Laurent de Premierfait (c. 1370 - 1418) fue un poeta latino, un humanista y en el primer rango de traductores de lengua francesa del siglo XV, [1] durante la época del rey loco Carlos VI de Francia . [2] A juzgar por los usos que se hicieron de Du cas des nobles hommes et femmes en Inglaterra, y la gran cantidad de manuscritos sobrevivientes (sesenta y cinco en un recuento de 1955), [3] fue extremadamente popular en Europa Occidental en todo el siglo XV. Laurent hizo dos traducciones de la obra de Boccaccio, la segunda considerablemente más gratuita. Un gran porcentaje de los manuscritos supervivientes están cuidadosamente escritos yiluminado con ilustraciones .
Biografía
Laurent nació en Premierfait, un pequeño pueblo cerca de Troyes . Vivió en la corte papal en Aviñón durante un tiempo y estuvo hombro con hombro con otros humanistas mientras era empleado de la corte papal . Laurent era bien conocido por traducir a Aristóteles, [4] Cicerón y Livio. También fue el primer traductor francés de las obras de Giovanni Boccaccio . [5] [6] Afirma en una de sus obras que, al igual que su interlocutor Jean de Montreuil , fue clerc du diocèse de Troyes y secretario-notario de Jean-Allarmet de Brogny, cardenal de Saluces . Laurent también trabajó para Amadeus VIII, duque de Saboya , Jean Chanteprime , contrôleur général des finances , y para el rey Carlos VI . Se ganaba la vida como traductor para nobles como Luis de Borbón, obispo de Lieja y el gran coleccionista y conocedor Jean, duque de Berry , [7] ambos parientes de Carlos VI. [8] Jacques Monfrin afirma que las traducciones de Laurent no se hicieron para el público en general, sino más bien para mecenas aristocráticas adineradas. [9]
Es posible que haya muerto a causa de la peste negra que acabó con la mitad de la población europea, que se repitió repetidamente desde mediados del siglo XIV. Sin embargo, existe la posibilidad de que fuera asesinado durante la invasión de París por los borgoñones en 1418, como resultado de la guerra civil Armagnac-Burgundian que se desató en Francia después de que Juan el Intrépido , duque de Borgoña, asesinara al hermano del rey Luis d 'Orleans en 1407. [10]
Un retrato de Laurent, considerado una representación auténtica, figura entre las iluminaciones del manuscrito de Du cas des nobles hommes et femmes que fue dedicado al duc de Berry y que ha llegado con la antigua biblioteca real a la Bibliothèque Nationale . [11]
Trabajos de traducciones
- Economía (1418)
- De quattuor virtutibus
- De amicitia (1416)
- De senectute (1405) [15]
- De Casibus Virorum Illustrium (1400 y nuevamente en 1409)
- De mulieribus claris (1405) [17]
- Decameron (1410) En esto, Laurent trabajó desde una versión latina.
Notas al pie
- ^ "Si vamos a juzgar por el número y la extensión de sus traducciones, es el traductor más importante de la Francia del siglo XV", escribió Patricia M. Gathercole al presentarlo (Gathercole, "Laurent de Premierfait: The Translator of Boccaccio's De casibus virorum illustrium " The French Review 27 .4 (febrero de 1954: 245-252) p 245.
- ^ Bozzolo, Carla (1984) Laurent de Premierfait et Terence, Vestigia. Estudios en onore di Giuseppe Billanovich, Roma: Edizione di storia di Litteratura, 1, 93-129
- ^ Patricia M. Gathercole, "Los manuscritos de 'Du Cas des Nobles' de Laurent de Premierfait ('De Casibus Virorum Illustrium' de Boccaccio)" Itálica 32 .1 (marzo de 1955: 14-21).
- ↑ Para Aristóteles trabajó a partir de una traducción latina.
- ^ Los traductores franceses de Boccaccio
- ^ Laurent de Premierfait: El traductor de De Casibus Virorum Illustribus de Boccaccio
- ^ La Rothschild MS. en el Museo Británico de Les Cas des Malheureux Nobles Hommes et Femmes ; Laurent escribió un tercer prólogo a Jean, duque de Berry (Gathercole 1955: 15).
- ^ 'Jhesu Nichil Est Commune Ligurgo': un debate humanista francés de ca. 1405 de Grover C. Furr
- ^ Jacques Monfrin, "Traducteurs et leur public en France au Moyen âge", Journal des Savants , enero-marzo de 1964: 5-20.
- ↑ Henri Hauvette, De Laurentio de Primofato (París, Hachette, 1903)
- ^ BN fr. 226. Paulin Paris, en Les manuscrits français de la Bibliothèque du Roi , señalado por Gathercole 1955: 16.
- ^ Jacques Monfrin. Humanisme et traduction au Moyen âge, en L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle (París: Fourrier. 1964), págs. 217-46. esp. 233 ss .; RH Lucas, Traducciones francesas medievales de los clásicos latinos hasta 1500, Speculum 45 (1970): 225-53
- ↑ GS Purkes atribuyó esta traducción a Laurent en "Laurent de Premierfait", Estudios italianos IV (1949).
- ^ Lucas, RH Traducciones francesas medievales de los clásicos latinos hasta 1500, Speculum 45 (1970): 225-53
- ^ París, BnF, ms lat. 7789
- ↑ Ornato, Per la fortuna, p. 261, n. 5
- ↑ Si la traducción al francés se debe a Laurent ha sido motivo de controversia; H. Hauvette, biógrafo de Laurent, sostiene que no lo hizo.
Referencias
- Grover C. Furr, La pelea del Roman de la Rose y el humanismo del siglo XIV. Ph.D. inédito disertación, Universidad de Princeton, enero de 1979.
- Coville, Alfred Gontier et Pierre Col et l'Humanisme en France au temps de Charles VI (París: Droz) 1934: 175-86
- Areford, David S. Excavando la imagen medieval , (Ashgate Publishing) 2004: 59-75, 341-62 ISBN 0-7546-3143-5
- Gathercole, Patricia May "La traducción del siglo XV. El desarrollo de Laurent de Premierfait". MLQ 21 (1960: 365-90)
- Bozzolo, Carla (1973) Manuscrits des traductions francaises d'œuvres de Boccacce: XVe siècle (Padua: Antenore) (1973)
- Famiglietti, Richard "Laurent de Premierfait: La carrera de un humanista en el París de principios del siglo XV", Revista de Historia Medieval (1983)
- Hauvette, Henri. De Laurentio de Primofato (París: Hachette) 1903. Sigue siendo la única vida a gran escala.