Mikhail Pavlovich Shishkin (en ruso : Михаил Павлович Шишкин , nacido el 18 de enero de 1961) es un escritor ruso y el único autor que ha ganado el premio Booker de Rusia (2000), el Bestseller nacional ruso (2005) y el premio Big Book (2010). Sus libros se han traducido a 30 idiomas. [1] También escribe en alemán.
Mikhail Shishkin | |
---|---|
![]() Café Odeon en Zúrich 2010 © Evgeniya Frolkova | |
Nació | Moscú , Rusia | 18 de enero de 1961
Ocupación | escritor |
Nacionalidad | Ruso, suizo |
Género | Ficción no-ficción |
Premios notables | Premio Booker de Rusia (2000), Premio Nacional de Bestseller de Rusia (2005) y Premio de Libro Grande (2006, 2010) |
Biografía
Mikhail Shishkin nació en 1961 en Moscú el 18 de enero de 1961 de Irina Georgievna Shishkina, profesora de literatura rusa, y Pavel Mikhailovich Shishkin, ingeniero constructor. En 1977 Shishkin se graduó de la escuela secundaria # 59 en el centro de Moscú en el distrito de Arbat .
Después de graduarse del Instituto Pedagógico Estatal de Moscú , donde Shishkin estudió alemán e inglés, trabajó como trabajador de carreteras, barrendero, periodista, maestro de escuela y traductor.
En 1995, Shishkin se mudó a Suiza por motivos familiares. Trabajó en Zürich dentro del Departamento de Inmigración y específicamente con refugiados como traductor de ruso y alemán. [2] [3]
Shishkin fue invitado como profesor invitado a la Universidad de Washington y Lee en Lexington (VA) (semestre de otoño de 2007 y 2009).
Desde 2011, Shishkin vive con su familia en un pequeño pueblo de Kleinlützel cerca de Basilea.
Shishkin fue invitado al programa DAAD Artists-in-Berlin en Berlín en 2012/13.
Es un conferenciante invitado frecuente en universidades y fundaciones culturales de Europa y Estados Unidos y un orador frecuente en televisión y radio en muchos países. [4] [5] [6]
Shishkin ha publicado artículos en The New York Times , [7] The Wall Street Journal , [8] The Guardian , [9] Le Monde , [10] The Independent , [11] y otros .
Carrera literaria
Su primera novela One Night Befalls Us All ( Omnes una manet nox ) / Всех ожидает одна ночь también apareció el mismo año en Znamya . Más tarde, esta novela se publicó bajo el título Reminiscences / Записки Ларионова de Larionov . Sus primeras publicaciones llamaron la atención de la crítica literaria y Shishkin recibió el Premio al Mejor Debut del Año. [12] Fred Kaplan llamó a Mikhail Shishkin en Boston Globe "uno de los novelistas jóvenes más reconocidos de Moscú". [13]
En 1999, Znamya publicó la novela revolucionaria de Shishkin The Taking of Izmail . En 2000, la novela ganó el Premio Booker Ruso a la mejor novela rusa del año. Nezavisimaya gazeta escribió: "Un libro hermoso, poderoso y fascinante que se convertirá en un hito no solo en la historia de la literatura rusa sino en el desarrollo de la autoconciencia rusa". [14]
Su experiencia de mudarse a un nuevo país inspiró a Shishkin a escribir Russian Switzerland / Русская Швейцария , una guía histórico-literaria de no ficción. En 1999 fue publicado por PANO-Verlag en Zürich (en ruso). Este libro fue traducido al alemán y francés y recibió el premio del Cantón de Zúrich (Werkbeitrag des Kantons Zürich 2000).
En 2002, Limmat Verlag en Zürich publicó el libro de Shishkin escrito en alemán Montreux-Missolunghi-Astapowo: Tracing Byron and Tolstoy, un paseo literario desde el lago de Ginebra a los Alpes de Berna [15] que recibió el premio literario de Zürich (Werkjahr der Stadt Zürich 2002 ).
En 2005, Shishkin publicó la novela Maidenhair , recibiendo el premio National Bestseller 2005 y Big Book Award 2006 . Maya Kucherskaya, una crítica, describió la novela de Shishkin de la siguiente manera: " Maidenhair es una gran novela sobre una palabra y un lenguaje que se vuelve suave y obediente en las manos de un Maestro. Puede crear cualquier otra realidad que será más sorprendente y sorprendente". Es creíble que el mundo real. La brecha entre una palabra y un hecho, entre la realidad y su traducción al lenguaje humano es un verdadero hervidero de tensión interna en la novela ”. [16] Moscow News declaró: "El escritor intenta conectar los logros de la literatura occidental del siglo XX y su amor por la técnica verbal con la naturaleza humanista de la literatura rusa. Su nueva novela habla sobre el tema más importante: cómo vencer a la muerte. Con amor." [17]
La novela en la traducción al inglés publicada por Open Letter en 2012 fue muy elogiada por la crítica. Daniel Kalder en The Dallas Morning News declaró: "En resumen, Maidenhair es la mejor novela rusa postsoviética que he leído. En pocas palabras, es verdadera literatura, un fenómeno que encontramos muy raramente en cualquier idioma". [18] Boris Dralyuk escribió en The Times Literary Supplement que "la prodigiosa erudición, el fraseo lapidario y la inclinación por el juego genérico de Shishkin son componentes conspicuos de su arte ... Estas características lo alían de hecho con Nabokov, al igual que su fe en el poder de la palabra escrita: "La historia es la mano, y tú eres el guante. Las historias te cambian, como los guantes. Hay que entender que las historias son seres vivos ”. [19]
En 2010, la novela Pismovnik (Letter-Book) fue publicada por AST en Moscú. Le valió el principal premio literario ruso "Bolshaya kniga": el autor recibió el premio principal del Premio del Libro Grande (2011) y ganó el voto de elección del lector.
La traducción al inglés de Pismovnik fue publicada bajo el título The Light and the Dark por Quercus en 2013. El Wall Street Journal elogió al autor: "El Sr. Shishkin ha creado una poción fascinante de realidad y fantasía, de historia y fábula, y de soledad. necesidad y gozoso consuelo ". [20] Monocle declaró: "Su última novela, La luz y la oscuridad , en su brillante traducción, es una prueba sorprendente de que la gran literatura rusa no murió con Dostoievski. La prosa es lapidaria, la evocación de la historia y la navaja actual. nítido. Un libro maravilloso: está lleno de asombro ". [21] El Sunday Times llamó a Shishkin "un escritor con un sentido convincente del cráneo debajo de la piel". [22] The New York Times Book Review describió a Shishkin como "un orgulloso sentimentalista. (La medalla de oro por el cinismo y el sentimentalismo sincronizados siempre irá a Rusia)". [23] The Guardian escribió: "Ambas novelas intentan representar la realidad multifacética, ya veces hay una intensidad insoportable a medida que las metáforas brotan y se retuercen. La falta de aliento de Maidenhair se convierte, en La luz y la oscuridad, en un brillo más mesurado; la urgencia de la misión de Shishkin no se apaga. "A menos que la vida se transforme en palabras, habrá ser nada. "... La escritura de Shishkin es filosóficamente ambiciosa y sensualmente específica". [24]
En 2015, Deep Vellum Publishing lanzó Calligraphy Lesson: The Collected Stories . Michael Orthofer en Complete Review llamó al libro "una introducción ideal a Shishkin y su trabajo". Según el crítico Jacob Kiernan ( New Orleans Review ), "la colección consiste en relatos empáticos y artísticamente construidos de personas que viven en medio del tiempo ciclónico". [25] Caroline North escribió en Dallas Observer : "Aunque las historias en CALLIGRAPHY LESSON están impregnadas de historia rusa y tienen un tono claramente ruso, muchos de los dilemas filosóficos que involucran se extienden más allá del idioma y las fronteras: son problemas universales, y esta traducción los afronta con valentía y éxito ". [26]
Las traducciones de las obras de Mikhail Shishkin han recibido numerosos premios internacionales, incluido el Premio Grinzane Cavour 2007 (Italia) [27] por Capelvenere (traducción italiana de Maidenhair ), el premio literario francés al mejor libro extranjero del año 2005 - Prix du Meilleur Livre Étranger (Ensayo) en París [28] y Premio Internacional de Literatura del Premio Internacional de Berlín (Haus der Kulturen der Welt) a la mejor novela extranjera del año 2011 por Venushaar (traducción alemana de Maidenhair ).
Cuando se le preguntó en una entrevista sobre todos sus premios, Shishkin respondió: "Ningún premio ha mejorado un libro". Shishkin ve su logro crítico como "prueba de que hice bien en no comprometerme". [29]
En 2019, Shishkin lanzó un libro digital Dead Souls, Living Noses. Una introducción a la historia de la cultura rusa (en alemán), una colección de 16 ensayos y 400 comentarios con imágenes, música y videos. NZZ elogió este proyecto digital como "un nuevo nivel en el desarrollo de la cultura del libro". [30] Shishkin llamó a este libro en una entrevista "mi enciclopedia muy personal de la cultura rusa". [31]
Todas las novelas de Shishkins se han adaptado a obras de teatro en Rusia.
Estilo literario
Su prosa ha sido elogiada, por ejemplo, "El lenguaje de Shishkin es maravillosamente lúcido y conciso. Sin sonar arcaico, llega más allá de las cabezas de Tolstoi y Dostoievski (cuya relación con el idioma ruso era a menudo incómodo) hasta la tradición de Pushkin ". [32] Dice: "Bunin me enseñó a no comprometerme y a seguir creyendo en mí mismo. Chéjov me transmitió su sentido de humanidad: que no puede haber caracteres totalmente negativos en tu texto. Y de Tolstoi aprendí que no tener miedo de ser ingenuo ". [33]
Shishkin compara el proceso de escritura con una transfusión de sangre: "Estoy compartiendo la esencia más importante de la vida con mi lector. Pero necesitamos tener el mismo tipo de sangre". [34]
Puntos de vista políticos
Shishkin se opone abiertamente al actual gobierno ruso y critica duramente las políticas internas y externas de Vladimir Putin , incluida la anexión de Crimea en 2014. [35] [36]
En 2013, dejó de representar a Rusia en la Book Expo en los Estados Unidos. [37] Mikhail Shishkin declaró en su Carta Abierta:
Un país donde el poder ha sido tomado por un régimen criminal corrupto, donde el estado es una pirámide de ladrones, donde las elecciones se han convertido en farsa, donde los tribunales sirven a las autoridades, no a la ley, donde hay presos políticos, donde la televisión estatal se ha convertido una prostituta, donde manadas de impostores aprueban leyes locas que están devolviendo a todos a la Edad Media; un país así no puede ser mi Rusia. Quiero y representaré otra Rusia, mi Rusia, un país libre de impostores, un país con una estructura estatal que defiende el derecho del individuo, no el derecho a la corrupción, un país con medios de comunicación libres, elecciones libres y libres. personas. [38]
Premios y honores
- 1993 el premio al mejor debut del año [39]
- Premio Booker de Rusia 2000 , La toma de Izmail
- 2005 Prix du Meilleur Livre Étranger (Ensayo)
- Premio Libro Grande 2006 , Maidenhair
- Premio Nacional al Mejor Vendedor 2006, [40] Maidenhair
- 2007 Premio Grinzane Cavour , [41] Capelvenere (traducción italiana de Maidenhair )
- Premio Libro Grande 2011 , Pismovnik
- Premio Internacional de Literatura 2011 , Maidenhair (traducción al alemán)
- 2013 Premio al mejor libro traducido , preseleccionado, Maidenhair [42]
Bibliografía seleccionada
Ficción
- Lección de caligrafía / Урок каллиграфии , cuento corto (1993)
- One Night Befalls Us All ( Omnes una manet nox ) / Всех ожидает одна ночь , novela (1993)
- Músico ciego / Слепой музыкант , novella (1994)
- La toma de Izmail / Взятие Измаила , novela (1999)
- Idioma guardado / Спасенный язык , ensayo (2001)
- Maidenhair / Венерин Волос , novela (2005)
- Pismovnik ("Libro de cartas") / Письмовник , novela (2010)
- El abrigo de medio cinturón / Пальто с хлястиком , ensayos y cuentos (2017)
No ficción
- Rusia Suiza / Русская Швейцария guía literaria e histórica (1999)
- Una carta sobre la nieve. Tres ensayos. Robert Walser, James Joyce, Vladimir Sharov / Буква на снегу. Три эссе. Роберт Вальзер, Джеймс Джойс, Владимир Шаров (2019)
Libros escritos en alemán
- Montreux-Missolunghi-Astapovo, Tracing Byron and Tolstoi, un paseo literario desde el lago de Ginebra a los Alpes de Berna / Montreux-Missolunghi-Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoi , una colección de ensayos, en alemán (2002).
- Almas muertas, narices vivientes. Introducción a la historia de la cultura rusa / Tote Seelen, lebende Nasen. Eine Einführung in die russische Kulturgeschichte. Un libro digital multimedia. Editorial Petit-Lucelle, Kleinlützel, 2019, ISBN 978-3-033-07082-0 .
- Guerra o paz. Rusia y Occidente. Un enfoque / Frieden oder Krieg. Russland und der Westen - eine Annäherung. Junto con Fritz Pleitgen . Ludwig Verlag, München 2019, ISBN 978-3-453-28117-2 .
Traducciones inglesas
- Maidenhair / Венерин Волос , novela, Carta abierta , 2012, tr. Marian Schwartz. ISBN 978-1-934824-36-8
- La luz y la oscuridad / Письмовник , Quercus , 2013, tr. Andrew Bromfield. ISBN 978-1-623650-46-9
- Lección de caligrafía: The Collected Stories , Deep Vellum, 2015, tr. Marian Schwartz, Leo Shtutin, Mariya Bashkatova, Sylvia Maizell. ISBN 978-1-941920-03-9
- Tolstoi y la muerte : en Tolstoi y la espiritualidad , Academic Studies Press , 2018, tr. Marian Schwartz. ISBN 978-1618118707
Literatura
- MA Orthofer . La guía de revisión completa de la ficción mundial contemporánea. - Columbia University Press , 2016. - 366/571 p. - ISBN 9780231518505 . - ISBN 0231518501 .
- (en ruso) Nombres icónicos de la literatura rusa: Mikhail Shishkin. Una colección de 35 ensayos sobre su escritura , una monografía colectiva. Cracovia, Universidad Jagellónica, 2017. - ISBN 978-83-65432-70-4 .
Referencias
- ^ Agencia literaria de Shishkin
- ^ Sitio web del premio Big Book
- ^ Entrevista con Mikhail Shishkin , The Morning News 17 de diciembre de 2012
- ↑ BBC Radio 4 Talk with Shishkin 24 de marzo de 2013
- ^ Sternstunde Philosophie - Poet gegen Zar - Der Schriftsteller Michail Schischkin / Poet against Tsar (en alemán)
- ^ Charla de Shishkin en la Universidad de Columbia el 26 de junio de 2013
- ^ "Mikhail Shishkin: cómo los rusos perdieron la guerra" The New York Times 9.05.2015
- ^ Mikhail Shishkin sobre los Juegos Olímpicos de SochiThe Wall Street Journal , 14 de febrero de 2014
- ^ https://www.theguardian.com/profile/mikhail-shishkin
- ^ Mikhail Chichkine "Triste empire poutinien" Le Monde , 3 de marzo de 2012]
- ^ "Mikhail Shishkin: una revolución para las palabras de Rusia" , The Independent 22.03.2013
- ^ Sitio web oficial de la revista literaria Znamya
- ^ "Leyendo el futuro de la literatura rusa" por F.Kaplan, The Boston Sunday Globe 25 de junio de 1995
- ^ ″ Tomando Izmail sub specia aeternitatis "por Bakhyt Kenzheyev," Nezavisimaya gazeta "17 de enero de 2000.
- ^ Michail Schischkin Montreux-Missolunghi-Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoj Limmat Verlag, Zürich, 2002
- ^ Anabasis de Mikhail Shishkin por Maya Kucherskaya, polit.ru
- ^ Por la palabra seremos resucitados por Dmitry Kharitonov, Moscow News , 22 de abril de 2005
- ^ Revisión de culantrillo de Mikhail Shishkin por Daniel Kalder, 26 de noviembre de 2012
- ^ TLS, Educación sentimental por Boris Dralyuk, 29 de marzo de 2013
- ^ Wall Street Journal, Reseña del libro: 'La luz y la oscuridad' por Sam Sacks, 10 de enero de 2014
- ^ Revista Monocle, abril de 2013, número 62, volumen 7, p.182-183. Reseña del libro: 'La luz y la oscuridad' de Robert Bound, 10 de enero de 2014
- ^ The Sunday Times "En una racha ganadora" por Phil Baker, 14 de abril de 2013
- ^ The New York Times Book Review "Dear Sasha, Dear Volodya" por Boris Fishman, 10 de enero de 2014
- ^ The Guardian "La luz y la oscuridad de Mikhail Shishkin" por Phoebe Taplin, 13 de marzo de 2013
- ^ Lección de caligrafía de revisión de Nueva Orleans : las historias recopiladas , revisión de libro de Jacob Kiernan
- ^ Dallas Observer, Is all about Language por Caroline North, 22 de mayo de 2015
- ↑ Mikhail Shishkin Vince il Grinzane Cavour - Mosca 21.11.2007
- ↑ Mikhaïl Chichkine Dans les pas de Byron et Tolstoi. Du lac Léman à l'Oberland bernois Noir sur Blanc, Lausana, 2015
- ^ Entrevista con Mikhail Shishkin , The Morning News 17 de diciembre de 2012
- ^ "Michail Schischkin legt eine superbe multimediale Einführung in die russische Kulturgeschichte vor" , por U.Schmid NZZ, 20 de enero de 2019
- ^ Michail Schischkin: «Für mein Buch gibt es noch kein Regal» LZ, 13 de enero de 2019
- ^ Suplemento literario de Times, 10 de agosto de 2010. Por V. Sonkin
- ^ "El secreto literario mejor guardado de Rusia" , Phoebe Taplin, Rusia más allá de los titulares , 9 de enero de 2012.
- ^ Entrevista con Mikhail Shishkin , The Morning News 17 de diciembre de 2012
- ^ "El agujero negro de Vladimir Putin" The Guardian 18 de septiembre de 2015.
- ^ "Mikhail Shishkin: cómo los rusos perdieron la guerra" The New York Times 9.05.2015
- ↑ Mikhail Shishkin se niega a representar al régimen ruso 'criminal' The Guardian 7 de marzo de 2013.
- ^ Carta abierta de Shishkin en ruso, alemán e inglés
- ^ Sitio web oficial de la revista literaria Znamya
- ^ el sitio oficial del premio bestseller nacional ruso
- ↑ Mikhail Shishkin Vince il Grinzane Cavour - Mosca 21.11.2007
- ^ Chad W. Post (10 de abril de 2013). "Premio al mejor libro traducido 2013: Los finalistas de ficción" . Tres por ciento . Consultado el 11 de abril de 2013 .
enlaces externos
- Mikhail Shishkin pronuncia el discurso de apertura en los Premios PEN 2017 a la Libre Expresión
- Una entrevista con Mikhail Shishkin por Alyssa Loh, The American Reader
- Maiden Hair , una reseña de Madeleine LaRue, The Quarterly Conversation
- TV Deutsche Welle sobre Mikhail Shishkin y Maiden Hair (en inglés)
- (en alemán) el sitio de Shishkin