Ludagun ( chino simplificado : 驴打滚; chino tradicional : 驢打滾; pinyin : lǘ dǎ gǔn), también llamado "doumiangao" o "pastel de arroz frito", [1] es un bocadillo tradicional manchú en China . Tiene sus orígenes en Manchuria , que ahora es el noreste de China, y luego floreció en Beijing . La harina de soja amarilla esparcida sobre la masa hace que parezca un burro rodando sobre el loess , lo que le da su nombre chino "Lu Da Gun" (burro rodante). [2]
Nombres alternativos | Lyu Da Gun, Lvdagun, Doumiangao |
---|---|
Tipo | Pastelería |
Lugar de origen | porcelana |
Región o estado | Manchuria , Pekín |
Ingredientes principales | Arroz pegajoso, pasta de frijoles rojos, harina de soja, jarabe de azúcar morena |
|
Ludagun | |||||
---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 驢打滾 | ||||
Chino simplificado | 驴打滚 | ||||
Significado literal | Burro rodando | ||||
| |||||
Doumiangao | |||||
Chino tradicional | 豆麵 糕 | ||||
Chino simplificado | 豆面 糕 | ||||
Significado literal | Pastelería en harina de soja | ||||
|
Orígenes
El origen del ludagun proviene de un cuento popular. La historia decía que en la dinastía Qing , la emperatriz viuda Cixi estaba cansada de la comida imperial, por lo que le pidió al chef real que cocinara algo nuevo. Después de pensarlo deliberadamente, el chef decidió hacer un plato con arroz pegajoso y pasta de frijoles. Cuando el chef terminó de cocinar, un joven eunuco, llamado Lu (pronunciado como "lyu", la misma pronunciación que el burro en chino), dejó caer descuidadamente el plato en harina de soja, pero no hubo tiempo para volver a hacer el plato. El chef tuvo que servirlo a Cixi. Sin embargo, Cixi elogió el sabor y se preguntó cuál era el nombre de ese plato. El chef nunca pensó en esta pregunta, pero la nombró como "Lu Da Gun" (burro rodante) para dar crédito al descuido del eunuco Lu. [1] [3]
Ingredientes
Lvdagun moderno
Los ingredientes principales son harina de arroz pegajosa , pasta de frijoles rojos y harina de soja . La receta exacta para hacer un lvdagun puede variar dependiendo de las regiones y épocas, pero los pasos generales para hacer un lvdagun moderno se describen a continuación. La harina de arroz pegajosa se mezcla primero con agua tibia hasta obtener una masa, luego, después de cocerse al vapor, la pasta de arroz pegajosa se forma en una tira larga cubierta con pasta de frijoles rojos en la parte superior, y luego se enrolla en una masa en forma de cilindro. Finalmente se espolvorea la masa con harina de soja y está lista para servir. [1] [4]
Lvdagun tradicional
Comparado con un lvdagun moderno, el relleno en un lvdagun tradicional es jarabe de azúcar morena en lugar de pasta de frijoles rojos. La receta para hacer un lvdagun tradicional y el escenario de vender un lvdagun está documentado por Zhang Jiangcai (chino simplificado:张江 裁) en "Alimentos y bienes populares en Yenching" (chino simplificado: 《燕京 民间 食 货 史料》): [ 5]
Simplificado chino | Tradicional chino | Pinyin | Traducción |
---|---|---|---|
驴打滚 , 乃 用 黄米 粘 面 蒸熟 , 裹 以 红糖 水 为 馅 , 滚 于 炒豆 面 中 , 使 成 球形。 燕 市 各大 庙会 集市 时 , 多 有 售 此 者。 兼 亦有 沿街 叫卖, 近年 则 少见 矣。 | 驢打滾 , 乃 用 黃米 粘 面 蒸熟 , 裹 以 紅糖 水 為 餡 , 滾 於 炒豆 麵 中 , 使 成 球形。 燕 市 各大 廟會 集市 時 , 多 有 售 此 者。 兼 亦有 沿街 叫賣, 近年 則 少見 矣。 | Lǘ dǎ gǔn, nǎi yòng huáng mǐ zhān miàn zhēng shú, guǒ yǐ hóng táng shuǐ wèi xiàn, gǔn yú chǎo dòu miàn zhōng, shǐ chéng qiú xíng. Yàn shì gè dà miào huì jí shì shí, duō yǒu shòu cǐ zhě. Jiān yì yǒu yán jiē jiào mài, jìn nián zé shǎo jiàn yǐ. | Ludagun, se hace primero cociendo la harina de mijo al vapor hasta obtener una masa, luego se rellena con jarabe de azúcar morena y finalmente se enrolla en harina de soja frita hasta formar una bola. La gente vende ludagun en ferias o mercados de templos. La gente también vende ludagun en la calle, pero se ve con menos frecuencia en estos días. |
Una receta similar también está documentada en un poema llamado "Lvdagun" en "La costumbre de Pekín" (chino simplificado: 《北平 民俗 类 征》): [2]
Simplificado chino | Tradicional chino | Pinyin | Traducción |
---|---|---|---|
红糖 水 馅 巧 安排 , 黄 面 成 团 豆 里埋。 何事 群呼 驴打滚 , 称 名 未免 近 诙谐。 | 紅糖 水 餡 巧 安排 , 黃 面 成 團 豆 裡埋。 何事 群呼 驢打滾 , 稱 名 未免 近 詼諧。 | Hóng táng shuǐ xiàn qiǎo ān pái, huáng miàn chéng tuán dòu lǐ mái. Hé shì qún hū 'lǘ dǎ gǔn', chēng míng wèi miǎn jìn huī xié. | El jarabe de azúcar moreno se hace como relleno, la masa amarilla está enterrada en harina de soja. Parece un burro rodante esto es demasiado gracioso. |
Referencias
- ^ a b c "Pastel de arroz frito, comida tradicional, cultura de Beijing" . www.tour-beijing.com . Consultado el 30 de junio de 2020 .
- ^ a b Li, Jiarui (1937).北平 风俗 类 征[ Costumbre de Pekín ] (en chino). Prensa comercial (商务印书馆).
- ^ "Pastel de arroz frito (Lvdagun)" . Turismo de Beijing . 14 de junio de 2016 . Consultado el 30 de junio de 2020 .
- ^ "京味儿 十足 的 北京 小吃 : 驴打滚" [Bocadillos auténticos de Beijing: Lvdagun]. Sina Travel (新浪 旅游) (en chino). 22 de octubre de 2008 . Consultado el 30 de junio de 2020 .
- ^ Zhu, Xipeng (1994). "「 驴打滚 」(豆面 糕)" [Lvdagun (doumiangao)]. Servicio (科技 服务) (en chino) (4): 35. ISSN 1672-4399 .