Libellus de exordio


El Libellus de exordio atque procursu istius, hoc est Dunhelmensis, ecclesie (inglés: Tract on the Origins and Progress of this the Church of Durham ), [1] en resumen Libellus de exordio , es una obra histórica de marcado carácter literario compuesta y recopilada a principios del siglo XII y tradicionalmente atribuido a Simeón de Durham . Relata la historia del obispado y la iglesia de Durham y sus predecesores en Lindisfarne y Chester-le-Street ( Cunecacestre ). A veces también se la conoce como Historia Dunelmensis ecclesiae (inglés: Historia de la Iglesia de Durham ).

La siguiente es una lista de manuscritos que contienen el texto. Cada manuscrito tiene su propia historia y contiene diferentes interpolaciones y notas. Entre paréntesis está la letra o letras utilizadas por Rollason, su último editor, para referirse al manuscrito en forma abreviada:

Según el prefacio del Libellus , el trabajo se llevó a cabo por orden del liderazgo monástico del Priorato de Durham; probablemente fue el propio prior Turgot quien lo encargó. [12] El último evento contemporáneo datable mencionado en el núcleo del texto (aunque indirectamente) es la apertura de la tumba de San Cuthbert para su traslado a la nueva catedral de Durham , el 29 de agosto de 1104. [13] Manuscritos "C" y "F" son los primeros testigos del texto, con "C" y "F" escritos en el mismo scriptorium mientras Turgot era prior de Durham, un cargo que Turgot abandonó antes de 1115 a más tardar, pero quizás antes de 1107. [14]Por lo tanto, se puede decir que el texto se completó en algún momento entre 1104 y 1107 x 1115. [13]

La obra se atribuye tradicionalmente a Simeón de Durham , el chantre de la catedral de Durham. La evidencia de esto son las rúbricas en el manuscrito "Ca" y una rúbrica en el manuscrito "H". [13] Estos datan respectivamente de finales del siglo XII y alrededor de 1300. [15] Aunque no hay nada ni en "C" ni en "F", la erudición moderna ha reafirmado en gran medida la autoría tradicional del texto. David Rollason, el editor más reciente del texto, considera que el papel de Symeon es más el de autor principal y compilador que el de autor único. [15]

La edición de Twysden se basó completamente en "Ca". [16] Bedford usa principalmente "C", aunque consulta "F" y "Ca" para lecturas variantes y títulos de capítulos. [17] La edición de Arnold hizo uso de todos los manuscritos excepto "D", "H" y "V". [18]

Se ha publicado una traducción al inglés en The Church Historians of England , vol. 3, Parte 2, trad. por Joseph Stevenson (Londres: Seelays, 1855); reimpreso como Simeon of Durham, A History of the Church of Durham , Felinfach: Llanerch Publications, 1993. La edición de Rollason incluye una traducción al inglés enfrentada.


El prefacio del Libellus de exordio en el manuscrito de Cambridge (MS Ff. i.27 p. 122)