Albertine disparue


Albertine disparue ( Albertine Gone ) es el título del sexto volumen de la novela de siete capítulos de Marcel Proust , À la recherche du temps perdu . También se conoce como La Fugitive (en francés) y The Sweet Cheat Gone (en inglés).

En el sexto volumen de la serie, las acciones pasadas del Narrador encuentran una resolución equivalente. [ cita requerida ] El cautivo ahora es el fugitivo. Como en volúmenes anteriores, la envidia y la desconfianza acaban por revelar revelaciones insospechadas y no deseadas, como la homosexualidad de Albertine, que llevan al Narrador a reconciliarse con su melancolía. Lamentablemente, la felicidad aún se le escapa, y los matrimonios de sus antiguos amigos lo enfrentan a su propia miseria, que trata de cubrir con indiferencia.

Los últimos tres volúmenes de la novela se publicaron póstumamente y sin las correcciones y revisiones finales de Proust. La primera edición, basada en el manuscrito de Proust, se publicó como Albertine disparue para evitar que se confunda con La Fugitive (1921) de Rabindranath Tagore . [1] La primera edición definitiva de la novela en francés (1954), también basada en el manuscrito de Proust, utilizó el título La Fugitive . La segunda edición francesa, aún más definitiva (1987-1989) utiliza el título Albertine disparue y se basa en un texto mecanografiado sin marcar adquirido en 1962 por la Bibliothèque Nationale .

Después de la muerte en 1986 de la sobrina de Proust, Suzy Mante-Proust, su yerno descubrió entre sus papeles un texto mecanografiado que había sido corregido y anotado por Proust. Los últimos cambios que hizo Proust incluyen un pequeño detalle crucial y la eliminación de aproximadamente 150 páginas. Esta versión fue publicada en francés (París: Grasset, 1987) y traducida como Albertine Gone por Terence Kilmartin (Londres: Chatto & Windus, 1989); la traducción está ahora agotada.

Si los cambios de Proust al manuscrito pueden integrarse en el texto de las ediciones modernas de Lost Time, sigue siendo objeto de un polémico debate. [1] Las ediciones francesas actuales adoptan diferentes enfoques del problema. La edición francesa de Pléiade de 1987 conservó el material eliminado. [2] Sin embargo, la edición 2002 de Jean Milly GF Flammarion sigue el texto mecanografiado de Proust y restaura el subtítulo "Sodoma y Gomorra III". [3]

Este desacuerdo refleja el dilema creado por la condición de Albertine disparue / La Fugitive. El texto mecanografiado editado de Proust muestra sus intenciones finales, pero no tuvo tiempo para darse cuenta plenamente de esas intenciones. Así, el texto mecanografiado deja a Albertine disparue inconsistente con Tiempo recuperado. [2] Además, los volúmenes adicionales anticipados (pero nunca realizados) de Proust de Sodoma y Gomorra podrían haber incluido en última instancia el material eliminado. [2]