Was glänzt dort im Walde im Sonnenschein? Hör's näher und näher brausen. Es zieht sich herunter in düsteren Reihn Und gellende Hörner schallen darein, Erfüllen die Seele mit Grausen. Und wenn ihr die schwarzen Gesellen fragt: Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!
¿Fue zieht dort rasch durch den finsteren Wald Und streifet von Bergen zu Bergen? Es legt sich in nächtlichen Hinterhalt, Das Hurra jauchzt, die Büchse knallt, Es fallen die fränkischen Schergen. Und wenn ihr die schwarzen Jäger fragt Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!
Wo die Reben dort glühen, dort braust der Rhein, Der Wütrich geborgen sich meinte. Da naht es schnell mit Gewitterschein Und wirft sich mit rüstigen Armen hinein Und springt an das Ufer der Feinde. Und wenn ihr die schwarzen Schwimmer fragt: Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!
Was braust dort im Tale die laute Schlacht, Was schlagen die Schwerter zusammen? Wildherzige Reiter schlagen die Schlacht, Und der Funke der Freiheit ist glühend erwacht Und lodert in blutigen Flammen. Und wenn ihr die schwarzen Reiter fragt: Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!
¿Scheidet dort röchelnd vom Sonnenlicht Unter winselnde Feinde gebettet? Es zucket der Tod auf dem Angesicht, Doch die wackeren Herzen erzittern nicht, Das Vaterland ist ja gerettet! Und wenn ihr die schwarzen Gefall'nen fragt: Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd.
Die wilde Jagd und die deutsche Jagd Auf Henkersblut und Tyrannen! D'rum, die ihr uns liebt, nicht geweint und geklagt! Das Land ist ja frei, und der Morgen tagt, Wenn wir's auch nur sterbend gewannen. Und von Enkel zu Enkel sei es nachgesagt: Das war Lützows wilde, verwegene Jagd.
| ¿Qué brilla allí bajo el sol del bosque? Escúchalo rugir cada vez más cerca. De esta manera desciende en hileras oscuras, y en él suenan cuernos atronadores, y llenan el alma de terror. Y si les preguntas a los negros: esa es la salvaje caza de temerarios de Lützow.
¿Qué se mueve rápidamente allí a través del bosque oscuro y pasa de una montaña a otra? Se prepara para una emboscada nocturna, El Hurra se regocija y el arma retumba, Los sabuesos franceses caen. Y si le preguntas a los cazadores negros: esa es la salvaje caza temeraria de Lützow.
Donde brillan las uvas allí, ruge el Rin, El sinvergüenza se creía escondido. Luego se acerca rápidamente, con aspecto de tormenta, y se lanza con vigorosos brazos y se lanza a la orilla del río enemigo. Y si le preguntas a los nadadores negros: esa es la salvaje caza temeraria de Lützow.
¿Por qué ruge allí en el valle la fuerte batalla, por qué las espadas se golpean entre sí? Jinetes de corazón salvaje atacan la lucha, y la chispa de la libertad se ha despertado, brillando, y arde en llamas sangrientas. Y si le preguntas a los jinetes negros: esa es la salvaje caza de temerarios de Lützow.
¿Qué se aleja allí, traqueteando, de la luz del sol, puesto en la cama entre gimoteos enemigos? La muerte se contrae en la cara; Sin embargo, los corazones audaces no vacilan, ¡ Porque la patria es verdaderamente salva! Y si le preguntas a los negros caídos: esa fue la salvaje caza temeraria de Lützow.
¡La caza salvaje y la caza alemana, sobre la sangre de los verdugos y los tiranos! Por lo tanto, los que nos aman, no lloren ni se lamenten; Porque la tierra es libre, y la mañana amanece, ¡ Incluso si solo ganáramos esto muriendo! Y de nietos a nietos que se diga: esa fue la salvaje caza de temerarios de Lützow. [1] |