertas expresiones fijas como 만나서 반갑 습니다 mannaseo bangapseumnida "Encantado de conocerte"
Regalo | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
hamnida ( 합니다 ) | hasimnida ( 하십니다 ) | jeo (저) | un título, por ejemplo, seonsaengnim (선생님) |
Niveles medios
Los niveles medios se utilizan cuando existe algún conflicto o incertidumbre sobre el estatus social de uno o ambos participantes en una conversación. El hage-che y Hao-che están siendo reemplazados por o fusionarse con haeyo-che .
Haeyo-che
Nombre | Haeyo-che ( 해요체 ) |
---|---|
Formalidad | bajo |
Cortesía | elevado |
Divisa | común |
Cortés e informal
Este estilo de habla se denomina estilo "cortés" en inglés. Al igual que el 해체 Hae-che , no presenta ninguna inflexión para la mayoría de las formas esperadas. A diferencia de otros estilos de habla, las conjugaciones básicas para las formas declarativa , interrogativa e imperativa son idénticas, dependiendo de la entonación y el contexto u otros sufijos adicionales. La mayoría de los libros de frases coreanos para extranjeros siguen este estilo de discurso debido a su simplicidad y cortesía adecuada. Los pronombres en segunda persona generalmente se omiten en los estilos de habla cortés. (Ver pronombres coreanos ). Se usa:
- En libros de frases coreanos para extranjeros.
- Entre desconocidos, especialmente los mayores o de igual edad.
- Entre colegas
- Por oradores más jóvenes como una alternativa menos anticuada al hao-che .
- Por hombres y mujeres en Seúl como una alternativa menos formal al hasipsio-che .
Regalo | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
haeyo ( 해요 ) | haseyo ( 하세요 ) (común), hasyeoyo (하셔요) (raro) | jeo (저) |
Hao-che
Nombre | Hao-che ( 하오체 ) |
---|---|
Formalidad | elevado |
Cortesía | neutral |
Divisa | poco común |
Formalmente ni cortés ni descortés
Este estilo de conversación se denomina estilo "semiformal", "medio", "lateral formal" o "autoritario" en inglés. En Seúl, la terminación 쇼 -syo se pronuncia con frecuencia 수 su . Es similar al 하십시오 체 Hasipsio-che , pero no se rebaja para mostrar humildad. Básicamente implica "Mi estatus es tan alto como tú, así que no seré humilde, pero aún respeto tu estatus y no quiero hacerte sentir ofendido", por lo que se supone que debe ser cortés pero nunca estar dispuesto a bajar la cabeza. para complacer al oyente. (Por ejemplo, en la época medieval, si dos reyes de diferentes países tienen una reunión, ambos usarían este estilo de discurso. Un rey puede usar este estilo de discurso con sus cortesanos para mostrar un nivel mínimo de cortesía, y los cortesanos pensarán que el rey está usando un lenguaje refinado.) Originalmente era un estilo refinado y poético al que la gente recurría en situaciones sociales ambiguas, pero, debido a su uso excesivo por figuras de autoridad durante el período de dictadura de Corea, se asoció con el poder y la burocracia y ganó una connotación negativa. En consecuencia, la generación de coreanos que llegó a la mayoría de edad después de la democratización evita notoriamente su uso. Esta usado:
- Ocasionalmente entre la generación mayor, por funcionarios públicos, policías, mandos intermedios, personas de mediana edad y otras personas de rango social intermedio que tienen autoridad temporal sobre lo que normalmente se consideraría sus superiores.
- En dramas históricos, donde le da al diálogo un sonido más anticuado.
- En la forma hablada de ciertos dialectos, como el dialecto Hamgyŏng .
Regalo | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
hao ( 하오 ) | hasyo ( 하쇼 ), hasio ( 하시오 ) | na (나) | dangsin (당신) |
Hage-che
Nombre | Hage-che ( 하게 체 ) |
---|---|
Formalidad | neutral |
Cortesía | neutral |
Divisa | generación mayor |
Ni formal ni casual, ni cortés ni descortés
Este estilo de conversación se llama el "familiar". Es una cortesía intermedia entre haeyo-che y hae-che . No se usa para dirigirse a niños y nunca se usa para dirigirse a parientes consanguíneos. Solo se usa:
- Por parte de algunas personas mayores al dirigirse a los más jóvenes o especialmente a los suegros de manera amistosa.
- Entre amigos varones adultos, ocasionalmente.
- En novelas
Regalo | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
hane ( 하네 ) | hasine ( 하시네 ) | na (나) | Jane (자네) |
Niveles bajos
Los estilos hae-che y haera-che se mezclan con frecuencia en la misma conversación, tanto que puede ser difícil saber qué terminaciones verbales pertenecen a qué estilo. Las terminaciones que se pueden usar en cualquier estilo son:
- Pregunta: - 니? / - 냐? / - 느냐?
- Proposición: - 자. (esto es aproximadamente equivalente a "vamos" en inglés)
- Declaración casual: - 지. (esto es aproximadamente equivalente a "supongo")
- Pregunta casual: - 지?. (esto es aproximadamente equivalente a "Me pregunto si" en inglés)
- Exclamación: - 구나! - 다!
Haera-che
Nombre | Haera-che ( 해라체 ) |
---|---|
Formalidad | elevado |
Cortesía | bajo |
Divisa | común |
Formalmente descortés
Este estilo de conversación generalmente se denomina estilo "sencillo". Al escribir y citar, el estilo sencillo es el equivalente a la tercera persona. Cualquier otro estilo escrito se sentiría como un relato en primera persona (es decir, cualquier otra cosa parecería contarse con la propia voz del personaje principal). Esta usado:
- A amigos cercanos o familiares de similar edad, y de adultos a niños.
- En escritura impersonal (libros, periódicos y revistas) y citas indirectas ("Ella dijo que ...").
- En libros de gramática, para dar ejemplos.
- En algunas exclamaciones.
Regalo | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
handa ( 한다 ) | hasinda ( 하신다 ) | na (나) | neo (너) |
Hae-che
Nombre | Hae-che ( 해체 ) |
---|---|
Formalidad | bajo |
Cortesía | bajo |
Divisa | común |
Casualmente descortés
Este estilo de conversación se llama "íntimo" en inglés. Al igual que el 해요체 Haeyo-che , no presenta inflexión para la mayoría de las formas esperadas. Las conjugaciones básicas para las formas declarativa , interrogativa e imperativa son idénticas, según la entonación y el contexto u otros sufijos adicionales. Esta usado
- Entre amigos cercanos y familiares.
- Al hablar con los niños.
Presente no honorífico | Presente honorífico | Primera persona | Segunda persona |
---|---|---|---|
hae ( 해 ) (en el habla), hayeo ( 하여 ) (por escrito) | hasyeo ( 하셔 ) | na (나) | neo (너) |
Ver también
Referencias
- 문체 법 [1] , (국어 국문학 자료 사전, 1998, 한국 사전 연구사).