El pueblo de Macao ( portugués : Macaense ) es un grupo étnico de Asia oriental que se originó en Macao en el siglo XVI, formado por personas predominantemente mixtas de cantonés y portugués , así como malayo , [7] japonés , [7] inglés , [7] Ascendencia cingalesa , [7] e india [8] . [9] [10]
Población total | |
---|---|
C. 42.000 | |
Regiones con poblaciones significativas | |
Macao 8.000 [2] | |
Estados Unidos | 15.000 [3] |
Canadá | 12.000 [4] |
Portugal | 5.000 [3] |
Hong Kong | 1.000 [5] |
Brasil | 300 [6] |
Idiomas | |
Portugués · Cantonés · Macao | |
Religión | |
Catolicismo Romano , Budismo Han | |
Grupos étnicos relacionados | |
Diáspora portuguesa · personas cantonés · gente de Hong Kong · personas Macau · personas Tanka · cingaleses · pueblo japonés · pueblo malayo · diáspora india |
Pueblo de Macao | |||||
---|---|---|---|---|---|
chino | 土生 葡 人 | ||||
Significado literal | Portugueses nativos | ||||
| |||||
Nombre chino alternativo | |||||
chino | 土生 澳門 人 | ||||
Significado literal | Pueblo nativo de Macao | ||||
| |||||
Segundo nombre chino alternativo | |||||
chino | 麥 境 士 | ||||
Significado literal | Hombres de la frontera del trigo | ||||
|
Nombre
El término "澳門 人" (que significa macao ) y "土生 葡 人" (que significa portugués de origen nativo ) en chino (cantonés), la lengua franca de Macao, se refiere al pueblo de Macao y al pueblo de Macao, respectivamente. Aunque ha habido intentos por parte del gobierno portugués de Macao a mediados de la década de 1990 para redefinir el término portugués e inglés "Macao" como residente permanente de Macao (cualquier persona nacida en Macao independientemente de su origen étnico, idioma, religión o nacionalidad) , de acuerdo con el chino Uso (cantonés), no tuvo éxito. [11] En consecuencia, el término portugués e inglés "Macao" no se refiere ni al pueblo indígena de Macao ( pueblo Tanka ) ni al demonym de Macao, sino a una cultura minoritaria distintiva (1,2% de toda la población de Macao) que el pueblo de Macao es orgulloso de.
Cultura
La cultura moderna de Macao se puede describir mejor como una cultura sino-latina. Históricamente, muchas personas étnicas de Macao hablaban patuá , que es un criollo de origen portugués y ahora prácticamente extinto. Muchos hablan portugués y cantonés con fluidez . Los de Macao han conservado una cocina de Macao distintiva .
Historia
El período colonial portugués
Macao fue fundada alrededor de 1557 por comerciantes portugueses con permiso del gobernador del cantón chino y más tarde del emperador. Desde sus inicios, Macao no ha sido conquistada y hasta los ataques de los holandeses en 1604 no contaba con guarnición militar. La cultura portuguesa domina a la de Macao, pero los patrones culturales chinos también son importantes. La comunidad actuó como interfaz entre los colonos comerciantes portugueses o el gobierno colonial gobernante (portugueses de Portugal que sabían poco sobre chino) y la mayoría china (90% de la población) que sabía igualmente poco sobre los portugueses. Algunos habitantes de Macao tenían herencia portuguesa paterna. [ cita requerida ] Algunos eran hombres portugueses destacados en Macao como parte de su servicio militar. Muchos se quedaron en Macao después de la expiración de su servicio militar, casándose con mujeres de Macao.
Rara vez las mujeres chinas se casaban con portugueses; Inicialmente, la mayoría de mujeres de Goa , Ceylonese / Sinhalese (de Sri Lanka), Indochina, Malay (de Malacca ) y japonesas eran las esposas de los hombres portugueses en Macao. [12] [13] [14] [15] Las esclavas de origen indio, indonesio, malayo y japonés fueron utilizadas como compañeras por los hombres portugueses. [16] Los hombres portugueses comprarían chicas japonesas en Japón . [17] Macao recibió una afluencia de esclavos africanos, esclavos japoneses y esclavos coreanos cristianos que fueron comprados por los portugueses a los japoneses después de que fueron hechos prisioneros durante las invasiones japonesas de Corea (1592-1598) en la era de Hideyoshi . [18] A partir de 1555, Macao recibió a esclavas de origen timorense, así como a mujeres de origen africano, de Malaca y de la India. [19] [20] Pombal permitió que Macao recibiera una afluencia de mujeres timorenses. [21] Muchos chinos se hicieron de Macao simplemente por convertirse al catolicismo, y no tenían ascendencia de los portugueses, habiéndose asimilado al pueblo de Macao ya que fueron rechazados por los chinos no cristianos. [22] La mayoría de los matrimonios entre portugueses y nativos fue entre hombres y mujeres portugueses de origen Tanka , que eran considerados la clase más baja de personas en China y tenían relaciones con colonos y marineros portugueses, o mujeres chinas de clase baja. [23] Los hombres occidentales como los portugueses fueron rechazados por las mujeres chinas de clase alta, que no se casaron con extranjeros. [24] La literatura en Macao se escribió sobre asuntos amorosos y matrimonios entre las mujeres Tanka y los hombres portugueses, como "A-Chan, A Tancareira", de Henrique de Senna Fernandes. [25] [26] [27] [28] Más de las historias de chinos cristianizados que adoptaron las costumbres portuguesas se narrarán en el tercer párrafo. Además, en medio del comercio del Galeón de Manila , un pequeño número de latinos se estableció en los puertos de Macao en China y Ternate en Indonesia, que eran nodos comerciales de conexión secundarios a la ruta comercial principal entre Manila, Filipinas y Acapulco, México ; se casaron con los colonos portugueses y varios colonos asiáticos; Los primeros asiáticos latinoamericanos fueron en su mayoría mexicanos y, en menor medida, colombianos y peruanos que se dirigieron a Asia (principalmente Filipinas) en el siglo XVI, los latinoamericanos que fueron enviados a Filipinas y Macao desde las colonias españolas en América a menudo estaba formada por mulatos , mestizos e indios ( amerindios ). [29] Después de la rebelión de Shimabara en 1638, unos 400 cristianos japoneses fueron deportados oficialmente a Macao o las Filipinas españolas, y miles más fueron presionados al exilio voluntario.
Durante finales del siglo XIX, y cada vez más durante el régimen fascista del Estado Novo de Salazar , la crianza de la mayoría de los macanesos siguió la línea de los portugueses continentales: asistían a escuelas portuguesas, participaban en el servicio militar obligatorio (algunos luchaban en África) y practicaban el Fe católica . Tan recientemente como en la década de 1980, la mayoría de los habitantes de Macao no habían recibido educación china formal y, por lo tanto, podían hablar chino, pero no leer ni escribir. El cantonés hablado era en gran parte familiar, y algunos hablaban el idioma con acento regional (鄉下 話), adquirido en gran parte de sus madres o amahs. [30]
Dado que el asentamiento portugués en Macao, que data de 1557, incluyó una fuerte presencia católica, varios chinos se convirtieron al catolicismo. Un gran número de habitantes de Macao puede remontar sus raíces a estos nuevos cristianos. Muchos de estos chinos fueron asimilados a la comunidad de Macao, abandonando sus apellidos chinos y adoptando apellidos portugueses. En la memoria popular colectiva de Macao, hay una pequeña cancioncilla sobre la parroquia de la parroquia de San Lázaro, llamada 進 教 圍, donde vivían estos conversos chinos: 進 教 圍, 割 辮 仔, 唔係 姓 念珠 (Rosário) 係 係 姓玫瑰 (Rosa). Por lo tanto, se supone que muchos de los habitantes de Macao con apellidos Rosario o Rosa probablemente eran de ascendencia china. [ cita requerida ] Debido a esto, hay muchos euroasiáticos que llevan apellidos portugueses Rosario, Rosa y otros que no son de sangre portuguesa pueden ser confundidos por otros con sangre portuguesa, y los euroasiáticos de sangre portuguesa que llevan apellidos portugueses trazan su sangre portuguesa en lado materno. [ cita requerida ] Una visita al cementerio de San Miguel Arcángel (Cemitério São Miguel Arcanjo), el principal cementerio católico cerca de la parroquia de San Lázaro, revelaría lápidas con todo un espectro de herencia china y portuguesa: chinos con nombres bautizados portugueses con o sin apellidos portugueses, portugueses casados con católicos chinos, etc.
A mediados del siglo XX, con el estallido de la Segunda Guerra Mundial en el Pacífico y la retirada de la República de China a Taiwán, la población de Macao aumentó a través de la reintegración de dos comunidades de Macao dispares: la de Hong Kong y la de Macao. Macao de Shanghai. Con la invasión japonesa de Hong Kong en 1941, la población de Macao, escapando de la ocupación, se dirigió a Macao como refugiados. Estos habitantes de Macao, incluidos muchos trabajadores calificados y funcionarios públicos, hablaban inglés y portugués con fluidez y aportaron valiosas habilidades comerciales y técnicas a la colonia. Otro grupo distinto dentro de la comunidad de Macao es el 上海 葡 僑; los descendientes de colonos portugueses de Shanghai que actuaron como intermediarios entre otros extranjeros y los chinos en el "París de Oriente". Emigraron de Shanghai a Macao en 1949 con la llegada de la Guardia Roja. Muchos hablaban poco portugués y fueron varias generaciones alejadas de Portugal, hablando principalmente inglés y shanghainés y / o mandarín. Los habitantes de Shanghai de Macao se hicieron un hueco al enseñar inglés en Macao. Solo los hijos y nietos de los colonos shanghaineses que nacieron y se criaron en Macao pueden hablar portugués.
Varios habitantes de Macao también emigraron durante la Revolución de los Claveles y el traspaso de Macao a la República Popular China, respectivamente. La mayoría de los emigrantes potenciales miraron hacia Brasil, los territorios africanos de Portugal y Australia.
El período poscolonial
A partir de la independencia posterior a 1974 de otras colonias portuguesas y acelerada por el regreso de Macao a China, la comunidad de Macao comenzó a perder su herencia portuguesa. Muchos portugueses, euroasiáticos y chinos que eran leales a los portugueses se marcharon después de su regreso a China. De los que quedaron, muchos niños, incluidos los de ascendencia china pura, pasaron de la educación secundaria media portuguesa a la inglesa, en particular porque muchos de los padres reconocieron el valor decreciente de la educación portuguesa. Muchos habitantes de Macao de ascendencia mixta desde la época portuguesa nunca hablan portugués y solo hablan cantonés como primer idioma; si otros habitantes de Macao de ascendencia mixta hablan portugués, lo hablan como segundo idioma, por lo que se ven afectados por el acento cantonés. Al mismo tiempo, los habitantes de Macao de ascendencia portuguesa pura también están aprendiendo cantonés y mandarín para poder comunicarse con el chino que no habla portugués. Hoy en día, la mayoría de los habitantes de Macao, si todavía son lo suficientemente jóvenes, volverían a estudiar para leer y escribir chino. [ cita requerida ] Muchos ven un papel de nicho para los hablantes fluidos de portugués , cantonés y mandarín . [ cita requerida ] El cambio de código entre portugués, cantonés y mandarín entre hablantes nativos es común. En la década de 1980, las mujeres portuguesas o de Macao comenzaron a casarse con hombres que se identificaban como chinos. [31]
Disputa de identidad de Macao
Existe cierta controversia en torno al significado exacto de "Macao". Un ensayo de Marreiros ofrece un amplio espectro de "tipos de Macao", que van desde conversos cristianos chinos que viven entre los portugueses hasta los descendientes de antiguas familias de linaje portugués; todos los grupos están integrados en este grupo históricamente legitimado. [10] Como regla general, no es un punto de referencia, sin embargo, para personas de etnia china que viven y se crían en Macao; a menudo se identifican como chinos o chinos de Macao; "Macao" se aplica a aquellas personas que han sido aculturadas a través de la educación y la religión occidentales y son reconocidas por la comunidad de Macao como macaenses. [32]
Tradicionalmente, la base de la afiliación étnica de Macao ha sido el uso de la lengua portuguesa en el hogar o algunas alianzas con patrones culturales portugueses y no se determina únicamente a lo largo de líneas hereditarias. Pina-Cabral y Lourenço sugieren que este objetivo se alcanza "a través del sistema escolar de lengua portuguesa". [33] A menudo, debido a la proximidad a los portugueses, los macaenses se identifican estrechamente con los ciudadanos portugueses en oposición a los chinos en la ecuación bicultural y birracial. En la práctica, sin embargo, ser de Macao depende de cómo los individuos se categoricen a sí mismos.
A mediados de la década de 1990, el gobierno de Macao intentó redefinir a los macaenses para que fueran todos los nacidos en Macao, independientemente de su origen étnico, idioma o nacionalidad. [34] Desde la reintegración de Macao con la República Popular China a finales de 1999, las definiciones tradicionales se encuentran en un estado de reformulación. [35] Dado el cambiante clima político de Macao, algunos habitantes de Macao están comenzando a reconocer e identificarse más con una herencia china.
Esta ambigüedad podría reducirse con el adjetivo crioulo adicional .
Macao prominente
Artes y letras
- José dos Santos Ferreira - poeta
- Henrique de Senna Fernandes - abogado / escritor
Entretenimiento
- 李嘉欣Michelle Monique Reis - Miss Hong Kong 1988, socialité y actriz
- 肥 媽Maria Cordero - cantante / actriz
- Alexander Lee Eusebio , ex miembro de U-KISS y ahora artista solista.
- 祖 · 尊 尼亞Joe Junior (nombre real: Jose Maria Rodrigues Jr.) - veterano cantante y actor de televisión
- Las Hermanas Pedruco - es una familia de 4 hermanas de Macao que han competido en el certamen de Miss China Internacional y Miss Mundo en representación de Macao.
- 梁 洛 施Luisa Isabella Nolasco da Silva - Actriz, cantante y modelo con sede en Hong Kong
- Louie Castro: nombre familiar en la industria del entretenimiento de Hong Kong desde principios de los 70, cantante, actor y personalidad de la radio
- 阿瑞 Ari Calangi - concursante de la temporada 1 de la competencia de canto de telerrealidad, Sing! China .
- 古 卓文 Germano Ku (Germano Guilherme), cantante de Macao-Pakistán con sede en Hong Kong
- 黄冠亨 Wong Kunhang / Huang Guanheng (Hendery Wong), miembro del grupo de chicos WayV .
Política, militar y empresarial
- Coronel Vicente Nicolau de Mesquita , comandante de un grupo de 36 soldados portugueses, que ganó la batalla de Passaleão , que se libró cerca de las Portas do Cerco , contra 400 soldados chinos, el 25 de agosto de 1849.
- 羅 保 議員 Sir Roger Lobo , hombre de negocios, ex miembro del Consejo Legislativo de Hong Kong y ex miembro del Consejo Urbano , de la conocida familia Lobo de Macao.
- 沙利士Arnaldo de Oliveira Sales , ex miembro y presidente del Urban Council , ex presidente del Comité Olímpico de Hong Kong y ex presidente del Club Lusitano de Hong Kong.
- José Pedro Braga - gerente del Hongkong Telegraph entre 1902 y 1910, presidente de China Light and Power Company en 1934 y 1938 y el primer miembro portugués del Consejo Legislativo de Hong Kong , entre 1929 y 1937.
- 黎婉華 Clementina Leitão, esposa fallecida de Stanley Ho . También es miembro de una de las familias más ricas de Macao antes de la Segunda Guerra Mundial.
- 陳麗敏Florinda da Rosa Silva Chan , actual Secretaria de Administración y Justicia
- 高 天賜José Pereira Coutinho , jurista, consejero de las comunidades portuguesas, presidente de New Hope, un partido a favor de la democracia en Macao, presidente de la Asociación de Funcionarios Públicos de Macao y diputado de la Asamblea Legislativa de Macao
- 羅立文Raimundo Arrais do Rosário , actual Secretario de Transportes y Obras Públicas
Ver también
- Eurasiático (ascendencia mixta)
- Gente Kristang
- Pueblo de Macao
- Diáspora india
Referencias
- ^ "Personajes famosos de nativos famosos de Macao" . Worldatlas.com . Consultado el 17 de agosto de 2018 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 17 de julio de 2017 . Consultado el 7 de octubre de 2016 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
- ^ a b "Encontro para não esquecer - Comunidades macaenses reunidas até domingo" . Jornal O Clarim. Archivado desde el original el 3 de septiembre de 2014 . Consultado el 26 de mayo de 2017 .
- ^ Entrevista a José Cordeiro, no programa televisivo RCP Rescaldos da Comunidade Portuguesa (Canadá, 10 de marzo de 2012 - na entrevista filmada, ir ao minuto 8, ondo José Cordeiro, fundador da associação macaense Amigu di Macau , fez uma estimativa da população macaense residente en Toronto.
- ^ "Lusitano abre as suas portas" . Revista Macao . Consultado el 13 de junio de 2017 .
- ^ "Uma comunidade cheia de vida e tradição no Brasil" . Revista Macau (en portugués) . Consultado el 2 de mayo de 2017 .
- ^ a b c d Minahan, James B (2014). Grupos étnicos del norte, este y centro de Asia: una enciclopedia . ABC-CLIO . pag. 169. ISBN 978-1-61069-017-1.
- ^ Porter, Jonathan (1996). Macao, la ciudad imaginaria: cultura y sociedad, desde 1557 hasta la actualidad . WestviewPress . pag. 78. ISBN 9780813328362.
- ^ Teixeira, Manuel (1965), Os Macaenses , Macao: Imprensa Nacional; Amaro, Ana Maria (1988), Filhos da Terra , Macao: Instituto Cultural de Macau, págs. 4-7; y Pina-Cabral, João de y Nelson Lourenço (1993), Em Terra de Tufões: Dinâmicas da Etnicidade Macaense , Macao: Instituto Cultural de Macau, para tres discusiones diferentes, pero convergentes, sobre la definición del término macaense. También es particularmente útil la Revista de cultura núm. 20 de julio / septiembre (edición en inglés) de 1994, que está dedicada a la etnografía del Macao.
- ↑ a b Marreiros, Carlos (1994), "Alianzas para el futuro" en Review of Culture , No. 20 julio / septiembre (edición en inglés), págs. 162-172.
- ^ Clayton, Cathryn H. (2010). Soberanía en el borde: Macao y la cuestión de la china . Prensa de la Universidad de Harvard . pp. 110 - 113 . ISBN 978-0674035454.
- ^ Annabel Jackson (2003). Sabor de Macao: cocina portuguesa en la costa de China (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. X. ISBN 962-209-638-7. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ João de Pina-Cabral (2002). Entre China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Volumen 74 de las monografías sobre antropología social de la London School of Economics (edición ilustrada). Iceberg. pag. 39. ISBN 0-8264-5749-5. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Ser de Macao es fundamentalmente ser de Macao con antepasados portugueses, pero no necesariamente ser de ascendencia sino-portuguesa. La comunidad local nació de hombres portugueses. ... pero al principio la mujer era goanesa, siamesa, indochina, malaya; vinieron a Macao en nuestros barcos. Esporádicamente se trataba de una mujer china.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ CA Montalto de Jesus (1902). Macao histórico (2 ed.). Kelly y Walsh, Limited. pag. 41 . Consultado el 2 de febrero de 2014 .
macao mujeres japonesas.
- ^ Austin Coates (2009). Una narrativa de Macao . Volumen 1 de Ecos: Clásicos de la cultura y la historia de Hong Kong. Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. 44. ISBN 978-962-209-077-4. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Stephen A. Wurm; Peter Mühlhäusler; Darrell T. Tryon, eds. (1996). Atlas de lenguajes de comunicación intercultural en el Pacífico, Asia y las Américas: Vol I: Mapas. Vol II: Textos . Walter de Gruyter. pag. 323. ISBN 3110819724. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ Camões Center (Universidad de Columbia. Instituto de Investigación sobre Cambio Internacional) (1989). Camões Center Quarterly, Volumen 1 . Volumen 1 de Ecos: Clásicos de la cultura y la historia de Hong Kong. El Centro. pag. 29 . Consultado el 2 de febrero de 2014 .
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Kaijian Tang (2015). Partiendo de Macao: Ensayos sobre la historia de los jesuitas durante las dinastías Ming y Qing . RODABALLO. pag. 93. ISBN 978-9004305526. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ Frank Dikötter (2015). El discurso de la raza en la China moderna . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 11. ISBN 978-0190231132. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ Frank Dikotter (1992). El discurso de la raza en la China moderna: Memorias de Hong Kong . Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. 17. ISBN 9622093043. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ Francisco Bethencourt (2014). Racismos: de las cruzadas al siglo XX . Prensa de la Universidad de Princeton. pag. 209. ISBN 978-1400848416. Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ João de Pina-Cabral (2002). Entre China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Volumen 74 de las monografías sobre antropología social de la London School of Economics (edición ilustrada). Iceberg. pag. 39. ISBN 0-8264-5749-5. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Cuando nos establecimos aquí, los chinos nos condenaron al ostracismo. Los portugueses tenían sus esposas, entonces, que venían del extranjero, pero no podían tener contacto con las mujeres chinas, excepto con los pescadores, las mujeres tanka y las esclavas. Solo la clase más baja de chinos se puso en contacto con los portugueses en los primeros siglos. Pero más tarde la fuerza de la cristianización, de los sacerdotes, empezó a convencer a los chinos para que se hicieran católicos. ... Pero, cuando empezaron a ser católicos, adoptaron nombres bautismales portugueses y los budistas chinos los condenaron al ostracismo. Entonces se unieron a la comunidad portuguesa y sus hijos comenzaron a tener educación portuguesa sin una sola gota de sangre portuguesa.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ João de Pina-Cabral (2002). Entre China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Volumen 74 de las monografías sobre antropología social de la London School of Economics (edición ilustrada). Iceberg. pag. 164. ISBN 0-8264-5749-5. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Personalmente, me contaron de personas que, hasta el día de hoy, continúan ocultando el hecho de que sus madres habían sido mujeres chinas de clase baja, a menudo incluso mujeres tanka (pescadores) que tenían relaciones con marineros y soldados portugueses.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ João de Pina-Cabral (2002). Entre China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Volumen 74 de las monografías sobre antropología social de la London School of Economics (edición ilustrada). Iceberg. pag. 165. ISBN 0-8264-5749-5. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
De hecho, en aquellos días, el contexto de producción matrimonial estaba constituido generalmente por mujeres chinas de bajo nivel socioeconómico que estaban casadas o concubitas de hombres portugueses o macaenses. Muy raras veces las mujeres chinas de un estatus superior accedían a casarse con un occidental. Como Deolinda argumenta en uno de sus cuentos, "8 si hubieran querido hacerlo por un enamoramiento romántico, no se les permitiría
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ João de Pina-Cabral (2002). Entre China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Volumen 74 de las monografías sobre antropología social de la London School of Economics (edición ilustrada). Iceberg. pag. 164. ISBN 0-8264-5749-5. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Henrique de Senna Fernandes, otro autor de Macao, escribió un cuento sobre una chica tanka que tiene un romance con un marinero portugués. Al final, el hombre regresa a su país natal y se lleva a la pequeña con él, dejando a la madre abandonada y con el corazón roto. Mientras su marinero recoge al niño, las palabras de A-Chan son: 'Cuidadinho ... cuidadinho' ('Cuidado ... cuidado'). Se resigna a su destino, por mucho que nunca se haya recuperado del golpe (1978).
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macao: un Janus cultural (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. 173. ISBN 962-209-486-4. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Su sumisión de esclava es su única atracción hacia él. A-Chan se convierte así en su esclava / amante, una salida para los impulsos sexuales reprimidos. La historia es una tragedia arquetípica de mestizaje. Así como la comunidad de Tanka desprecia la convivencia de A-Chan con un bárbaro extranjero, los colegas de Manuel se burlan de su "mal gusto" ("gosto degenerado") (Senna Fernandes, 1978: 15) al tener una cita con una chica del barco.
- ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macao: un Janus cultural (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. 173. ISBN 962-209-486-4. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Como tal, la chica Tanka es cosificada y deshumanizada con indiferencia como una cosa (coisa). Manuel reduce las relaciones humanas al mero consumo ni siquiera de su belleza física (que ha sido negada en la descripción de A-Chan), sino de su 'orientalidad' de ser esclava y sumisa.
- ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macao: un Janus cultural (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de Hong Kong. pag. 170. ISBN 962-209-486-4. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Podemos rastrear esta relación fugaz y superficial en el cuento de Henrique de Senna Fernandes, A-Chan, A Tancareira, (Ah Chan, the Tanka Girl) (1978). Senna Fernandes (1923-), una de Macao, había escrito una serie de novelas en el contexto de Macao y algunas de las cuales se convirtieron en películas.
- ^ Carta de Fajardo a Felipe III desde Manila, 15 de agosto de 1620. (Del Archivo Español de Indias)
- ↑ Es interesante el papel que juega el amah en la sociedad de Macao. Es bien sabido que las mujeres cantonesas locales a menudo eran contratadas por la Iglesia Católica en Macao para actuar como nodrizas de los huérfanos a cargo de la Iglesia. Estas mujeres también fueron contratadas por familias de Macao para limpiar sus casas, cocinar y cuidar a sus hijos. Es en estos primeros encuentros que a los niños de Macao se les presenta por primera vez el idioma y la cultura cantonesa. Se sabe que las familias mantienen amistades duraderas con sus amahs y, en el pasado, las novias jóvenes a veces las llevaban con ellas a su nuevo hogar. Hoy en día las filipinas ocupan el puesto. cf Soares, José Caetano (1950), Macau ea Assistência (Panorama médico-social) , Lisboa, Agência Geral das Colónias Divisão de Publicações e Biblioteca, y Jorge, Edith de (1993), El viento entre las ruinas: una infancia en Macao , Nueva York: Vantage Press.
- ^ Gary João de Pina-Cabral (2002). InteBetween China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Editorial Berg. pag. 165. ISBN 0-8264-5749-5. Consultado el 14 de julio de 2010 .
- ^ Hay muchos pretendientes que han afirmado ser de Macao. Aunque la identidad étnica de uno es un proyecto personal, en última instancia, cualquier reivindicación de una identidad de Macao es aceptada o refutada por la comunidad de Macao ya existente según criterios que dependen de la herencia cultural compartida y las nociones colectivas (estos criterios cambian con cada generación emergente). Como sugieren Turner y más tarde Bhabka, la identidad es una capa de experiencias que se desentrañan a través del contacto con otros y solo es descifrable dentro de la esfera social. Hay límites para la identidad de Macao, y Pina-Cabral y Lourenço (op. Cit.), Ofrecen una definición de base amplia delineada por la aceptación de la familia y la comunidad como dos denominadores básicos para una definición tentativa de Macao.
- ^ Pina-Cabral y Lourenço (1993). Tentativamente, el idioma no es tanto un determinante clave de la identidad de Macao, sino más bien la alianza con el sistema cultural portugués que implica saber portugués. Un gran número de familias macaenses de Hong Kong solo hablan inglés, pero aún se consideran macaenses. En este sentido, el conocimiento del portugués es preferiblemente, pero no absolutamente necesario, para una identidad de Macao. Sin embargo, debe mencionarse que el uso de la lengua portuguesa es solo uno de los varios criterios que utilizan otros macaenses para determinar a otros macaenses, no el único determinante.
- ^ Clayton, Cathryn H. (2010). Soberanía en el borde: Macao y la cuestión de la china . Prensa de la Universidad de Harvard . pp. 110 - 113 . ISBN 978-0674035454.
- ^ Cambio, no en el sentido de deconstrucción de la definición de identidad, sino una reformulación de la definición según dicta cada nueva generación. La generación actual está mirando hacia la transición y se encuentra decidiendo sobre sus alineamientos culturales / de identidad. Sin embargo, como explican Pina-Cabral y Lourenço, esta es la naturaleza de la comunidad de Macao.
Bibliografía
- Amaro, Ana María (1989). O Traje da Mulher Macaense, Da Saraca ao Do das Nhonhonha de Macau . Macao: Instituto Cultural de Macau.
- Amaro, Ana María (1993). Filhos da Terra . Macao: Instituto Cultural de Macau.
- Dicks, Anthony R. (1984). "Macao: ficción jurídica y diplomacia de cañoneras" en Liderazgo en la costa de China , Goran Aijmer (editor), Londres: Curzon Press, págs. 101-102.
- Guedes, João (1991). As seitas: histôrias do crime e da política em Macau . Macao: Livros do Oriente.
- Marreiros, Carlos (1994). "Alianzas para el futuro" en Review of Culture No. 20 julio / septiembre (edición en inglés), 162-172.
- Pina Cabral, João de (2002). Entre China y Europa: persona, cultura y emoción en Macao . Nueva York y Londres: Berg (Continuum Books) - London School Monographs in Social Antrhropology 74.
- Pina Cabral, João de y Nelson Lourenço (1993). Em Terra de Tufões: Dinâmicas da Etnicidade Macaense . Macao: Instituto Cultural de Macau.
- Porter, Jonathan (1996). Macao, la ciudad imaginaria: cultura y sociedad, desde 1557 hasta la actualidad . Boulder: Westview Press.
- Teixeira, Manuel (1965). Os Macaenses . Macao: Imprensa Nacional.
- Watts, Ian (1997). "Ni carne ni pescado: tres mujeres macanses en transición" en Macao y sus vecinos hacia el siglo XXI . Macao: Universidad de Macao.
enlaces externos
- Crowell, Todd (24 de diciembre de 1999). "Un pueblo orgulloso" . Semana de Asia . Archivado desde el original el 28 de enero de 2001.CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- McGivering, Jill (13 de febrero de 1999). "Macao: vida mediterránea en Oriente" . BBC .