Esta es una lista de las secciones y piezas individuales contenidas en la antología de poesía antigua Chu Ci ( chino tradicional :楚辭; chino simplificado :楚辞; pinyin : chǔ cí ; Wade – Giles : Ch'u Tz'u ), también conocida como Canciones del Sur o Canciones de Chu , que es una antología de versos de poesía clásica china tradicionalmente atribuidos a Qu Yuan y Song Yu del período de los Reinos Combatientes., aunque aproximadamente la mitad de los poemas parecen haber sido compuestos varios siglos después, durante la dinastía Han . [1] La versión tradicional de Chu Ci contiene 17 secciones principales y fue editada por Wang Yi ( chino :王逸), un bibliotecario del siglo II d.C. que sirvió bajo el emperador Shun de Han . [1] El Chu Ci y el Shi Jing juntos constituyen las principales fuentes del verso chino anterior a la dinastía Qin .
"Encuentro con el dolor"
"Li Sao" ( chino tradicional :離騷; chino simplificado :离骚; pinyin : Lí sāo ; "On Encountering Trouble, or, Encountering Sorrow") es una de las obras más famosas contenidas en el Chu Ci : se trata principalmente de un tema de material aparentemente autobiográfico sobre la relación entre Qu Yuan y el liderazgo del reino de Chu. Aunque a menudo se interpreta como una alegoría política, otros aspectos de este poema bastante largo parecen referirse a temas religiosos y mitológicos derivados de la cultura del área de Chu. [2] Texto fuente de Li Sao (en chino):離騷. Una pieza.
"Nueve canciones"
"Jiu Ge" ( chino :九歌; pinyin : Jiǔ gē ; "Nueve canciones"), a pesar de las "Nueve" en el título, el "Jiu Ge" en realidad incluye once partes o canciones discretas. Estos parecen representar algunas prácticas dramáticas chamánicas del área del valle del río Yangzi y otras áreas que involucran la invocación de seres divinos y la búsqueda de sus bendiciones por medio de un proceso de cortejo. [3] Texto (en chino):九歌
Los títulos de los poemas en chino son los siguientes. Las traducciones al inglés de los títulos siguen a David Hawkes:
Orden estándar | Traducción en inglés | Transcripción (basada en Pinyin) | Chino tradicional | Chino simplificado |
---|---|---|---|---|
1 | La Gran Unidad, Dios del Cielo del Este | "Dong Huang Tai Yi" | 東 皇太 一 | 东 皇太 一 |
2 | El Señor entre las nubes | "Yun Zhong Jun" | 雲 中 君 | 云 中 君 |
3 | La diosa del Xiang | "Xiang Jun" | 湘君 | 湘君 |
4 | La Dama del Xiang | "Xiang Fu Ren" | 湘夫 人 | 湘夫 人 |
5 | El Gran Maestro del Destino | "Da Si Ming" | 大 司命 | 大 司命 |
6 | El maestro menor del destino | "Shao Si Ming" | 少 司命 | 少 司命 |
7 | El señor del este | "Dong Jun" | 東君 | 东君 |
8 | El río Earl | "Él Bo" | 河伯 | 河伯 |
9 | El espíritu de la montaña | "Shan Gui" | 山鬼 | 山鬼 |
10 | Himno a los caídos | "Guo Shang" | 國 殤 | 国 殇 |
11 | Honrando a los muertos | "Li Hun" | 禮 魂 | 礼 魂 |
"Preguntas celestiales"
"Tian Wen" ( chino :天 問; pinyin : Tiān wèn ; "Preguntas celestiales"), también conocido como Preguntas al cielo , dirigido a Tian (o "Cielo"), consta de una serie de preguntas, 172 en total, en verso formato. [4] La serie de preguntas que se hacen involucra la mitología china y las antiguas creencias religiosas chinas . Las respuestas no se explican. Texto (en chino):天 問. Una pieza.
"Nueve piezas"
"Jiu Zhang" ( chino :九章; pinyin : Jiǔ zhāng ; "Nueve piezas o nueve declaraciones") consta de nueve piezas de poesía, una de las cuales es el " Lamento por Ying " ("Ai Ying"). Ying era el nombre de una de las capitales tradicionales de la tierra natal de Qu Yuan, Chu (eventualmente, Ying y Chu incluso se convirtieron en sinónimos). Sin embargo, tanto la ciudad de Ying como todo el estado de Chu experimentaron la ruina debido a la expansión del estado de Qin , que terminó por consolidar China a expensas de los otros estados independientes anteriores: incluido el estado natal de Qu Yuan, de ahí el " Lamento". Texto en chino:九章.
Orden estándar | Traducción en inglés | Transcripción (basada en Pinyin) | Chino tradicional | Chino simplificado |
---|---|---|---|---|
1 | Afligido, presento mi queja | Xi Song | 惜 誦 | 惜 诵 |
2 | Cruzando el río | Ella Jiang | 涉 江 | 涉 江 |
3 | Un lamento por Ying | Ai Ying | 哀 郢 | 哀 郢 |
4 | El torrente de pensamientos tristes | Chou Si | 抽 思 | 抽 思 |
5 | Abrazando la arena | Huai Sha | 懷沙 | 怀沙 |
6 | Pensando en uno justo | Si Meiren | 思 美人 | 思 美人 |
7 | ¡Ay de los días pasados! | Xi Wangri | 昔 往日 | 昔 往日 |
8 | En alabanza al naranjo | Ju Song | 橘 頌 | 橘 颂 |
9 | Afligido por el viento turbulento | Bei Hui Feng | 悲 回 風 | 悲 回 风 |
Tenga en cuenta que los poemas números 1, 6, 7 y 9 en realidad carecen de títulos en el texto original; más bien, se nombran por conveniencia después de las primeras palabras con las que comienzan estos poemas. [5] Títulos en inglés basados en las traducciones de David Hawkes.
"Viaje lejano"
"Yuan You" ( chino tradicional :遠遊; chino simplificado :远游; pinyin : Yuǎn yóu ; "Viaje lejano")遠遊Una pieza.
"Adivinación"
"Bu Ju" ( chino :卜居; pinyin : Bǔ jū ; "Adivinación")卜居. Una pieza, poesía y prosa mezcladas.
"El pescador"
"Yu Fu" ( chino tradicional :漁父; chino simplificado :渔父; pinyin : Yú fù ; "El Pescador"). Fuente del texto (chino):漁父. Una pieza, poesía y prosa mezcladas.
"Nueve cambios"
" Nueve cambios " ( chino tradicional :九 辯; chino simplificado :九 辩; pinyin : Jiǔ biàn ; "Nueve cambios" o "Nueve disputas" o "Nueve argumentos"). Atribuido a Song Yu . Fuente china:九 辯. Número de piezas individuales incierto. Sin títulos separados.
"Invocaciones del alma"
"Convocaciones del alma" ( chino :招魂; pinyin : Zhāo Hún ; " Convocaciones del alma"). Fuente del texto (en chino):招魂. Una pieza.
"La Gran Convocatoria"
" La Gran Convocatoria " ( chino :大 招; pinyin : Dà zhāo ; "La Gran Convocatoria"). Fuente del texto (en chino):大 招. Una pieza.
"Dolor por Troth traicionado"
" Dolor por Troth traicionado " ( chino :惜 誓; pinyin : Xī shì ; "Dolor por Troth traicionado"). Fuente del texto (en chino):惜 誓. De una pieza, con luan .
"Convocatoria para un recluso"
" Convocatoria de un recluso " ( chino tradicional :招 隱士; chino simplificado :招 隐士; pinyin : Zhāo yǐnshì ; "Convocatoria de un recluso"). Fuente de texto (en chino):招 隱士. Una pieza.
"Siete protestas"
" Siete protestas " ( chino tradicional :七 諫; chino simplificado :七 谏; pinyin : Qī jiàn ; "Siete amonestaciones"). Fuente del texto (en chino):七 諫. Siete piezas, más luan .
- Yo cuando fui exiliado por primera vez (Chu Fang)
- II Ahogamiento en el río (Chen jiang)
- III Disgusto con el mundo (Yuan shi)
- IV Pensamientos amargados (Yuan si)
- V oprimido por el dolor (Zi bei)
- VI De luto por mi lote (Ai ming)
- VII Reclamación imprudente (Miu jian)
- VIII Luan
"¡Ay, que no se echó mi lote!"
" Ay, que mi lote no fue echado " ( chino tradicional :哀 時 命; chino simplificado :哀 时 命; pinyin : Āi shí mìng ; "Lamentando esta temporada del destino"). Fuente del texto chino:哀 時 命. Una pieza.
"Nueve lamenta"
" Nueve arrepentimientos " ( chino tradicional :九 懷; chino simplificado :九 怀; pinyin : Jiǔ huái o Jiǔ Huái ; "Nueve arrepentimientos o versos sobre Huai"). Atribuido a Wang Bao , quien floreció durante el reinado del emperador Xuan de Han . Texto fuente (en chino):九 懷. Consta de nueve secciones, más un luan ( envoi ).
- Me libero de las contrincaciones mundanas (Kuang ji)
- II Un camino hacia el más allá (Tong lu)
- III Cumbres peligrosas (Wei jun)
- IV Una luz en el mundo (Zhao shi)
- V Honrando lo bueno (Zun jia)
- VI Flores almacenadas (Xu ying)
- VII Pensamientos sobre la lealtad inclinados (Si zhong)
- VIII Levantamiento de barreras (Tao yong)
- IX Apagando la Luz (Zhu zhao)
- X Luan (enviado)
"Nueve Lamentos"
" Nueve lamentos " ( chino tradicional :九 歎; chino simplificado :九 叹; pinyin : Jiǔ tàn ; "Nueve lamentos"). (歎 es una variante de 嘆). Escrito por Liu Xiang (77-6 a. C.). Texto (en chino):九 歎. Nueve piezas, cada una con un "Lamento" final, titulado "Pensamientos amargos":
- 1. 'Encontrar problemas'
- 2. 'Dejar el mundo'
- 3. 'Pensamientos amargados'
- 4. 'Ir muy lejos'
- 5. 'Lamento por los dignos'
- 6. 'Entristecido por los sufrimientos'
- 7. 'Afligido por este destino'
- 8. 'Suspirando por los tiempos antiguos'
- 9. 'El viaje lejano'
"Nueve anhelos"
" Nueve anhelos " ( chino :九 思; pinyin : Jiǔ sī ; "Nueve pensamientos"). Por Wang Yi , un bibliotecario de la dinastía Han y compilador y anotador del Chu Ci . Fuente del texto chino:九 思. Nueve piezas, más un luan :
- Me encuentro con Reproach (Feng you)
- II Resentimiento contra el gobernante (Yuan shang)
- III Impaciencia con el mundo (Ji shi)
- IV Lástima por el gobernante (Min shang)
- V Corriendo hacia el peligro (Zan e)
- VI El duelo por el trastorno (Dao luan)
- VII Angustiado por estos tiempos (Shang shi)
- VIII Lamento del año (Ai sui)
- IX Mantener la resolución (Shou zhi)
- X Luan
Ver también
- Mitologia china
Notas
- ^ a b Hawkes, David. Ch'u Tz'u: Canciones del sur, una antigua antología china . (Oxford: Clarendon Press, 1959), 28.
- ↑ Davis, xlv-xlvi
- ↑ Davis, xlvii
- ↑ Yang, 9
- ↑ Hawkes: 1985, 152
Referencias
- Davis, AR (Albert Richard), Editor e Introducción, (1970), The Penguin Book of Chinese Verse . (Baltimore: Penguin Books).
- Li Zhenghua (1999). Chu Ci . Shan Xi Gu Ji Chu Ban She. ISBN 7-80598-315-1.
- Trans. David Hawkes (1985). Las canciones del sur: una antología de poemas chinos antiguos de Qu Yuan y otros poetas . Libros de pingüinos. ISBN 0-14-044375-4.
- Hinton, David (2008). Poesía clásica china: una antología . Nueva York: Farrar, Straus y Giroux. ISBN 0374105367 / ISBN 9780374105365 .
- Murck, Alfreda (2000). Poesía y pintura en Song China: el sutil arte de la disensión . Centro de Asia de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-00782-6.
- Scarpari, Maurizio (2006). China antigua: la civilización china desde los orígenes hasta la dinastía Tang . Vercelli: VMB Publishers. ISBN 88-540-0509-6
- Yang, Lihui y col. (2005). Manual de mitología china . Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-533263-6
- Yip, Wai-lim (1997). Poesía china: una antología de los principales modos y géneros . (Durham y Londres: Duke University Press). ISBN 0-8223-1946-2
- Zhuo, Zhenying (2006).楚辞[ El verso de Chu ]. Biblioteca de clásicos chinos. Changsha: Editorial del Pueblo de Hunan.
- Sukhu, Gopal (2012). El chamán y el heresiarca: una nueva interpretación del Li sao . Serie SUNY en Filosofía y Cultura China. Albany: Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York.
enlaces externos
- Texto completo en chino de Chu Ci en el Proyecto de texto chino