Metiochus y Parthenope (en griego : Μητίοχος καὶ Παρθενόπη , Mētiokhos kai Parthenopē ) es una novela griega antigua que, en una traducción del poeta 'Unṣurī del siglo XI , también se convirtió en la epopeya romántica persa Vāmiq u' Adhrā , y la base de una amplia variedad de historias sobre el "amante y la virgen" en las culturas islámicas medievales y modernas.
Texto griego
Metiochus y Parthenope son similares en estilo a las Chaereas y Callirhoe de Chariton , del siglo I a. C. o d. C., por lo que se presume que son igualmente antiguas, [1] por lo que es una de las primeras novelas en prosa de la tradición literaria occidental. [2] El texto sobrevive sólo en pequeños fragmentos de papiro de Egipto, pero las referencias en la literatura griega del período romano, un mosaico sirio de c. 200 que representa a los protagonistas, y otro de Zeugma, Commagene , muestra la importancia continua de la historia durante el período romano. [3]
Basándose en fuentes supervivientes, Hägg y Utan reconstruyen la siguiente trama. La historia se refiere a personajes históricos, pero es anacrónica y fundamentalmente ficticia. Metiochus es el hijo mayor de Milcíades . Sin embargo, su madrastra Hegesipyle conspira contra él a favor de sus propios hijos. Así que, junto con su amigo Teófanes, huye de su casa (en el Quersoneso tracio ), en busca de la corte de su pariente lejano Polícrates en Samos . Allí se encuentra con Parthenope, la hija de Polycrates, en el templo de Hera. Se enamoran instantáneamente. Polycrates invita a Metiochus a un simposio , y las discusiones sobre el amor en este evento son la parte principal sobreviviente del texto griego. [4]
Texto persa
Durante siglos, se supo que 'Unṣurī había compuesto un poema llamado Vāmiq u' Adhrā , pero se pensó que se había perdido. En la década de 1950, sin embargo, el erudito paquistaní Mohammad Shafi identificado fragmentos del texto en la unión de un teológica manuscrito producido en Herat en AH 526 (1132 AD), [5] revelando 380 pareados ( abyāt ) del poema. Otras 151 coplas se citan en obras léxicas persas, algunas o todas pueden provenir de este poema. [6]
Vāmiq significa 'el amante' y 'Adhrā significa' virgen 'en árabe (correspondiente a las connotaciones de virginidad en el nombre Parthenope , del griego parthenos ' jovencita, virgen '), pero muchos otros nombres en el texto de' Unṣurī se han transpuesto del Griego, que demuestra la derivación de Metiochus y Parthenope , probablemente a través de una traducción árabe. En el siglo X, Ibn al-Nadīm registra que Sahl b. Hārūn (m. 830 d. C.), secretario del califa al-Ma'mūn en Bagdad, compuso una obra del mismo título. Esto debe derivar del texto griego, ya sea por traducción directa o por medio de un intermediario, posiblemente incluso una traducción persa anterior. Mientras tanto, al-Bīrūnī (dc 1051) afirmó haber traducido una obra árabe de este nombre al nuevo persa . El texto de Al-Bīrūnī podría, entonces, haber sido la fuente del poema de 'Unṣurī. [7]
En el siglo XV, Vāmiq u 'Adhrā se había convertido en nombres proverbiales de amantes en el mundo persa, [8] y una gran cantidad de historias sobre el "amante y la virgen" circulaban en la literatura islámica. [9]
Ediciones y traducciones
- Thomas Hägg y Bo Utas, La Virgen y su amante: fragmentos de una novela griega antigua y un poema épico persa , Estudios brillantes en literatura de Oriente Medio, 30 (Leiden: Brill, 2003)
Referencias
- ^ Cf. Thomas Hägg, 'The Oriental Reception of Greek Novels: A Survey with Some Preliminary Considerations', Symbolae Osloenses , 61 (1986), 99-131 (p. 106), doi : 10.1080 / 00397678608590800 .
- ^ Thomas Hägg y Bo Utas, La Virgen y su amante: fragmentos de una novela griega antigua y un poema épico persa , Estudios brillantes en literatura de Oriente Medio, 30 (Leiden: Brill, 2003), p. 1.
- ^ Thomas Hägg y Bo Utas, La Virgen y su amante: fragmentos de una novela griega antigua y un poema épico persa , Estudios brillantes en literatura de Oriente Medio, 30 (Leiden: Brill, 2003), págs. 1-7.
- ↑ Thomas Hägg y Bo Utan, 'Eros Goes East: Parthenope the Virgin Meets Vāmiq the Ardent Lover', en Plotting with Eros: Essays on the Poetics of Love and the Erotics of Reading , ed. por Ingela Nilsson (Copenhague: Museum Tusculanum Press, 2009), págs. 153-86 (págs. 155-56).
- ^ AA Seyed-Gohrab, Adivinanzas cortesanas : adornos enigmáticos en la poesía persa temprana (Leiden: Leiden University Press, 2010), p. 71 n. 2.
- ^ Thomas Hägg y Bo Utas, La Virgen y su amante: fragmentos de una novela griega antigua y un poema épico persa , Estudios brillantes en literatura de Oriente Medio, 30 (Leiden: Brill, 2003), p. 2.
- ^ Thomas Hägg, 'La recepción oriental de las novelas griegas: una encuesta con algunas consideraciones preliminares', Symbolae Osloenses , 61 (1986), 99-131 (págs. 107-8), doi : 10.1080 / 00397678608590800 .
- ^ Thomas Hägg, 'La recepción oriental de las novelas griegas: una encuesta con algunas consideraciones preliminares', Symbolae Osloenses , 61 (1986), 99-131 (p. 108), doi : 10.1080 / 00397678608590800 .
- ^ Thomas Hägg y Bo Utas, La Virgen y su amante: fragmentos de una novela griega antigua y un poema épico persa , Estudios brillantes en literatura de Oriente Medio, 30 (Leiden: Brill, 2003), p. 1.