¡Viva la señora! ( chino tradicional :太太 萬歲; chino simplificado :太太 万岁; pinyin : Tàitai Wànsuì) es una película de comedia china de 1947 conocida como una de las mejores comedias de la época de la guerra civil. La película fue dirigida por Sang Hu (桑 弧) con un guión escrito por la famosa figura literaria china Eileen Chang ; la pareja también colaboró en la película Unending Love de 1947( Bu Liao Qing , 1947). La película fue producida en Shanghai por Wenhua Film Company . ¡Viva la señora! ofrece una descripción satírica de la vida de las mujeres, las relaciones entre hombres y mujeres y la institución del matrimonio en la década de 1940 en Shanghai.
¡Viva la señora! | |
---|---|
![]() Este archivo representa la película ¡Viva la mujer! | |
Tradicional | 太太萬歲 |
Simplificado | 太太万岁 |
Dirigido por | Sang Hu |
Escrito por | Eileen Chang |
Protagonizada | Jiang Tianliu Zhang Fa Shangguan Yunzhu Shi Hui Wang Yi Lu Shan Han Fei |
Musica por | Zhang Zhengjiu |
Cinematografía | Huang Shaofen |
Editado por | Fu Jixiu |
Proceso de color | En blanco y negro |
Empresa de producción | |
Fecha de lanzamiento |
|
Tiempo de ejecución | 112 minutos |
País | República de China |
Idioma | mandarín |
La película es un ejemplo de cómo la escritora Eileen Chang interpretó la comedia occidental de modales para el público chino. [1] Una versión subtitulada en inglés de la película , basada en una traducción del guión de Christopher Rea , está disponible en YouTube. [2]
Elenco
- Jiang Tianliu (蒋 天 流) como Chen Sizhen, protagonista, ama de casa capaz y nuera obediente;
- Zhang Fa (张 伐) como Tang Zhiyuan, el esposo de Sizhen, inicialmente un banquero que luego comienza su propia empresa con el dinero de su suegro;
- Shangguan Yunzhu (上官云 珠) como Shi Mimi, la amante de Zhiyuan; ya está casada, pero su esposo la usa para estafar dinero a otros hombres;
- Wang Yi (汪 漪) como Tang Zhiqin, la hermana menor de Zhiyuan, que está románticamente interesada en el hermano de Sizhen y termina casándose con él;
- Han Fei (韩非) como Chen Sirui, el hermano menor de Sizhen y el interés romántico de Tang Zhiqin que termina casándose con ella;
- Lu Shan (路 珊) como suegra de Sizhen;
- Shi Hui (石 挥) como el viejo Sr. Chen, el padre de Sizhen, un anciano adinerado que es seducido por el amigo de Shi Mimi, Linlin;
- Lin Zhen (林 榛) como la madre de Sizhen;
- Cui Chaoming (崔超明) como el abogado Yang, buen amigo de Zhiyuan, que prepara los documentos legales para el divorcio de la pareja principal y el matrimonio de la joven pareja;
- Sun Yi (孙 仪) como Maid Zhang, que trabaja en la casa de la suegra de Shizhen;
- Su Yun (苏 芸) como Ma Linlin, amiga y seductora de Shi Mimi;
- Cheng Zhi (程 之) como el hermano Shi, el esposo de Shi Mimi que finge ser su hermano para usarla para estafar a otros hombres;
- Tian Zhendong (田振东) como el viejo Sr. Zhou, amigo de Zhiyuan que lo invita a Hong Kong en busca de oportunidades comerciales;
- Jin Gang (金刚) como comerciante, a quien Chen Sirui le compra piñas para regalar a la suegra de su hermana;
- Cao Wei (曹 韦) como el subdirector Xue, que malversa dinero de la empresa de Zhiyuan, dejándolo en bancarrota;
- Gao Xiao'ou (高 笑 鸥) como Nuevo Amigo, a quien Sizhen y Zhiyuan presencian como la próxima víctima en caer en las contras de Shi Mimi.
Gráfico
La película está ambientada en 1947 y China se encuentra en medio de una guerra civil. Chen Sizhen es una mujer casada en una familia de clase media de Shanghai cuyas mentiras piadosas y bien intencionadas destinadas a ayudar a los miembros de la familia resultan ser cada vez más contraproducentes, lo que resulta en eventos que dañan su matrimonio y, finalmente, sus finanzas familiares. Su esposo, Tang Zhiyuan, un empleado de banco ambicioso pero absolutamente incompetente, inicia un negocio con el apoyo financiero de su suegro, que Sizhen le ayuda a conseguir. Cegado por la estabilidad proporcionada por su ganancia financiera a corto plazo, cae presa de la seducción de un buscador de oro, Shi Mimi, y descuida su nueva compañía. Como resultado, su subdirector desfalca todo su dinero y la empresa se declara en quiebra. A pesar de su infidelidad, culpa a Sizhen de su desgracia y exige el divorcio. Mimi y su esposo intentan drenar el resto del dinero de Zhiyuan, pero Sizhen evita el intento de extorsión burlándose de Mimi y, por lo tanto, saca a su esposo de los problemas. Como resultado, Zhiyuan agradecido cambia de opinión y desea cancelar su propuesta de divorcio. No obstante, Sizhen decide que quiere seguir adelante con el divorcio. En el último momento, sin embargo, Sizhen cambia de opinión y vuelve a comprometerse con su matrimonio en la oficina del abogado. Mientras la pareja reconciliada celebra en un café, ven y observan a Mimi usando sus métodos de seducción con un nuevo hombre. [3]
Producción
Guión
Eileen Chang (Zhang AiLing (张爱玲)) ya era una conocida ensayista y novelista en China antes de ingresar a la industria cinematográfica. Ella se convirtió en un guionista porque estaba “lista negra de la publicación después de la derrota de Japón", debido a su relación con la colaboración de más alto funcionario Hu Lancheng . [4] El cine se convirtió entonces en una forma alternativa ya que tanto la auto-expresión y el empleo ya que la industria del cine estaba luchando durante posguerra y era más tolerable con los talentos y los problemas morales de las celebridades. En la década de 1940, la industria cinematográfica de Shanghai experimentó una gran demanda de tragedias románticas producidas en el país y trasplantó historias de amor de Hollywood en entornos locales. Chang era consciente de esta tendencia y señaló que los chinos Las películas de la época eran "prácticamente todas sobre el tema del amor ... El amor que conduce a un matrimonio respetable". [5] Esta película, que aborda el tema del amor, se ha asociado más fuertemente con la visión filosófica de Chang que expresa la difícil situación de las mujeres de clase media de Shanghai dentro del hogar y sus relaciones (romance, matrimonio y familia). [5]
Como los guiones cinematográficos rara vez fueron escritos por mujeres en este período o incluso en la historia del cine chino temprano, y como el único guión sobreviviente de los dos que Chang escribió ese año, ¡Viva la mujer! encarna el "papel de las creadoras en el mecanismo anti-película de la 'mirada masculina' y la 'escritura femenina' contra la simbolización de la mujer". [6] Fue idea del director convertir la película en una comedia, y Chang eligió la vida de las mujeres como el núcleo central de esta comedia. [5] Como escribió en 1944, "Prefiero no escribir nada excepto los asuntos triviales entre un hombre y una mujer. No hay guerra ni revolución en mi trabajo". [5] Marca el estilo característico de Eileen Chang de una comedia trágica con un final agridulce donde los personajes experimentarían un "pequeño reencuentro", pero sin un gran final como el público típicamente anticipaba. En una reseña de su propia película ¡Viva la mujer! , Chang dice que el personaje "El final feliz de Sizhen no es tan feliz". Explica que la idea de "una mediana edad agridulce probablemente significa que siempre habrá pequeños dolores entretejidos en los momentos felices, pero hay momentos de consuelo". [7]
La decisión de Sizhen de reconciliarse con Zhiyuan podría verse como controvertida, especialmente porque la "cuestión de las mujeres" estuvo al frente de la discusión durante la Era Republicana. Sizhen no es retratada como la protagonista femenina fuerte que aboga por su independencia y persigue el amor. Tal como dijo Eileen Chang: "No afirmé ni protegí a Chen Sizhen. Solo la mencioné como tal persona". La forma en que se retrata el personaje de Chen Sizhen como protagonista es exactamente el punto de partida y el punto de apoyo de todos los efectos de comedia de "¡Viva la señora!" como película de comedia. [6] Más importante aún, refiriéndose a Sizhen solo como persona, Chang se niega a discutir el problema de las mujeres como "un binarismo reductivo de mujeres contra hombres, nosotros contra ellos, bien contra mal". Tal negativa ha proporcionado ¡Viva la señora! la oportunidad de subvertir la discusión dominante y los discursos culturales en ese momento. [5] Chang no describe a Sizhen como una mera víctima femenina herida por hombres, e incluso retrata a Sizhen como un individuo que tiene la capacidad de establecer relaciones dentro y fuera de la familia. Chang explica a su heroína: "trata inteligentemente con las personas de una familia bastante numerosa. Por consideración a los intereses de toda la familia, alimenta varios agravios. Pero su sufrimiento no es casi nada en comparación con los agonizantes sacrificios que las mujeres chinas hacían en los viejos tiempos. ... No debemos verla como una víctima del sistema social, ya que su comportamiento se debe a su propia voluntad ". Chang es consciente de la discusión sobre la cuestión de la mujer desde el Movimiento del Cuatro de Mayo y de las mujeres que sufrieron a causa del sistema social, pero cree que ¡Viva la señora! podría explorar más potencialidades de la interpretación de personajes e historias femeninas. [8]
Los temas y temas de ¡Viva la señora! son similares a los de los escritos de Chang en tiempos de guerra como Love in a Fallen City, que analizan el espacio privado del amor, el matrimonio, la familia y los conflictos domésticos. ¡Viva la señora! integra la comedia al estilo de Hollywood de "búsqueda de la felicidad", historias de amor tradicionales chinas y romance trágico que involucra cortejo, matrimonio y amenazas de divorcio.
El director Sang Hu alivió considerablemente el tono del guión original de la película de Eileen Chang. La intención original de Chang para la película era crear una película más humanista, afirmando la naturaleza humana básica en la forma de un "drama mudo". Sin embargo, para asegurar su éxito en taquilla, la película se hizo para ser una "comedia al estilo de Hollywood con coincidencias y diálogos ingeniosos". [9]
Antecedentes históricos
La "Guerra de Resistencia contra China" comenzó en 1931 y terminó en 1945. [10] Esta invasión provocó que la economía china experimentara una hiperinflación entre 1937 y 1949 debido a que los tres gobiernos (los nacionalistas, los japoneses y los comunistas) emitieron sus propia moneda. [11] El precio de los productos básicos subió constantemente y la tasa de desempleo se disparó. La hiperinflación fue análoga a una plaga interminable durante este tiempo. [5] No fue hasta 1948 cuando "se estableció el Banco Popular de China [y] los comunistas reemplazaron casi todos sus problemas locales con un papel moneda unificado llamado" Moneda del Pueblo "." [11] La hiperinflación china terminó en 1949.
¡Viva la señora! se produjo el mismo año en que se desarrolló la historia y, como tal, los temas representados en la película a menudo resonaban con los acontecimientos actuales de 1947. Por ejemplo, hay varias escenas en la película que muestran la hiperinflación ; por ejemplo, cuando la empleada doméstica pide un aumento salarial debido a la inflación.
Sonar
Los técnicos de sonido de esta película son Shen Yimin y Zhu Weigang. Shen también trabajó en Miserable at Middle Age en 1949 con el director Sang Hu.
Los efectos de sonido, principalmente no diegéticos , son otra dimensión que ha potenciado la comicidad de la película. En varias ocasiones, el uso del sonido acompaña las mentiras piadosas que provocan risas de Sizhen para intensificar el resultado cómico o aumentar el contraste. En la escena en la que se encuentra sobre el cuenco roto, cada vez que Sizhen intenta quitar la pieza rota, hay música de fondo que coincide con la imagen visual. Su segunda mentira, con respecto a los medios de viaje de Zhiyuan, llega con la misma melodía edificante y alegre cuando Zhiyuan sube y baja del avión. Similar a las mentiras de Sizhen, Shi Mimi deja deliberadamente un pañuelo con manchas de lápiz labial en el bolsillo del traje de Zhiyuan con una melodía divertida. Más tarde, cuando Sizhen lo saca accidentalmente, aparece la misma música, pero solo para llevar a la ironía de que Sizhen incluso decide encubrir el asunto de Zhiyuan frente a la criada. [1]
Escenografía
El escenógrafo Wang Yuebai es director de arte y diseñador de producción empleado por Wenhua Film Company . Es conocido por su participación en Night Inn y The Secret of the Magic Gourd en 1963. [12] Al igual que Shen Weigang, Wang también colaboró con la tripulación nuevamente en Miserable at Middle Age .
Diseño de vestuario
El diseñador de vestuario es Qi Qiuming, quien también trabajó en Night Inn y Miserable at Middle Age . [13]
Fundición
Los miembros principales del elenco incluyen a Shangguan Yunzhu, Jiang Tianliu, Zhang Fa y Shi Hui, todos los cuales habían actuado originalmente en dramas teatrales durante la guerra bajo el dominio japonés. [14] La película había planeado inicialmente que Wang Danfeng interpretara a la actriz de reparto. Sin embargo, ella no participó en la filmación, y el personaje fue ajustado para ser interpretado por Shangguan Yunzhu .
Presupuesto
¡Viva la señora! es una película bien hecha y de bajo presupuesto. A pesar de los movimientos de cámara a menudo incómodos (quizás como resultado del apoyo financiero limitado), la caracterización y la trama están animadas por los diálogos ingeniosos e incisivos que son un sello distintivo de la ficción bélica de Chang. [14]
Temas
Matrimonio y familia
¡Viva la señora! cuenta la historia de una familia de clase media. A través del estado reprimido de la mujer bajo la cultura patriarcal tradicional, muestra "la crisis de valores que enfrentan la moralidad tradicional, la familia, la estructura ética y las relaciones de género en el cambio de la nueva era". [6] Se centra en las mujeres que enfrentan la presión y la expectativa de ajustarse a los roles familiares como nuera obediente, progenitora y buena esposa. Tradicionalmente, era común que varias generaciones vivieran juntas bajo un mismo techo, y la esposa se mudaba con la familia de su esposo, como es el caso de esta película. La madre dirige la casa y trata a la nuera de una manera irritante, lo que queda claro cuando se ve a Sizhen esperando constantemente la mano y el pie de su suegra. [15] Missus es una traducción al inglés de la palabra mandarín tai tai , que significa "esposa" o una mujer casada adinerada que no trabaja. En particular, tai tai en el contexto de la película se refiere a los aspectos socializados de una esposa en el contexto doméstico y la naturaleza algo intrigante de las mujeres.
La posición central de Sizhen en su mundo doméstico consiste en su dedicación absoluta y estoica a las necesidades de su esposo y su familia. Desde pedirle a su hermano que compre piñas para su suegra hasta cambiarle los zapatos a su marido y escuchar sus quejas, Sizhen se esfuerza por ser una buena esposa que está dispuesta a comprometerse y sacrificarse en sus complicadas relaciones familiares. Ella está dispuesta a complacer a todos y estar a su servicio, pero todo lo que recibe de ellos es abuso (especialmente de su esposo y suegra, quienes la culpan por mentirle a su padre sobre los lingotes de oro). El comportamiento deshonesto de Sizhen es, por tanto, "su medio cómico de supervivencia en una situación limitada y opresiva". [5] Sin embargo, la película romantiza su opresivo matrimonio y su vida doméstica a través de su elegante apariencia y moda, que se logra con el extravagante qipao de seda, los bolsos, las gafas de sol y los accesorios que usa. Dado esto, la película puede haber sugerido al público femenino que el matrimonio no es tan malo después de todo, ya que viene con los beneficios económicos de poder vestirse bien y tener tiempo libre. [5]
Además de la devoción constante por su marido, el matrimonio de la pareja es aburrido. La relación poco romántica y el hecho de que Sizhen no haya tenido un hijo contradice la cálida y afectuosa imagen de la boda que cuelga sobre su cama (una costumbre típica de las parejas modernas de Shanghai). Este marcado contraste retrata hábilmente la "realidad de la vida matrimonial versus el ideal del matrimonio moderno". [5]
Si bien la película transmite las dificultades para convertirse en un buen "taitai", otro tema o moraleja de la película podría sugerir que los hombres no son confiables. Esto se demuestra cuando tanto el viejo Sr. Chen, el padre de Sizhen, como Zhiyuan se involucran en aventuras. A pesar de que se suponía que el Viejo Chen debía confrontar a Zhiyuan por traicionar a su hija, él también se deja atrapar por los astutos encantos de una mujer joven y le enseña a Zhiyuan cómo mentirle a Sizhen para calmarla.
El conflicto familiar se centra en la aventura de Zhiyuan. Zhiyuan se retrata repetidamente cerca de un espejo, creando un efecto de duplicación. La duplicación de Zhiyuan en el espejo simboliza la cualidad de dos caras de su carácter basado en cómo actúa como esposo hacia su esposa y a sus espaldas. Esta comedia de errores expone la cultura adinerada y la hipocresía de las urbanidades de Shanghai, y ridiculiza el materialismo burgués y la decadencia a través de su representación de figuras masculinas negativas. [3]
Además, el Código Civil chino de la década de 1930 otorgó a las personas, incluidas las mujeres, una gran libertad para decidir y gestionar sus eventos personales, incluida la libertad de matrimonio. Según el Código Civil, tanto si dos personas se casaban como si se divorciaban, debían firmar los documentos legales ante dos testigos o un abogado. Esta fue la primera vez en la historia de China que a las mujeres se les otorgó el derecho al divorcio, y les dio a las mujeres chinas la oportunidad de dejar su miserable matrimonio de manera legal y libre. En la película, como muchas mujeres en ese momento, Sizhen estaba lista para salvarse del sufrimiento y ejecutar su derecho al divorcio. [16] Por lo tanto, la película puede sugerir el “inminente colapso de la autoridad patriarcal masculina y el intento de la mujer de liberarse de su predicamento social (como lo hace el personaje femenino principal Chen Sizhen) y forjar su propio camino (representado por la socialité Shi Mimi) ". [17]
Engaño
La película gira en torno a un tema de engaño. Se burla del engaño y la locura de la vida urbana de clase media. A través de giros dramáticos en la trama y diálogos elaborados, los personajes se involucran en gestos teatrales, juegos de roles y mentiras, destacando así la naturaleza esencialmente engañosa de las relaciones humanas. [3] Por ejemplo, desde el principio, cuando Maid Zhang rompe el cuenco, Sizhen intenta taparlo y esconderlo de su suegra. Más tarde procede a mentirle a su suegra nuevamente, diciéndole que Zhiyuan planea hacer un viaje a Hong Kong en barco, que cree que es más seguro, en lugar de en avión. Sizhen también le miente a su padre sobre la riqueza de la madre de Zhiyuan, lo que obliga a su padre a ayudar en el negocio de Zhiyuan y, finalmente, conduce a la tragedia de su matrimonio. Al final de la película, le miente a Zhiqin y Sirui acerca de venir al bufete de abogados para la celebración de su nuevo matrimonio, no por su divorcio con Zhiyuan. Sin embargo, a pesar de sus intentos de ocultar información, suele ser descubierta, por lo que se vincula el tema del engaño con la exposición. El engaño también se ve cuando el hermano pequeño de Sizhen miente sobre dónde compró las piñas, y cuando Shi Mimi miente sobre cómo ella "nunca le ha dicho a nadie esta información personal antes" y, por supuesto, cuando Zhiyuan miente sobre su romance con Shi Mimi. La intención detrás de los comportamientos engañosos en la película es diferente. Por un lado, las mentiras de Sizhen son en su mayoría altruistas para facilitar el mejoramiento de los demás. Las mentiras de Zhiyuan y Shi Mimi, por otro lado, tienen como objetivo promover su propio interés. En todos estos casos, las verdades encubiertas se revelan inevitablemente y los personajes deben enfrentar las consecuencias.
Comedia china de modales
El término comedia de modales se refiere al género de comedia satírica representativa del período de la Restauración (1660-1710) que desafía y critica los modales y las convenciones sociales de una sociedad artificial altamente sofisticada.
A pesar de su origen occidental, Eileen Chang se apropió de la comedia de modales para su propia estética. Lo que ha hecho que la opinión de Chang sobre la comedia aquí sea notable no es tanto su reconocimiento de la risa como algo natural, sino su percepción de la coexistencia de elementos trágicos y cómicos. La comedia proporciona un canal eficaz para expresar el doble aspecto —instinto corporal e intelecto racional— de la vida humana. Esta visión dualista de la condición de vida del ser humano se manifiesta en la opinión de Chang sobre Chen Sizhen. Chang afirmó:
"Eventualmente tiene un final feliz, pero todavía no es particularmente feliz. La llamada" mediana edad agridulce "probablemente implica que siempre hay algo de tristeza mezclada en su felicidad [de mediana edad]. Sin embargo, su tristeza no es completamente sin consuelo. Me gusta mucho el "fushi de beiai" de estos pocos personajes (tristeza de la vida flotante). Pero era "fushi de beihuan" (tristeza y felicidad de la vida flotante), entonces de hecho sería más lamentable que "la tristeza de la vida flotante", ya que contiene un sentimiento de vastas vicisitudes ". [18]
Hay similitudes entre ¡Viva la señora! y las comedias locas de Hollywood, como el enfoque en el proceso de lucha / conflicto amoroso de una pareja (dispareja), yuxtaposición (de todos hombres y mujeres, capaces e incapaces), coincidencias y encuentros casuales en la trama. ¡Viva la señora! cuenta la vida de un ama de casa corriente. Está ambientado en el lugar más común: el nongtang de Shanghai, donde Chang afirmó que "puede haber varios Chen Sizhen en una sola casa". Por el contrario, la mayoría de las comedias locas se desarrollaron en escenarios de pura riqueza (una finca de Connecticut o un ático de Park Avenue), propiedades (ropa elegante, automóviles y muebles) y líneas (réplicas ingeniosas e ingeniosas). [1]
Al igual que sus narraciones sobre la China en tiempos de guerra, el guión de Chang parodia los modales y las emociones de la clase media de Shanghai, con un enfoque particular en la mezquindad, la hipocresía y la infidelidad. Personajes como Sizhen, la noble y tolerante ama de casa, Zhiyuan, el esposo fácilmente manipulable de Sizhen, y Mimi, la amante y estafadora de Zhiyuan, ilustran esas deficiencias comunes a los habitantes de Shanghai. Aquí, Chang aplica una de sus técnicas de historia preferidas de "contraste desigual (cenci de duichao)" [1] al retratar a estos personajes como estereotipados de la clase media de Shanghai, ya que ninguno de ellos es "ilustrado o perverso en extremo". [1]
El uso de técnicas de Chang, incluido el suspenso, los giros en la trama y las contradicciones, forma la base de la acción del humor por vergüenza de la película. Los principales conflictos los revelan las tres mentiras de Sizhen. La primera mentira resulta en un conflicto entre la suegra de Chen y Mama Zhang, la sirvienta, la segunda genera una falsa alarma en su familia y la tercera genera tensión entre su suegra y su padre. [1]
Recepción de la crítica
Como "la cuarta de una serie de películas populares de Wenhua ", [5] ¡Viva la mujer! fue ampliamente atacado por la prensa y ha sido elogiado por la crítica en todo el Estrecho de Taiwán como una "obra maestra absolutamente subestimada en la historia del cine chino" y considerada "la mejor comedia china jamás realizada". [14] ¡Viva la señora! fue recibido positivamente en parte debido al hecho de que había satisfecho el apetito de la audiencia de Shanghai por el melodrama familiar y las películas que trataban sobre mujeres en situaciones familiares y sociales. [3]
¡Viva la señora! ha sido descrita como una película generalmente apolítica en términos de tema y tono, y es cierto que los temas de ricos y pobres no afloran en su historia. Sin embargo, gran parte del trabajo de Eileen Chang contiene temas de seducción y traición, y esta película no está exenta de puntos "políticos" relacionados con las mujeres. Además de la representación de las mujeres comunes de Shanghai en una época de crisis económica y conflictos culturales, esta película da a conocer las relaciones de género, la vida familiar de la clase media y la compleja política del cine chino en la China de la posguerra. [19]
La película se adjuntó a la biografía de Eileen Chang. Fue denunciada como "un cadáver ambulante del período de la Ocupación", [20] y su película "anima a la audiencia a seguir disfrutando de su familiar xiao shimin mundo de estupor y miseria", pidiendo a las mujeres que "sigan haciendo un sacrificio voluntario". [5]
Los eruditos chinos Sun Yu y Zheng Xin sostienen que Sang Hu transformó las trágicas descripciones de Eileen Chang de una "era efímera" en una perspectiva más optimista y alegre utilizando sus técnicas cómicas. [21]
En 2005, la película fue votada en el puesto 81 en la lista de las 100 mejores películas chinas en los Hong Kong Film Awards . [22]
Otras lecturas
- Ng, K. (2008). El guionista como intermediario cultural: viajes de la comedia de amor de Zhang Ailing. Literatura y cultura chinas modernas, 20 (2), 131-184. Obtenido de www.jstor.org/stable/41482536
- Rea, Christopher (2019). "¡Viva la señora!" (1947) . Traducción del guión completo, con imágenes fijas y video subtitulado, Serie de publicaciones web del Centro de recursos de MCLC .
- Rea, Christopher (2021). Clásicos del cine chino, 1922-1949 . Nueva York: Columbia University Press, 2021, cap. 10: ¡Viva la señora!
- Fonoroff, Paul (2017). "Una edad de oro del cine chino 1947-52" . Museo de Arte de Berkeley · Pacific Film Archiv: 28.
- Conner, Alison W. (2014). "Abogados chinos en la gran pantalla en la década de 1940: abogado Yin y abogado Yang" . Martes 24 de junio de 2014.
- 陆 邵阳 (2016). "桑 弧 创作 论" . 当代 电影 págs. 55–57
- 张 利 (2014) "论 桑 弧 与 20 世纪 三位 文化 名人 的 合作"浙江 工商 职业 技术 学院 学报 págs. 55–57
- 符 立 中 (2015) "张爱玲 作品 中 的 桑 弧 初探 及 其它"现代 中 文学 刊 págs. 55–57
- 符 立 中 (2005) "《太太 万岁》 与 喜剧 万岁"当代 电影 págs. 55–57
- Conner, Alison W. (2008). No cambies a tu marido: divorcio en las primeras películas chinas. Connecticut Law Review, 40 (5), 1245-1260.
- Fu, Poshek (2000). "Eileen Chang, Woman's Film y Domestic Shanghai en la década de 1940". Cine asiático 11 (1): 97-113.
- Fonoroff, P. (4 de octubre de 2001). Carrete vive: Shangguan Yunzhu. Poste de la mañana del sur de China. https://www.proquest.com/historical-newspapers/reel-lives/docview/2420400472/se-2?accountid=14656
- Wang, Y. (2004). Fantasías femeninas y realidad en la ficción de Eileen Chang y Alice Munro (T). Universidad de Columbia Britanica. Obtenido de https://open.library.ubc.ca/collections/ubctheses/831/items/1.0091943
- Louie, K. (2012). Eileen Chang: Lenguas, culturas y géneros romances. (1 ed.). Hong Kong: Prensa de la Universidad de Hong Kong, HKU.
- Pickowicz, P. (1984). Cine chino temprano: la era de la exploración. Literatura china moderna, 1 (1), 135-138.
- Weng, Leihua. (2018) Modernidad en un tiempo de guerra tranvía: Temporal Impugnaciones y subjetividad individual en Eileen Chang 'sellado' (. Https://go.gale.com/ps/i.do?p=LitRC&u=ubcolumbia&id=GALE%7CA561566363&v=2.1 & it = r & sid = convocar ) The Comparatist, vol. 42, 2018, pág. 286+.
- Hsiao-yen, P. y Crothers Dilley, W. (Eds.). (2014). De Eileen Chang a Ang Lee: Lust / Caution (1a ed.) ( Https://www.taylorfrancis.com/books/edit/10.4324/9781315849829/eileen-chang-ang-lee-peng-hsiao-yen-whitney- crothers-dilley ). Routledge.
Referencias
- ^ a b c d e f Pei-yin, Lin. "Lo cómico de Long Live the Mistress y la realización de una comedia china de modales". Tamkang Review, vol. 47, no. 1, 2016, pág. 97+. Centro de recursos de literatura de Gale, link.gale.com/apps/doc/A607065160/LitRC?u=ubcolumbia&sid=summon&xid=d7a111b3 . Consultado el 13 de junio de 2021.
- ^ Curso en línea Clásicos del cine chino, Módulo 8: ¡Viva la señora! : https://chinesefilmclassics.org/course/module-8-long-live-the-missus-1947/
- ↑ a b c d Ng, Kenny K. (2008). El guionista como intermediario cultural: viajes de la comedia de amor de Zhang Ailing. Literatura y cultura chinas modernas, 20 (2), 131-184. Obtenido de www.jstor.org/stable/41482536
- ^ Rea, Christopher (2021). Clásicos del cine chino, 1922-1949 (págs. 198-216). Prensa de la Universidad de Columbia.
- ↑ a b c d e f g h i j k Fu, Poshek (marzo de 2000). "Eileen Chang, película de mujeres y Shanghai doméstico en la década de 1940". Cine asiático . 11 (113): 97. doi : 10.1386 / ac.11.1.97_1 .
- ^ a b c Ji Hua-yue (2018). "电影 类型 、 性别 视角 与 形象 构建 : 中国 早期 喜剧 电影 中 的 女性 形象 (1949 年 以前)" [D]. 中国 艺术 研究院, P45
- ^ Tang, Weijie (21 de abril de 2015). "张爱玲 与 上海 电影" . Xmwb.xinmin.cn .
- ^ Hu, Jubin (2003). Proyectando una nación: el cine nacional chino antes de 1949 (PDF) . Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. 180 . Consultado el 15 de junio de 2020 .
- ^ Hoyan, Carole (agosto de 1996). " La vida y obra de Zhang Ailing: un estudio crítico " . Tesis doctoral de la Universidad de British Columbia. págs. 253-255
- ^ Reilly, James (2004). Activistas de la historia de China y la guerra de resistencia contra Japón: historia en proceso. Encuesta asiática, 44 (2), 276-294. doi: 10.1525 / as.2004.44.2.276
- ↑ a b Campbell, C. y Tullock, G. (1954). Hiperinflación en China, 1937-49. Revista de Economía Política, 62 (3), 236-245. Obtenido el 13 de junio de 2021 de http://www.jstor.org/stable/1825834
- ^ "Yuebai Wang" . IMDB .
- ^ "Qiuming Qi" . IMDB .
- ↑ a b c Fu, Poshek (2012). Una mujer ordinaria de Shanghai en una época extraordinaria: una mirada desde el cine popular de la posguerra. En C. Henriot & W. Yeh (Eds.), Visualizing China, 1845-1965: Imágenes en movimiento y estáticas en narrativas históricas (págs. 461-479). Leiden, Países Bajos: Brill. doi: https://doi.org/10.1163/9789004233751
- ^ Chu, SS (1974). Algunos aspectos del parentesco extendido en una comunidad china. The Journal of Marriage and Family, 36 (3), pág. 628
- ^ Conner, Alison W. (2011). “Justicia cinematográfica: el sistema legal en el cine chino anterior a 1949” Revista de políticas y leyes de Asia y el Pacífico [Vol. 12: 1], University of Hawaii, University of Hawai'i Press, noviembre de 2011, p1-40.
- ^ Zhang, Y. (2011). Género, género y desempeño en las películas de Eileen Chang: Contrastes equívocos a través de la división de la pantalla de impresión. En Wang L. (Ed.), Cine de mujeres chinas: contextos transnacionales (págs. 255-273). NUEVA YORK: Columbia University Press. Obtenido el 13 de junio de 2021 de http://www.jstor.org/stable/10.7312/wang15674.15
- ^ "Taitai wansui tiji" (Prefacio de Larga vida a la amante), Zhangkan (Perspectiva de Zhang Ailing). Beijing: Economy Daily Press, 2002, 378. Imprimir.
- ^ Conner, Alison W. (2007). "Abogados chinos en la gran pantalla. En Corey K. Creekmur y Mark Sidel (Eds.), Cine, Derecho y el Estado en Asia". Nueva York: Palgrave Macmillan, Capítulo 11, páginas 195-211.
- ^ Chen Zishan ed., Siyu Zhang Ailing, p. 272-75.
- ^ 孙 瑜 , 郑 欣。 (1991) “论 桑 弧 对 中国 电影 影 戏 观 的 继承 与 突破 - 以 桑 弧 在 文化 编导 的 都市 喜剧 为 个案” “西北 工业 大学 艺术 教育 中心”。 págs. 91
- ^ "Lista de las 100 mejores películas chinas de los premios de cine de Hong Kong - Lista de películas" . Mubi.com . Archivado desde el original el 9 de julio de 2017 . Consultado el 28 de marzo de 2019 .
enlaces externos
- ¡Viva la señora! (1947) con subtítulos en inglés en YouTube
- Curso en línea Clásicos del cine chino, Módulo 8: ¡Viva la mujer! - película completa y dos video conferencias
- ¡Viva la señora! en IMDb
- ¡Viva la señora! en BnIAO
- ¡Viva la señora! en CineMaterial
- ¡Viva la señora! en Letterboxd
- ¡Viva la señora! en MCLC Resource Center
- ¡Viva la señora! sobre los rechazos de la escuela de cine
- ¡Viva la señora! en Hein Journal