La guerra de Troya no se llevará a cabo


La guerra de Troya no tendrá lugar (en francés : La guerre de Troie n'aura pas lieu ) es una obra de teatro escrita en 1935 por el dramaturgo francés Jean Giraudoux . En 1955 fue traducido al inglés por Christopher Fry con el título Tiger at the Gates . La obra tiene dos actos y sigue la convención de las unidades clásicas .

En el marco del mito ilíaco de la guerra de Troya , Giraudoux critica la diplomacia y el comportamiento de los líderes e intelectuales nacionales que provocaron la Primera Guerra Mundial y el período previo a la Segunda Guerra Mundial .

La obra tiene lugar el día antes del estallido de la Guerra de Troya dentro de las puertas de la ciudad de Troya . Sigue la lucha del desilusionado comandante militar troyano Héctor , apoyado por las mujeres de Troya, mientras intenta evitar la guerra con los griegos . Andrómaca, la esposa de Héctor, está embarazada, lo que refuerza su deseo de paz. Junto con su sabiduría mundana madre Hécuba , Héctor lleva el argumento contra la guerra y trata de convencer a su hermano de París para volver bella pero insulsa cautiva de París Helen a Grecia. Giraudoux presenta a Helen no solo como un objeto de deseo, sino como el epítome del destino mismo. Ella afirma que puede ver el futuro al ver lo que está coloreado en su mente, y ve la guerra. Para Héctor, Helena significa solo guerra y destrucción. Pero para los demás troyanos, encabezados por el poeta Demokos, representa una oportunidad de gloria; y están ansiosos por que otros peleen una guerra en su nombre. El acuerdo de paz que Hector negocia con el comandante griego visitante Ulises no es rival para las mentiras deliberadas de Demokos y, al final de la obra, se ha demostrado que la predicción cínica de la vidente Cassandra de que la guerra no puede evitarse es acertada.

La guerre de Troie n'aura pas lieu fue traducida al inglés como Tiger at the Gates por Christopher Fry , en The Drama of Jean Giraudoux , vol. 1 (1963). [1]

La guerre de Troie n'aura pas lieu se estrenó por primera vez el 21 de noviembre de 1935 [2] en París en el Théâtre de l'Athénée en una producción de Louis Jouvet [3] con Jouvet como Héctor y el papel de Helen interpretado por Madeleine. Ozeray .

La traducción de Christopher Fry fue presentada por primera vez el 3 de octubre de 1955 [4] en la ciudad de Nueva York por la compañía de dramaturgos con un elenco británico protagonizado por Michael Redgrave como Héctor, Leueen MacGrath como Cassandra y Barbara Jefford como Andrómaca.