Lambya (Rambia) es una lengua bantú de Tanzania y Malawi. En el norte de Malawi se habla particularmente en el distrito de Chitipa . [3]
Lambya | |
---|---|
Ichilambya | |
Nativo de | Tanzania , Malawi |
Etnicidad | Lambya |
Hablantes nativos | 89.900 (2009) [1] |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | lai |
Glottolog | lamb1272 |
Código de Guthrie | M.201,202 [2] |
Sukwa, que alguna vez se pensó que era un dialecto de Nyakyusa , ahora se considera un dialecto de Lambya. [4] La Encuesta de Mapeo de Idiomas de la Universidad de Malawi para el Norte de Malawi (2006), de acuerdo con esto, encontró que los tres idiomas Cilambya, Cindali y Cisukwa forman un solo grupo dialectal, aunque existen diferencias entre ellos, especialmente entre Cilambya y otros dos. Los siguientes ejemplos vienen en el orden Lambya, Ndali, Sukwa:
- Persona = umunthu , umundu , umundu
- Saltamontes = imphanzi , imbashi , imbasi
- Escorpión = kalizga , kalisha , kalisya
- Maíz = ivilombe , ifilombe , ifilombe
- Perro = imbwa , ukabwa , ukabwa
- Pájaro = chiyuni , kayuni , kayuni
- Caracol = inkhozo , ingofu , ingofo
Un ejemplo de Lambya
La Encuesta de mapeo del idioma ofrece más vocabulario y también un texto breve (la tortuga y la liebre) en los tres dialectos. [3] La versión Lambya de la historia es la siguiente:
- UKALULU NU FULU (Lambia)
- Mukaya mukaŵa izala. Po Ufulu akaya pakulaŵa ivyakulya ku ŵanthu. Nanthi ŵamupa ivyakulya vila akapotwagha ukuyamula chifukwa chakuti mupimpha. Chifukwa chinicho akapinyilira isaka kulukusa ulutali leka, lo akivwalika munsingo. Nanthi anda pakwenda isaka lira likamukonkhe zyanga munyumwa mwache.
- Ŵoachili akwenda ukuya ku nyumba kwache, Ukalulu akiza munyuma. Akati alyenya isaka lira akanena ukuti: "¡Nalombola isaka, lyane!" Ufulu akiza ati "Nosotros Kalulu, isaka linilo lyane, enia ulukusa ulu imphinyiliye munsingo ukuti ponkwenda ingusaghe". Ukalulu akiza akana akati: "Pofwandi tuŵuke kwa mwene aye atulonganie". Ukalulu akati anena ŵunuŵo ŵakiza ŵaya kwa mwene kula. Umwene yula akadumula ukuti wadumule ulukusa lo Ufulu akavwala musingo nukusenda isaka lira ukumupa Ukalulu.
- Isiku ilyinji Ukalulu akendagha, Ufulu akiza munyuma mwache. Akiza anena ukuti: "¡Nalombola umusinda wane!" Ukalulu akati "¡Asa! ¡Wefulu umusinda tewako mengua!" Ufulu akakana akati "Nalombola wane". Po ŵovyawa ŵunuŵu ŵosi ŵaŵiri ŵakiza ŵapangana ukuti ŵaye kwa mwene aye aŵalonganie. Kwa mwene kula inongwa yikiza yamunoghela Ufulu. Umwene akiza adumula ukuti ŵadumule umusinda wa Kalulu ŵamupe Ufulu.
La historia se puede traducir de la siguiente manera:
- En el pueblo hubo hambre. Entonces Tortuga fue a pedir comida a la gente. Cuando le dieron esa comida no pudo cargarla porque le faltaba. Por eso ató un saco a una cuerda muy larga y se lo puso al cuello. Mientras caminaba, ese saco lo seguía.
- Mientras se dirigía a su casa, Hare venía detrás de él. Cuando vio ese saco dijo: "¡Lo encontré, mi saco!" Tortuga dijo: "Liebre, este saco es mío! Mira esta cuerda que me he atado al cuello para que cuando camine pueda tirar de ella". Hare lo negó diciendo: "Es mejor que vayamos con el jefe para que pueda decidir". Cuando Hare dijo esto, fueron a ver a ese jefe. Ese jefe juzgó que debían cortar la cuerda de Tortuga y tomar el saco y dárselo a Liebre.
- Otro día, cuando Liebre caminaba, la Tortuga vino detrás de él. Dijo: "¡Lo encontré, mi cola!" Liebre dijo: "¡Tonterías! ¡La cola no es tuya, es mía!" Tortuga lo negó diciendo: "Lo encontré, es mío". Dado que esta era la situación, ambos decidieron que debían acudir al jefe para que él pudiera decidir. En casa del jefe, el caso fue a favor de Tortuga. El jefe decidió que debían cortarle la cola a la liebre y dársela a la tortuga.
Referencias
- ^ "Lambya" . Ethnologue . Consultado el 10 de agosto de 2018 .
- ^ Jouni Filip Maho, 2009. Nueva lista actualizada de Guthrie en línea
- ^ a b Encuesta de mapeo de idiomas de la Universidad de Malawi para el norte de Malawi (2006) (ver Enlaces externos).
- ^ Enfermera, Derek (1988) "El trasfondo diacrónico de las comunidades lingüísticas del suroeste de Tanzania" en Sprache und Geschichte in Afrika vol 9, 15-115.
enlaces externos
- Encuesta de asignación de idioma para el norte de Malawi . Centro de Estudios Lingüísticos de la Universidad de Malawi, 2006.
- Mapa de idiomas del norte de Malawi
- Documento de Martin Walsh e Imani Swilla sobre las lenguas del suroeste de Tanzania (2002)