Unión de la lengua holandesa


La Unión de la Lengua Holandesa ( holandés : Nederlandse Taalunie , NTU) es una institución reguladora internacional que rige los asuntos relacionados con la lengua holandesa . Es mejor conocido por sus reformas ortográficas promulgadas por los estados miembros, libros de gramática, el Folleto Verde y su apoyo a los cursos y estudios de idioma holandés en todo el mundo. Se fundó en un tratado celebrado entre los Países Bajos y Bélgica (con respecto a la Comunidad flamenca ) el 9 de septiembre de 1980. Surinam ha sido miembro asociado de Taalunie. desde el 2004.

La Unión de la Lengua Holandesa fue establecida por un tratado entre Bélgica y los Países Bajos, firmado el 9 de septiembre de 1980 en Bruselas. Sucedió al "Acuerdo Cultural" (que rige algo más que el idioma) entre los dos países firmado justo después de la Segunda Guerra Mundial. Este acuerdo se rehizo en 1995, después de la federalización de Bélgica , y se firmó un nuevo tratado entre los Países Bajos y Flandes . [1] El 12 de diciembre de 2003, el presidente del Comité de Ministros de la Unión de la Lengua Holandesa, Medy van der Laan , y el Ministro de Educación de Surinam , Walter Sandriman, firmaron el acuerdo de adhesión de Surinam a la unión. La adhesión fue ratificada por la Asamblea Nacional de Surinamen 2004 y entró en vigor en 2005. [2]

El holandés estándar ( Algemeen Nederlands , a menudo abreviado como AN ) es el idioma estándar tal como se enseña en las escuelas y lo utilizan las autoridades de los Países Bajos, Flandes , Surinam y el Caribe holandés . La Unión de la Lengua Holandesa define qué es AN y qué no lo es. Dado que los esfuerzos para "animar" a las personas se habían considerado bastante presuntuosos, el nombre anterior Algemeen Beschaafd Nederlands ("Holandés civilizado común") y su abreviatura, ABN , fueron reemplazados por Algemeen Nederlands ( AN ). La implicación de que las variedades no estándarno son civilizados fue así eliminado.

Un cambio importante que llevó a cabo la Unión de la Lengua Holandesa fue la modificación de la ortografía holandesa en 1995, en lo que respecta en particular a la escritura del interfijo -n en muchos compuestos . Entre las publicaciones de la Unión se encuentra la conocida Lista de palabras del idioma holandés ( Woordenlijst Nederlandse taal ), comúnmente conocida como “ Groene boekje ” (" Folleto verde ", por su distintivo color verde). El folleto verde es la referencia ortográfica y gramatical oficial del idioma holandés. Se presenta como un vocabulario, incluidas las formas plurales y la ortografía, pero sin definiciones de palabras reales.

La versión más reciente del Cuaderno Verde apareció el 13 de octubre de 2015. Su contenido no difiere de la versión anterior de 2005, que incluía una reforma ortográfica algo controvertida que no fue bien recibida en general porque una parte de las reformas ortográficas de 1996 fue cambió de nuevo. En diciembre de 2005, la mayoría de los principales medios holandeses anunciaron un boicot. En agosto de 2006, lanzaron un 'Libro blanco' como su propia guía, sutilmente diferente. Actualmente, estas dos grafías están en uso, a veces confundiendo a las personas; el 'verde' es utilizado por escuelas y funcionarios, el 'blanco' por periódicos, revistas y estaciones de televisión.

El diccionario Van Dale es comúnmente aceptado como el diccionario holandés más autorizado . Comúnmente llamado Dikke Van Dale ("Grueso" Van Dale debido a su tamaño), el diccionario se divide en tres tomos (A–I, J–R, S–Z) y generalmente se actualiza cada 7 u 8 años. La 15ª edición se publicó el 23 de septiembre de 2015.


El mundo de habla holandesa.
Groene Boekje (1954)