Magda Szabó (5 de octubre de 1917-19 de noviembre de 2007) fue una novelista húngara . Doctora en Filología, también escribió dramas , ensayos , estudios, memorias , poesía y literatura infantil. Es miembro fundadora de la Academia Literaria Digital . Es la autora húngara más traducida, con publicaciones en 42 países y más de 30 idiomas. [1] [2]
Magda Szabó | |
---|---|
Nació | Debrecen , Austria-Hungría | 5 de octubre de 1917
Fallecido | 19 de noviembre de 2007 Kerepes , Hungría | (90 años)
Años activos | 1947-1987 |
Vida temprana
Magda Szabó nació en Debrecen , Austria-Hungría en 1917. [3]
En 1940, se graduó de la Universidad de Debrecen como profesora de latín y húngaro. [3] Comenzó a enseñar el mismo año en el internado de niñas protestantes en Debrecen y Hódmezővásárhely . [3] De 1945 a 1949, trabajó en el Ministerio de Religión y Educación. [3]
Se casó con el escritor y traductor Tibor Szobotka (1913-1982) en 1947. [4]
Carrera de escritura
Szabó comenzó su carrera como escritora como poeta y publicó su primer libro de poesía , Bárány ("Cordero"), en 1947, al que siguió Vissza az emberig ("Regreso a lo humano") en 1949. [5] En 1949 ella fue galardonado con el Premio Baumgarten , que fue inmediatamente retirado cuando Szabó fue tachado de enemigo del Partido Comunista . [6] Fue despedida del Ministerio en el mismo año. [6] La era estalinista de 1949 a 1956 censuró cualquier literatura, como la obra de Szabó, que no se ajustara al realismo socialista . [7] Dado que su marido también fue censurado por el régimen comunista, se vio obligada a enseñar en una escuela de niñas calvinista hasta 1959. [7] [1] [8]
Escribió su primera novela , Freskó ("Fresco") durante estos años, que se publicó en 1958. [5] La novela cuenta la historia de una familia puritana que se reúne para un funeral, mientras examina cuestiones de hipocresía y reflexiona sobre la historia de Hungría. . [2] En el mismo año, publicó otro libro de poesía titulado Bárány Boldizsár ("Lawrence el Cordero") y una novela escrita para un público femenino más joven titulada Mondják meg Zsófikának ("Dile a la joven Sophie"). [2] Az őz ("El cervatillo") se publicó en 1959, una novela centrada en una actriz y su lucha por superar una infancia difícil y empobrecida. [1] En esta novela, Szabó retrata efectivamente el mundo interno psicológico de la mujer moderna. [1] En 1961 y 1962, Szabó publicó dos novelas más para mujeres jóvenes, Álarcosbál ("Baile de máscaras") y Születésnap ("Cumpleaños") respectivamente. [5] [1] Pilátus ("La balada de Iza"), la historia de una doctora y su relación con su madre, se publicó en 1963. [9] Tündér Lala ("Lara el hada"), su novela de 1965, es una de las novelas para niños más populares escrita en húngaro. [5] [2] En 1969, publicó Katalin utca ("Katalin Street"), una descripción realista de la vida posterior a la Segunda Guerra Mundial. [1] Su novela más leída Abigél ("Abigail", 1970) es una historia de aventuras sobre una joven que vivía en el este de Hungría durante la Segunda Guerra Mundial . [2] El éxito de la novela resultó en una serie de televisión , producida en 1978; [1] la novela también se adaptó a un musical que se estrenó en marzo de 2008. En 1971, Szabó comenzó una serie de trabajos autobiográficos , que describen su historia familiar. La primera de esta serie es la novela corta Ókút ("El pozo antiguo"), seguida de Régimódi történet ("Historia pasada de moda"). [1] [2] En 2002, Szabó continuó esta serie autobiográfica con Für Elise , un recuerdo de la vida de la autora de 1917 a 1935. [1] Hoy en día, esta es una de sus obras más populares en húngaro. [1]
En 1975, Szabó publicó una colección de obras de teatro titulada Az órák és a farkasok ("Las horas del lobo"). [2] Publicó dos dramas más en 1984, Erőnk szerint ("Según nuestra fuerza") y Béla Király ("King Béla"). [2]
Su novela Az ajtó ( La puerta ) se publicó en 1987 y se convertiría en una de sus obras más famosas a nivel mundial. [1] La novela gira en torno a la relación entre dos mujeres, una destacada escritora húngara muy parecida a la propia Szabó, y la otra su críptica ama de llaves. [1] Claire Messud escribe en el New York Times que leer The Door ha cambiado por completo su perspectiva de la vida, mientras que Cynthia Zarin , colaboradora de The New Yorker , lo llama "un libro conmovedor". [6] The Door fue traducida al inglés en 1995 por Stefan Draughon y nuevamente en 2005 por Len Rix . [10]
Bibliografía seleccionada
- Mondják meg Zsófikának (1958). Dile a Sally ... , traducido por Ursula McLean (Corvina Press, 1963).
- Az őz (1959). The Fawn , traducido por Kathleen Szasz (Knopf, 1963).
- Disznótor (1960). Night of the Pig-Killing , traducido por Kathleen Szasz (Knopf, 1966). [11]
- Pilátus (1963). La balada de Iza , traducida por George Szirtes (Harvill Secker, 2014; New York Review Books, 2016).
- Katalin utca (1969). Katalin Street , primero traducido por Agnes Farkas Smith (Kids 4 Kids, 2005), luego Len Rix (New York Review Books, 2017).
- Abigél (1970). Abigail , traducido por Len Rix (New York Review Books, 2020). [12]
- Az ajtó (1987). The Door , primera traducción de Stefan Draughon (East European Monographs, 1995), luego Len Rix (Harvill Press, 2005; New York Review Books, 2015). [10]
Premios y premios
- 1949: recibe el premio Baumgarten , aunque se retira el mismo día. [6]
- 1959, 1972: galardonado con el József Attila , uno de los principales premios literarios húngaros. [2]
- 1978: galardonado con el premio Kossuth . [13]
- 2003: una traducción francesa de "La puerta" de Chantal Philippe recibe el Prix Femina étranger , un premio literario francés, a la mejor novela extranjera
- Abigél fue elegida como la sexta novela más popular en la versión húngara de Big Read . [6] Tres de sus novelas más aparecieron en el top 100: Für Elise , An Old-Fashioned Story y The Door . [6]
- 2006: La traducción al inglés de Len Rix de The Door recibió el premio de traducción Oxford-Weidenfeld . [2]
- 2006: La traducción al inglés de Len Rix de The Door fue preseleccionada para el Premio de Ficción Extranjera Independiente 2006. [2]
- 2007: la traducción francesa de Katalin Street fue galardonada con el Prix Cévannes 2007. [2]
- 2015: La traducción al inglés de Len Rix de The Door figura como uno de los 10 mejores libros de 2015 del New York Times Book Review [14]
- 2018: Premio PEN de traducción 2018 por Katalin Street, traducido por Len Rix [15] [16] [17]
- 2019: Premio Warwick para Mujeres en Traducción (preseleccionada) por la traducción de Len Rix de Katalin Street [18]
- 2020: Premio Hyman Wingate por escribir sobre los judíos, incluido en la lista por la traducción de Len Rix de Katalin Street [19]
- 2020: Premio Warwick para Mujeres Traductoras (preseleccionada) por la traducción de Abigail de Len Rix [20]
Tributo
El 5 de octubre de 2017, Google celebró su centésimo cumpleaños con un Doodle de Google . [21]
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l "Magda Szabó" . Publishing Hungría . 2016.
- ^ a b c d e f g h yo j k l "Magda Szabó: aclamada autora de 'La puerta ' " . The Independent .
- ^ a b c d "Magda Szabó" . Frankfurt '99 Organización sin fines de lucro .
- ^ Gömöri, George (28 de noviembre de 2007). "Obituario: Magda Szabó" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Consultado el 18 de abril de 2019 .
- ^ a b c d "Szabó Magda" . Kortárs Irodalmi Adattár . Archivado desde el original el 26 de agosto de 2005.
- ^ a b c d e f Zarin, Cynthia (29 de abril de 2016). "La desesperación húngara de" La puerta " de Magda Szabó " . The New Yorker .
- ^ a b Czigány, Lóránt (1986). "Una historia de la literatura húngara" . Biblioteca de Estudios Húngaros .
- ^ "Una historia poderosa e inquietante de dos mujeres muy diferentes:" La puerta "de Magda Szabó " . Sobre arte y estética . 2017-07-04 . Consultado el 9 de junio de 2020 .
- ^ Groff, Lauren (11 de noviembre de 2016). "En la novela de Magda Szabo, una viuda se desarraiga de lo que ama" . The New York Times .
- ^ a b Messud, Claire (6 de febrero de 2015). " ' La puerta', de Magda Szabo" . The New York Times .
- ^ Szabó, Magda (1966). Noche de la matanza de cerdos . Nueva York: Knopf. OCLC 1450339 .
- ^ Szabó, Magda (2020). Abigail . Traducido por Len Rix. ISBN 978-1-68137-403-1.
- ^ "Szabó Magda - Petőfi Irodalmi Múzeum" . pim.hu .
- ^ " The Door de Magda Szabó es uno de los '10 mejores libros de 2015 ' de The New York Times Book Review " . 4 de diciembre de 2015. Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2015 . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ John Maher (21 de febrero de 2018). "Long Soldier, Zhang, Le Guin Win At 2018 PEN Literary Awards" . Publishers Weekly . Consultado el 21 de febrero de 2018 .
- ^ "Los ganadores de los premios literarios PEN America 2018" . PEN America. 20 de febrero de 2018 . Consultado el 21 de febrero de 2018 .
- ^ Porter Anderson (31 de enero de 2018). "Notas de la industria: finalistas de PEN America" . Perspectivas de publicación . Consultado el 21 de febrero de 2018 .
- ^ "Anunciada la lista de finalistas del Premio Warwick para Mujeres en Traducción 2019" . Universidad de Warwick . 28 de octubre de 2019 . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ "Long List Anunciada para el Premio Wingate 2020" . La Fundación Harold Hyam Wingate . 20 de diciembre de 2019. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2019 . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ "Anunciados los finalistas del Premio Warwick 2020 para Mujeres en Traducción" . Universidad de Warwick . 11 de noviembre de 2020 . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Centenario de Magda Szabó" . Google . 5 de octubre de 2017.
enlaces externos
- Biografía, citas y publicaciones
- Magda Szabo en la historia de la literatura húngara
- Labors of love , reseña de "The Door" de The Guardian , 29 de octubre de 2005
- Biografía, incluida una lista de sus obras traducidas
- Revisión del suplemento literario del Times de Katalin Street y Abigail