Kuṟuntokai


Kuṟuntokai ( tamil : குறுந்தொகை , que significa colección corta [1] ) es una obra poética tamil clásica y tradicionalmente la segunda de las ocho antologías ( Ettuthokai ) en la literatura Sangam . [2] La colección pertenece a la categoría akam (amor), y cada poema consta de 4 a 8 versos cada uno (excepto los poemas 307 y 391 que tienen 9 versos). La estructura de la literatura de Sangam sugiere que la compilación original tenía 400 poemas, pero los manuscritos Kuruntokai sobrevivientes tienen 402 poemas. [2] [3] SegúnTakanobu Takahashi : un erudito en literatura tamil, estos poemas probablemente se compusieron entre 100 EC y 300 EC según la lingüística, el estilo y la datación de los autores. [4] Kamil Zvelebil , un estudioso de la literatura y la historia tamil, afirma que la mayoría de los poemas del Kuruntokai probablemente se compusieron entre el siglo I a. C. y el siglo II d. C. [5] El colofón del manuscrito Kuruntokai afirma que fue compilado por Purikko (உரை), sin embargo, no se sabe nada sobre este compilador o el patrocinador. [3]

Los poemas de Kuruntokai se atribuyen a 205 poetas antiguos. [3] De estos, según Kamil Zvelebil, unos 30 nombres de poetas son de raíces del norte de la India (indoario) y el resto son de raíces dravidianas. [2] Los poemas incluyen palabras prestadas en sánscrito, contienen 27 alusiones a eventos históricos y hay 10 préstamos de este trabajo en las dos famosas obras posteriores a Sangam Tamil: Tirukkural y Silappatikaram . [2]

மெல்ல மெல்ல நம் காதல் மாரி பெய்யலீல் நீர் உவமையிடவதி்ல் என் தந்தை மற்றும் உங்கள் தந்தை , எப்படி அவர்கள் தொடர்புள்ளனர் என்றும் நானும் நீயும் எப்படி ஒருவருக்கொருவர் அறிந்திருக்கிறோம் என்றும் புரிய செய்தது . [ más explicación necesaria ]

Un hermoso poema de Kuruntokai es el famoso Tierra roja y lluvia torrencial del poeta de la era Sangam Sembula Peyaneerar .

யயயயம் ஞஞரயம் யயரையம் ந்ையையையம்
நநந்ையையையம் எம்மமறைக் எம்மிர் யயன்
எவ்வழி யறிதம் எவ்பலலல் ெயனீரெயனீர்
ேேேல அன்படைடை
நெஞ்சம் தஙங்கலந் தனவேங்கலந் தனவேனவே.

- கறறறந்ெெெகை 40, செம்பலலல் ெயனீரெயனீரெயனீரர், கறறிஞ்சித் திணை - லைவனலைவன் லைவலைவியிடம் செலைவன்னனு

¿Qué es mi madre para la tuya?
¿Cómo es mi padre relacionado con el tuyo?
Aunque tú y yo no nos conocíamos de ninguna manera
como la tierra roja y la lluvia torrencial:
los corazones llenos de amor se fusionaron.

- Kurunthokai 40, Tierra roja y lluvia torrencial, Kurinji Thinai - Lo que el héroe le dijo a la heroína, sobre su amor