El Acuerdo de Londres , formalmente el Acuerdo sobre la aplicación del artículo 65 del Convenio sobre la concesión de patentes europeas y a veces denominado Protocolo de Londres , es un acuerdo sobre derecho de patentes celebrado en Londres el 17 de octubre de 2000 y destinado a reducir los costes de traducción. de patentes europeas concedidas en virtud del Convenio de Patentes Europeas (EPC). [1] El Acuerdo de Londres es un acuerdo opcional entre los estados miembros de la Organización Europea de Patentes , [1] y no ha modificado otros requisitos de idioma que se aplican a las solicitudes de patentes europeas antes de la concesión.
Acuerdo sobre la aplicación del artículo 65 del Convenio sobre concesión de patentes europeas | |
---|---|
Firmado | 17 de octubre de 2000 |
Localización | Londres, Reino Unido |
Eficaz | 1 de mayo de 2008 |
Condición | ratificación por ocho estados (incluidos Alemania, Francia y el Reino Unido) |
Signatarios | 10 |
Fiestas | 22 |
Depositario | Gobierno de la República Federal de Alemania |
Citas | https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/london-agreement/status.html |
Idiomas | Inglés, francés y alemán |
El Acuerdo de Londres entró en vigor el 1 de mayo de 2008. [2]
Fondo
Antes del 1 de mayo de 2008, una vez que se concedía una patente europea o, más precisamente, dentro de los tres meses [3] (o seis meses para Irlanda [4] ) a partir de la fecha de concesión, la patente tenía que traducirse a un idioma oficial de cada país en que el titular de la patente quería protección mediante patente. Si la traducción de la patente europea no se proporcionaba a la oficina nacional de patentes dentro del plazo prescrito, la patente "se consideraba nula ab initio en ese Estado". [5] Esta situación todavía se aplica en los Estados contratantes en los que el Acuerdo no ha entrado en vigor.
Esta situación generó altos costos de traducción para los titulares de patentes, redujo los incentivos para solicitar una patente europea y, muchos argumentaron, la situación era una carga para la competitividad de la economía europea , en comparación con la situación en los Estados Unidos (ver también la Estrategia de Lisboa ).
Contenido
El acuerdo establece que los Estados contratantes que tienen un idioma oficial en común con un idioma oficial de la Oficina Europea de Patentes , es decir, inglés, francés o alemán, ya no requieren la traducción de las patentes europeas a uno de sus idiomas oficiales. Otros estados contratantes tienen que elegir uno de los idiomas oficiales de la OEP como "idioma prescrito", en el que las patentes europeas deben traducirse para que entren en vigor en su país. Sin embargo, conservan el derecho a solicitar la traducción de las reclamaciones en uno de sus idiomas oficiales.
Además, un Estado Contratante del Acuerdo también se reserva el derecho de exigir que, en caso de disputa relacionada con una patente europea , el titular de la patente debe proporcionar una traducción en uno de los idiomas oficiales del estado.
El acuerdo no ha modificado otras disposiciones lingüísticas que se aplican antes de la concesión de una patente europea, como el requisito de que las reivindicaciones de una solicitud de patente europea deben traducirse "en los dos idiomas oficiales de la Oficina Europea de Patentes distintos del idioma del procedimientos "después de recibir la comunicación conforme a la Regla 71 (3) EPC indicando que la OEP tiene la intención de otorgar una patente europea.
Implementación
El Acuerdo de Londres entró en vigor para 14 países el 1 de mayo de 2008, luego para Lituania como decimoquinto estado contratante el 1 de mayo de 2009, [6] para Hungría como decimosexto estado contratante el 1 de enero de 2011, [7] para Finlandia como decimoséptimo estado contratante el 1 de noviembre de 2011, [8] para Macedonia del Norte como decimoctavo estado contratante el 1 de febrero de 2012, [9] y para Albania como decimonoveno estado contratante el 1 de septiembre de 2013. [10] En septiembre de 2012, la legislación irlandesa sobre patentes se modificó "allanando el camino para la adhesión de Irlanda al Acuerdo de Londres ". [11] Concretamente, para las patentes europeas concedidas en francés o alemán a partir del 3 de septiembre de 2012, la presentación de una traducción al inglés ya no es necesaria en Irlanda. [11] [12] Formalmente, Irlanda se convirtió en el vigésimo estado contratante del Acuerdo de Londres el 1 de marzo de 2014. [13] El Acuerdo de Londres entró en vigor para Noruega como vigésimo primer estado contratante el 1 de enero de 2015. [14] El 1 de enero de 2017 , La ley belga fue modificada "allanando el camino para la adhesión de Bélgica al Acuerdo de Londres". [15] A saber, para las patentes europeas para las que se publicó la mención de concesión en el Boletín de Patentes Europeas el 1 de enero de 2017 o posteriormente, en Bélgica ya no se requiere la presentación de una traducción "a un idioma nacional belga", independientemente del idioma. de la patente. [15] Finalmente, el Acuerdo de Londres entró en vigor formalmente para Bélgica como 22 ° Estado contratante el 1 de septiembre de 2019. [16]
La aplicación actual del Acuerdo de Londres es la siguiente: [2] [17]
Estados que prescinden de los requisitos de traducción (artículo 1 (1) del Acuerdo de Londres) | Estados que exigen que la descripción de la patente europea se proporcione en el idioma oficial de la OEP prescrito por ese estado (como se especifica entre corchetes) (Artículo 1 (2) del Acuerdo de Londres) | Estados que prescinden de los requisitos de traducción para la descripción (artículo 1 (2) del Acuerdo de Londres) | Los Estados que requieran la traducción de las reivindicaciones de la patente europea a uno de sus idiomas oficiales sean suministrados (como se especifica entre corchetes) (Artículo 1 (3) del Acuerdo de Londres) |
---|---|---|---|
Bélgica , Francia, Alemania, Irlanda, Liechtenstein , Luxemburgo , Mónaco , Suiza , Reino Unido | Albania (inglés), Croacia (inglés), Dinamarca (inglés), Finlandia (inglés), Hungría (inglés), Islandia (inglés), Países Bajos (inglés), Noruega (inglés), Suecia (inglés) | Letonia , Lituania , Macedonia del Norte , Eslovenia | Albania ( albanés ), Croacia ( croata ), Dinamarca ( danés ), Finlandia ( finlandés ), Hungría ( húngaro ), Islandia ( islandés ), Letonia ( letón ), Lituania ( lituano ), Macedonia del Norte ( macedonio ), Países Bajos ( holandés ) , Noruega (noruego), Eslovenia ( esloveno ), Suecia ( sueco ) |
De conformidad con el artículo 9 del Acuerdo, el régimen se aplica a las patentes europeas respecto de las cuales la mención de concesión se publicó el 1 de mayo de 2008 o posteriormente. Sin embargo, el nuevo régimen lingüístico ya se aplicaba a Suiza, Liechtenstein y el Reino Unido a las patentes europeas concedidas el 1 de febrero de 2008 o posteriormente. [2] Alemania tuvo algunos problemas con la aplicación del Acuerdo de Londres. El proyecto de ley de implementación original tenía fallas debido a errores de cálculo de la fecha de entrada en vigor de los nuevos requisitos de traducción para las patentes europeas que designan a Alemania. [18] A continuación, se publicó un nuevo proyecto de ley de aplicación el 11 de julio de 2008. Los antiguos requisitos de traducción ya no son aplicables en Alemania con carácter retroactivo a partir del 1 de mayo de 2008. [19]
El 14 de abril de 2010, el Tribunal de Apelación de París , Francia, emitió 24 decisiones judiciales similares, sosteniendo que, dado que Francia ha ratificado el Acuerdo de Londres, no era necesario presentar una traducción al francés en la Oficina Francesa de Patentes (INPI) con respecto a Las patentes europeas mantenidas en su forma enmendada después de los procedimientos de oposición , y esto se aplica también a las patentes europeas mantenidas en su forma enmendada para las cuales la mención original de concesión se ha publicado antes de la entrada en vigor del Acuerdo de Londres. [20] [21] [22] El Tribunal de Casación francés confirmó estas decisiones en noviembre de 2011. [23] [24]
Historia
El Acuerdo fue el resultado de un proceso iniciado en la Conferencia de París del 24 al 25 de junio de 1999, una conferencia intergubernamental de los estados miembros de la Organización Europea de Patentes celebrada en París por invitación del gobierno francés . [25] La conferencia adoptó un mandato estableciendo dos grupos de trabajo con la tarea de presentar informes a los gobiernos de los estados contratantes sobre la reducción del costo de las patentes europeas y la armonización de los litigios sobre patentes. [25] El primer grupo de trabajo condujo finalmente al Acuerdo de Londres, mientras que el segundo condujo al Acuerdo europeo sobre litigios sobre patentes propuesto . Más precisamente, se encargó al primer grupo de trabajo que redactara un " protocolo facultativo del CPE, en virtud del cual sus estados signatarios se comprometen a no exigir la traducción de la descripción de la patente europea, siempre que esté disponible en inglés ... [o alternativamente] siempre que esté disponible en uno de los idiomas oficiales de la OEP designado por cada estado signatario ". [25] El nombre "Protocolo de Londres" se utiliza a veces para referirse al Acuerdo de Londres, porque el mandato inicial mencionaba un Protocolo, en lugar de un Acuerdo. [notas 1]
Posteriormente, el Acuerdo fue adoptado en la Conferencia de Londres de 2000, [1] seguido de un proceso de ratificación de siete años. El 18 de abril de 2007, en el Foro Europeo de Patentes en Munich , Alemania, Angela Merkel dijo que ella y la ministra de Justicia alemana, Brigitte Zypries , lucharían para que se cumpliera el Acuerdo de Londres. [27] Llamó al Acuerdo de Londres "un paso importante en la dirección correcta". [27]
Este acuerdo fue firmado por 10 países, a saber, Dinamarca, Francia, Alemania, Liechtenstein, Luxemburgo, Mónaco, Países Bajos, Suecia, Suiza y Reino Unido. Para entrar en vigor, era necesario que se depositaran los instrumentos de ratificación por al menos ocho países, incluidos al menos Francia, Alemania y el Reino Unido. Hasta ahora, Mónaco, Alemania, Reino Unido, Suiza, Países Bajos, Liechtenstein, Luxemburgo, Dinamarca y Francia han depositado su instrumento de ratificación del Acuerdo de Londres, mientras que Eslovenia, Islandia, Letonia y Croacia han depositado su instrumento de adhesión (la adhesión es también se tiene en cuenta para la entrada en vigor del acuerdo). Suecia lo ratificó el 29 de abril de 2008. [28]
Dado que Francia depositó sus instrumentos de ratificación el 29 de enero de 2008, el acuerdo entró en vigor el 1 de mayo de 2008. [2]
La ratificación del Acuerdo de Londres por Francia, que durante algún tiempo fue el último paso que faltaba para que el Acuerdo entrara en vigor, siguió una serie de pasos, incluida la recomendación de mayo de 2006 de la Asamblea Nacional y el Senado franceses de adoptar el Acuerdo, [29] la aprobación por el Consejo Constitucional francés , [30] el anuncio en agosto de 2007 por el nuevo Primer Ministro François Fillon de que el Acuerdo de Londres sería pronto ratificado, [31] la aprobación por el Consejo de Ministros francés , [ 32] y, finalmente, la adopción por la Asamblea Nacional y el Senado del acta de ratificación el 26 de septiembre de 2007 y el 9 de octubre de 2007 respectivamente. [33] [34] [35] [36]
Notas
- ^ De manera similar, el Acuerdo europeo de litigios sobre patentes (EPLA) se denominó "Protocolo europeo de litigios sobre patentes" antes de pasar a llamarse "Acuerdo europeo de litigios sobre patentes" por razones de derecho internacional . [26]
Referencias
- ^ a b c Sitio web de la Oficina Europea de Patentes (EPO), Acuerdo de Londres que entrará en vigor en el primer semestre de 2008 , Noticias, 11 de septiembre de 2007.
- ^ a b c d "Acuerdo de Londres: puntos clave" . Oficina Europea de Patentes . Consultado el 1 de mayo de 2008 .
- ^ Artículo 65 (1) EPC
- ^ Sitio web de la EPO, "Ley nacional relativa al EPC (14ª edición)", IV. Requisitos de traducción después de la concesión, Irlanda , 4. Consultado el 13 de marzo de 2010.
- ^ Artículo 65 EPC
- ^ Lituania se adhiere al Acuerdo de Londres , sitio web de la EPO, actualizaciones, 27 de mayo de 2009. Consultado el 28 de mayo de 2009. Véase también EPO, Lituania se adhiere al Acuerdo de Londres , Diario Oficial de la EPO 6/2009, p. 398.
- ^ Hungría se adhiere al Acuerdo de Londres , sitio web de la OEP, Archivo, 27 de octubre de 2010. Consultado el 3 de noviembre de 2010.
- ^ Finlandia se adhiere al Acuerdo de Londres , sitio web de la OEP, 4 de octubre de 2011. Consultado el 6 de octubre de 2011.
- ^ La ex República Yugoslava de Macedonia se adhiere al Acuerdo de Londres , sitio web de la OEP, 25 de noviembre de 2011. Consultado el 1 de diciembre de 2011. La ex República Yugoslava de Macedonia se adhiere al Acuerdo de Londres , Diario Oficial de la OEP, 1/2012, página 2.
- ^ "Albania se adhiere al Acuerdo de Londres, Diario Oficial de la OEP 8-9 / 2013, p. 404" (PDF) . EPO.org . Oficina Europea de Patentes . Consultado el 12 de septiembre de 2013 .
- ^ a b "Acuerdo de Londres - Irlanda prescinde de los requisitos de traducción del artículo 65 del CPE" . Noticias . Oficina Europea de Patentes. 17 de septiembre de 2012 . Consultado el 2 de octubre de 2012 .; Irlanda prescinde de los requisitos de traducción en virtud del artículo 65 EPC , Diario Oficial de la OEP, 10/2012, página 510.
- ^ "Acuerdo de Londres - Cambios en la práctica y los procedimientos de la Oficina de Patentes" . Noticias . Oficina de Patentes de Irlanda. 19 de septiembre de 2012 . Consultado el 2 de octubre de 2012 .
- ^ "Irlanda se adhiere al Acuerdo de Londres (DO EPO 2014, A18)" . epo.org . Oficina Europea de Patentes. 28 de febrero de 2014 . Consultado el 9 de marzo de 2014 .
- ^ "Noruega se adhiere al Acuerdo de Londres (DO EPO 2014, A105)" . Oficina Europea de Patentes. 28 de noviembre de 2014 . Consultado el 29 de noviembre de 2014 .
- ^ a b "Bélgica prescinde de los requisitos de traducción del artículo 65 del CPE" . Diario Oficial de la Oficina Europea de Patentes . Oficina Europea de Patentes (2016/12): A99. 23 de diciembre de 2016 . Consultado el 7 de enero de 2017 .
- ^ "Bélgica se adhiere al Acuerdo de Londres (Diario Oficial EPO 2019 A71)" . epo.org . Oficina Europea de Patentes. 30 de agosto de 2019.
- ^ El Acuerdo de Londres ha entrado en vigor. Archivado el 12 de junio de 2011 en Wayback Machine , Oficina Sueca de Patentes y Registro , 7 de mayo de 2008. Consultado el 13 de mayo de 2008.
- ^ Axel H Horns, Acuerdo de Londres e IPRED-1 en el Parlamento alemán , BLOG @ IP :: JUR, 14 de abril de 2008. Consultado el 1 de mayo de 2008.
- ↑ (en alemán) Deutsches Patent- und Markenamt (DPMA), Londoner Übereinkommen - Aktualisierter Hinweis zur Umsetzung des Londoner Übereinkommens im nationalen Recht , 17 de julio de 2008. Consultado el 26 de julio de 2008. Véase también el proyecto de ley de implementación actual: (en alemán) Gesetz zur Verbesserung der Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums , Bundesgesetzblatt BGBl I p. 1191 de 11 de julio de 2008 (pdf).
- ^ Sentencias de 14 de abril de 2010 del Tribunal de Apelación de París, división 5, primera sala , en Diario Oficial EPO 10/2010, p. 556.
- ^ (en francés) Laurent Teyssedre, "INPI: ne traduisez plus!" , Le blog du droit européen des brevets, 2 de junio de 2010. Consultado el 13 de junio de 2010.
- ^ (en francés) Faustine Chaudon, Traduire ou ne pas traduire un brevet européen modifié aprèsposition? Solicitud immédiate du nouvel artículo L. 614-7 du CPI , Institut de Recherche en Propriété Intellectuelle Henri-Desbois (IRPI), Lettre d'information n ° 36, mayo de 2010, de 29 de abril de 2010. Consultado el 13 de junio de 2010. Véase también (en francés) CA Paris, Pôle 5 ch. 1, 14 avr. 2010, Société Unilever NV c / Directeur de l'INPI - 1 .
- ^ (en francés) Cass. com., 2 de noviembre de 2011, pourvoi n ° 10–23.162, Rolls Royce Plc. c / Directeur général de l'INPI .
- ↑ (en francés) Benoit Galopin, L'accord de Londres s'applique à un brevet européen délivré avant son entrée en vigueur mais modifié ensuite , La lettre d'information de l'IRPI , 10 de noviembre de 2011. Consultado el 2 de diciembre de 2011. (Versión archivada)
- ^ a b c Oficina Europea de Patentes, Conferencia intergubernamental de los estados miembros de la Organización Europea de Patentes sobre la reforma del sistema de patentes en Europa, París, 24 y 25 de junio de 1999 , OJ EPO 8–9 / 1999, págs. 545–553 .
- ^ Instituto Federal Suizo de Propiedad Intelectual , Acuerdo de Litigio de Patentes Europeas (EPLA) Archivado el 17 de septiembre de 2008 en Wayback Machine , 18 de noviembre de 2002. Consultado el 11 de julio de 2006.
- ^ a b Sitio web de la EPO, "Las patentes son el futuro" . Consultado el 20 de abril de 2007.
- ^ "Acuerdo de Londres: estado" . Oficina Europea de Patentes. Archivado desde el original el 6 de junio de 2008 . Consultado el 2 de julio de 2008 .
- ^ Política de patentes futura en Europa, audiencia pública , consulta sobre la política de patentes futura en Europa - conclusiones preliminares, 12 de julio de 2006, página 13.
- ^ " La compatibilité de cet accord avec la Constitution a été confirmée par une décision du Conseil Constitutionnel du 28 de septiembre de 2006 (decisión n ° 2006-541 DC). " En (en francés) Assemblée Nationale, Projet de Loi autorisant la ratification de l 'accord sur l'application de l'article 65 de la convention sur la délivrance de brevets européens , 24 de agosto de 2007, página 4.
- ^ (en francés) " Dans les prochains jours, nous annoncerons une réforme radicale du crédit impôt recherche pour que 100% des dépenses de recherche soient prises en compte. Parallèlement, on va (...) ratifier l'accord de Londres sur les brevets. "en François Fillon ne veut" aucune mesure de durcissement du crédit " , Le Monde , 21 de agosto de 2007.
- ^ (en francés) " Le projet de ratification du protocole de Londres sur les brevets européens a été approuvé vendredi par le Conseil des ministres ... " y " En attendant, le gouvernement doit préciser la date à laquelle il soumettra le texte au vote du Parlement. Une fois voté, il sera alors officiellement ratifié par la France et le protocole de Londres entrera en vigueur. "en Frank Niedercorn, Les industriels saluent la volonté du gouvernement de ratifier l'accord de Londres , Les Echos , 27 de agosto de 2007 .
- ↑ (en francés) Assemblée Nationale, Projet de Loi autorisant la ratification de l'accord sur l'application de l'article 65 de la convention sur la délivrance de brevets européens , 24 de agosto de 2007.
- ^ Sitio web de la EPO, votos de la Asamblea nacional francesa sobre el Acuerdo de Londres , 27 de septiembre de 2007.
- ^ (en francés) Sitio web del Senado francés, Projet de loi autorisant la ratification de l'accord sur l'application de l'article 65 de la convention sur la délivrance de brevets européens , consultado el 10 de octubre de 2007.
- ^ (en francés) Sitio web de la EPO, L'Accord de Londres approuvé par le Parlement français , 10 de octubre de 2007.
enlaces externos
- Acuerdo de Londres sobre el sitio web de la Oficina Europea de Patentes
- Acuerdo de Londres sobre el sitio web de la Oficina de Propiedad Intelectual del Reino Unido
- Acuerdo de Londres en el Instituto Federal Suizo de Propiedad Intelectual
- Acuerdo de Londres en la Oficina Danesa de Patentes y Marcas
- El Acuerdo de Londres. Consulta de la Oficina de Patentes del Reino Unido. (pdf) redactado por el Chartered Institute of Patent Attorneys (CIPA)