El indo-portugués Korlai es una lengua criolla basada en el portugués , hablada por menos de 1.000 cristianos luso-indios de Korlai en el distrito de Raigad ( distrito de Colaba ) de la región de Konkan , en Maharashtra, India . Se encuentra entre Goa y Damaon . Tiene un uso vigoroso y también es conocido como Kristi ("cristiano"), portugués criollo de Korlai, portugués de Korlai o como Nou Ling por los propios criollos de Korlai, que literalmente significa "nuestro idioma".
Korlai Indo-Portugués | |
---|---|
Kristi | |
Nou Ling | |
Nativo de | India |
Hablantes nativos | 750 (1998) [1] |
Familia de idiomas | Criollo portugués
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | vkp |
Glottolog | korl1238 |
Linguasfera | 51-AAC-agc |
Korlai Indo-Portugués | |
Coordenadas: 18.5232 ° N 72.9195 ° E18 ° 31′24 ″ N 72 ° 55′10 ″ E / |
Distribución y número de hablantes
El pueblo de Korlai se encuentra en la desembocadura del río Kundalika, frente a las ruinas de un gran fuerte portugués , que se encuentra en Revdanda . Hasta el siglo XX, Korlai, sus habitantes cristianos y su idioma estaban relativamente aislados de los hindúes de habla marathi y los musulmanes que los rodeaban. Desde 1986, hay un puente que cruza el río Kundalika , por lo que la industria se ha trasladado a la zona.
Lo que se sabe sobre la historia y la gramática de No Ling se puede encontrar en el libro de 1996 The Genesis of a Language: Formation and Development of Korlai Portuguese escrito por J. Clancy Clements.
Ejemplos de No Ling
- Muchas gracias: ¡Muit'obrigad! Desde el puerto. Muito Obrigado
- Yo: yo ; Desde el puerto. UE
- Tú (singular): wo ; Desde el puerto. vós
- Tú (formal): usé ; Desde el puerto. você
- Él y Ella: el ; Desde el puerto. ele (él) y ela (ella)
- Nosotros: no ; Desde el puerto. nós
- Tú (plural): udzó ; Desde el puerto. vós outros
- Ellos: eló ; desde el puerto. eles outros
- Numerales: ũ, doy, tre, kwat, sink, sey, set, oyt, nob, dey ; Desde el puerto. um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez
- Primero, Segundo: Primer, Sigun ; Desde el puerto. Primeiro, Segundo
- ¿Cómo estás ?: Use, kile te?
- Todos comen y beben hasta saciarse : tud gent cumen beben tem fart ; Desde el puerto. toda a gente come e bebe até farta
Canción de Korlai:
- Maldita Maria Madulena,
- Maldita firmosa,
- Ai, contra ma ja foi a Madulena,
- Vastida de mata!
Traducción al portugués:
- Maldita Maria Madalena,
- Maldita Formosa,
- Ai, contra minha vontade foi a Madalena,
- Vestida de mata!
Traducción en inglés:
- Maldita María Madalena,
- Maldita hermosa
- Ay, contra mi voluntad fue Madalena,
- ¡Vestido de hojas y ramas!
Referencias
- ^ Korlai Indo-Portugués en Ethnologue (18a ed., 2015)
Otras lecturas
- Clements, J. Clancy (1996). La génesis de una lengua: la formación y desarrollo del portugués Korlai . Amsterdam: John Benjamins. ISBN 9789027252388.
- Clements, J. Clancy (2015). "Asentamiento portugués del área Chaul / Korlai y la formación del portugués criollo korlai" . Journal of Language Contact . 8 (1): 13–35. doi : 10.1163 / 19552629-00801002 .