Como regla general, el noruego moderno no usa exónimos para nombres con endónimos en escritura latina. Históricamente, se han utilizado varios exónimos daneses / alemanes, debido a las raíces danesas de la variedad Bokmål del noruego , pero estos exónimos deben considerarse arcaicos y ya no se usan oficialmente.
Los lugares de Dinamarca se escriben en Noruega como en danés. Además, para los lugares con Aa , que durante la segunda mitad del siglo XX se escribieron Å en Dinamarca, y luego volvieron a cambiar a aa . Por lo tanto, Aabenraa y algunos lugares más se escriben con aa también en Noruega. El mismo sonido se escribe Å para lugares en Noruega.
Hasta hace poco, la mayoría de la gente solía utilizar los nombres oficiales suecos en noruego. Los nombres suecos no son exónimos, ya que tanto el finlandés como el sueco son idiomas oficiales en Finlandia , y muchos pueblos, ciudades y regiones tienen dos nombres oficiales, a menudo muy diferentes. En los últimos años, sin embargo, el uso de topónimos finlandeses ha ganado cierta popularidad en noruego.
Alemania [ editar ]
Alemania Tyskland
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
Rin
Rhinen
Rhein
alemán
Stralsund
Stræla
Stralsund
alemán
Grecia [ editar ]
Grecia Hellas
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
Atenas
En (h) en
Athína
griego
Corfú
Korfu
Kérkyra
griego
Corinto
Korint (altura)
Corinto
griego
Creta
Kreta
Kriti
griego
Pireo
Pireo
Peiraias
griego
Rodas
Rhodos
Rodhos
griego
Italia [ editar ]
Italia Italia
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
Siracusa
Syrakus
Siracusa
italiano
Holanda [ editar ]
Países Bajos Nederland
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
La haya
Haag
Den Haag
holandés
Rusia [ editar ]
Rusia Rusia
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
San Petersburgo
San Petersburgo
Sankt Peterburg
ruso
Suecia [ editar ]
Los periódicos en Noruega a menudo, pero absolutamente no siempre, escriben todo ä como æ (a veces e ) y todo ö como ø , probablemente porque ä y ö no existían históricamente en las máquinas de escribir noruegas. Por ejemplo: Göteborg ( Gotemburgo ) se escribe en Noruega Göteborg o Gøteborg. Algunos lugares tienen nombres noruegos genuinos porque originalmente eran parte de Noruega:
Suecia Sverige
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
Bohuslän
Båhuslen
Bohuslän
sueco
Härjedalen
Herjedalen, Herjådalen
Härjedalen
sueco
Jämtland
Jemtland
Jämtland
sueco
Reino Unido [ editar ]
Reino Unido Storbritannia (og Nord-Irland)
nombre inglés
Nombre noruego
Endonimo
Notas
Nombre
Idioma
Escocia
Skottland
Alba
gaélico escocés
Thames
Themsen
Thames
inglés
Ver también [ editar ]
Lista de exónimos europeos
Referencias [ editar ]
Vigleik Leira, Geografiske navn i flere språk (2006).
Enlaces externos [ editar ]
Grafías oficiales para nombres de lugares extranjeros.