De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Un grabado de 1868 de Alexander Hay Ritchie que representa la marcha de Sherman hacia el mar. El grabado muestra a los soldados de la Unión destruyendo postes de telégrafo y ferrocarriles, y esclavos liberados que ayudan a los soldados de la Unión y se dirigen a un lugar seguro.

" Marching Through Georgia " (a veces escrito como " Marching Thru 'Georgia " o " Marching Thro Georgia ") es una canción de marcha escrita por Henry Clay Work al final de la Guerra Civil Estadounidense en 1865. El título y la letra de la canción hacen referencia a la " Marcha al mar " del mayor general del ejército estadounidense William T. Sherman para capturar la ciudad confederada de Savannah, Georgia, a fines de 1864.

Historia [ editar ]

La canción se hizo muy popular entre los veteranos del Ejército de la Unión después de la Guerra Civil Estadounidense. La canción, cantada desde el punto de vista de un soldado de la Unión, habla de marchar por territorio georgiano, liberar esclavos, conocer a hombres unionistas del sur felices de ver una vez más la bandera de los Estados Unidos y castigar a la Confederación por haber comenzado la guerra.

Después de la guerra, en partes del sur de los Estados Unidos, y particularmente en Georgia, los ex-confederados y algunos sureños blancos vieron la canción como un símbolo del daño excesivo percibido y la dominación política que el ejército y el gobierno de los Estados Unidos ejercían sobre la ex Confederación y el Sur. estados durante la guerra. Casualmente, al propio Sherman le disgustó "Marching Through Georgia", en parte porque se jugó en casi todas las apariciones públicas a las que asistió. De hecho, incluso se tocó en su funeral. [1] [2] Fuera del sur de los Estados Unidos , tuvo un atractivo generalizado: las tropas japonesas lo cantaron al entrar en Port Arthur , [3] el ejército británico lo cantó enIndia y una ciudad británica dieron la bienvenida a las tropas sudamericanas en la Segunda Guerra Mundial con la melodía. [4]

Legado [ editar ]

Una postal de principios del siglo XX con la canción.

La canción sigue siendo popular entre las bandas de música , y su melodía se ha adaptado a otras canciones populares, incluido el controvertido himno del Glasgow Rangers Football Club " Billy Boys " y "Come In, Come In". También fue cantada por un trasplante norteño negro (o " carpetbagger " , el término utilizado en relatos pseudohistóricos y ficticios alineados con la Causa Perdida ) interpretado por Ernest Whitman en la película Lo que el viento se llevó , y por Ann Sheridan en Dodge City .

En el Reino Unido , la melodía se utiliza para el himno georgista , The Land , la canción de facto del partido de los Demócratas Liberales y del antiguo Partido Liberal . Las Asambleas Liberales y las Conferencias Liberal Demócrata se cerraban anteriormente con la canción, y la canción sigue siendo una de las favoritas en la conferencia Glee Club . David Lloyd George usó la melodía de su canción de campaña George and Gladstone en su primera campaña electoral en 1890. [5]

Una versión en inglés de la canción se grabó entre 1901 y 1903 durante la Segunda Guerra Anglo Boer . Esta versión, aunque casi idéntica, incluía letras alternativas y se publicó como "Marching On Pretoria" en la etiqueta Zonophone . [6]

George M. Cohan hizo referencia al "¡Hurra! ¡Hurra!" línea en uno de los versos de " You're a Grand Old Flag ", yuxtapuesto con una línea de " Dixie ".

En Japón , la canción fue tocada por el Ejército de Salvación a fines de la década de 1880. [7] En 1892, Tomiya Tetsumaru escribió una nueva letra para hacer la canción más orientada a otras canciones japonesas de marcha, renombrándola como "Masuratake wo". [8] En 1919, Masuratake wo fue parodiado con letra de Soeda Azenbo y Shogetsu Watanabe como Tokyo Bushi (Pai no Pai no Pai) , que posteriormente se convirtió en un estándar perennemente popular de hin min'yō . La canción apareció en la banda sonora de la película The Flower and the Angry Waves de Seijun Suzuki .

La canción de protesta finlandesa " Laiva Toivo, Oulu " (en inglés: "The Ship Hope, Oulu " ) está ambientada en la melodía de "Marching Through Georgia", pero con letras en finlandés que critican las acciones del capitán de la fragata titular Toivo. . [9]

Se hace referencia a la canción en el título de dos novelas de historia alternativas . SM Stirling 's que marcha a través de Georgia hace referencia el título, y Ward Moore ' s Llevar el Jubileo referencias al coro.

En 1924, el guitarrista y armónico Charlie Oaks lanzó "Marching Through Flanders" para el sello Vocalion (Vocalion 15104). Tiene una melodía idéntica a "Marching Through Georgia", pero detalla las hazañas de las tropas estadounidenses en Bélgica durante la Primera Guerra Mundial. [ Cita requerida ]

En la película clásica del oeste Shane (1953), el ex confederado Frank "Stonewall" Torrey ( Elisha Cook, Jr. ) es incitado por otro personaje que toca la armónica con una interpretación improvisada de "Marching Through Georgia". En el oeste de El Dorado de Howard Hawks de 1966 , el personaje Bull, en respuesta a un disparo desde una torre de iglesia cargada de campanas y luego se le pidió que se cubriera, proclama: "Bueno, solo dame otra pistola y jugaré" Marching A través de Georgia ". [ Cita requerida ]

En 1961, Tennessee Ernie Ford cantó esta canción en su álbum "Tennessee Ernie Ford Sings Civil War Songs of the North".

La banda de Stockton, California Pavement hace referencia enfáticamente a Sherman March to the Sea y la canción "Marching Through Georgia" en su canción "Unseen Power of the Picket Fence" de la reedición de su álbum de 1994 " Crooked Rain, Crooked Rain: LA's Desert Origins ". [ cita requerida ]

Letras [ editar ]

Portada de la partitura de 1865 de "Marching Through Georgia".
Portada de la partitura de 1887 de "Marching Through Georgia".

Adaptaciones [ editar ]

"Adelante" [ editar ]

Una versión del coro de Come In es la siguiente:

Entra, entra, haré lo mejor que pueda
Entra, entra, trae a todo el maldito clan
Tómalo con calma y con calma, y ​​te daré la mano.
Te bajaré, te trataré decente. Soy un Ulsterman

La tierra [ editar ]

El primer verso y coro de "The Land" es el siguiente:

Hagan el llamado a la libertad, muchachos, y háganlo por todas partes,
Marchen hacia la victoria, porque Dios está de nuestro lado,
Mientras la voz de la naturaleza truena sobre la marea creciente:
"Dios entregó la tierra al pueblo".

La tierra, la tierra, fue Dios quien hizo la tierra,
La tierra, la tierra, La tierra en la que estamos,
¿Por qué deberíamos ser mendigos con una papeleta en la mano?
¡Dios le dio la tierra al pueblo!

"Paint 'Er Red" [ editar ]

Un verso de esta adaptación, cantado ocasionalmente por miembros de Industrial Workers of the World , es el siguiente:

Venid con nosotros, trabajadores, y únete a la banda rebelde;
Venid, descontentos, y echad una mano,
Marchamos contra el parásito para expulsarlo de la tierra, ¡
Con un gran sindicato industrial!

¡Hurra! ¡Hurra! ¡La vamos a pintar de rojo!
¡Hurra! ¡Hurra! el camino está despejado:
¡estamos ganando democracia comercial, libertad y pan
con un gran sindicato industrial! [11]

La canción fue interpolada en " The American Metaphysical Circus " de los Estados Unidos de América .

Ver también [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. Los ejércitos de Sherman en Georgia en realidad tenían más de 62.000 hombres. [10]
  2. ^ Una alusión bíblica a la liberación de esclavos. Ver Levítico 25.

Referencias [ editar ]

  1. ^ Erbsen , 2008 , p. 51.
  2. ^ Eicher 2001 , p. 763.
  3. ^ Tribble, Edwin (invierno de 1967). " " Marchando por Georgia " ". La revisión de Georgia . Atenas, Georgia. 21 (4): 423–429. JSTOR  41396391 .
  4. ^ "¿Hillbillies y campesinos escoceses?" .
  5. ^ Cregier, Don M. (1976). "Abogado del cazador furtivo, 1884-1890". Bounder de Gales: Carrera de Lloyd George antes de la Primera Guerra Mundial . Columbia y Londres: University of Missouri Press. pag. 35-36. ISBN 0-8262-0203-9.
  6. ^ "flatinternational - archivo de audio sudafricano - Ian Colquhoun - marchando sobre Pretoria" . www.flatinternational.org .
  7. ^ Kimura, Seiya, 1940-; 木村 聖 哉, 1940- (1987). Soeda Azenbō, Tomomichi: enka nidai fūkyōden (Shohan ed.). Tōkyō: Riburo Pōto. ISBN 4-8457-0271-1. OCLC  26579154 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  8. ^ "高 知 市民 図 書館 ・ 近 森 文庫 所 蔵 : 日本 軍歌" . Archivado desde el original el 30 de agosto de 2017.
  9. ^ Kaukiainen, Yrjö (1998). Laiva Toivo, Oulu (en finlandés). Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. págs. 10-13. ISBN 951-746-026-0.
  10. ^ Eicher 2001 , p. 762.
  11. ^ Verde, Archie (2016). El gran cancionero rojo . Oakland: PM Press. págs. 156-157. ISBN 978-1-62963-129-5.

Bibliografía [ editar ]

  • Eicher, David J. , La noche más larga: una historia militar de la guerra civil , Simon & Schuster, 2001, ISBN 0-684-84944-5 . 
  • Erbsen, Wayne, Canciones entusiastas y cuentos verdaderos de la guerra civil , Native Ground Books & Music, 2008, ISBN 978-1-883206-33-8 . 

Lectura adicional [ editar ]

  • Ross, Kelley L. (2004). "Marchando por Georgia" . Soy un Union Man . Archivado desde el original el 26 de agosto de 2014 . Consultado el 26 de agosto de 2014 .

Enlaces externos [ editar ]

  • "Marching Through Georgia" , Harlan & Stanley (Edison Gold Molded, 1904) - Proyecto de digitalización y preservación de cilindros
  • Marcha a través de la partitura de Georgia
  • Marchando a través de Georgia MIDI
  • Grabación de Marching Through Pretoria en Flatinternational.org [1]