Novela con cocaína , oa veces cocaína Romance (en ruso : Роман с кокаином - Roman s kokainom ), es una novela publicada por primera vez en 1934 en unapublicación de emigrados parisinos , Números, [1] y subtitulada "Confesiones de un consumidor de opio ruso". Su autor fue nombrado M. Ageyev . La traducción al inglés del título no transmite el doble significado del ruso "Роман", que significa tanto "novela" como "romance".
![]() Portada de la primera edición | |
Autor | M. Ageyev |
---|---|
Titulo original | Роман с кокаином |
País | Francia |
Idioma | ruso |
Género | novela |
Fecha de publicación | 1934 |
Descripción
Novela con cocaína es una novela psicológica de ideas de Dostoievski , [ cita requerida ] que explora la interacción entre psicología, filosofía e ideología en su franca descripción de la adicción a la cocaína de un adolescente. La historia relata las experiencias formativas del narrador Vadim en la escuela y con las mujeres antes de volver al abuso de drogas y las reflexiones filosóficas a las que da lugar. Aunque Ageyev hace poca referencia explícita a la Revolución Rusa de 1917 , la obsesión de la novela por formas adictivas de pensamiento encuentra resonancia en el trasfondo histórico, en el que "nuestros sentimientos innatos de humanidad y justicia" provocan "las crueldades y transgresiones satánicas cometidas en su nombre. ".
Historial de publicaciones
Después de su publicación original en Numbers, la novela se publicó en forma de libro; fue despreciado por decadente y repugnante, para usar el término que le aplicó Vladimir Nabokov . En 1983, la novela fue traducida al francés y publicada con elogios casi unánimes; en 1984 se publicó una traducción al inglés (de Michael Henry Heim). Después de que se publicó la traducción al francés, se especuló brevemente en los círculos literarios sobre si Novela con cocaína podría ser realmente obra de Nabokov, quizás una de sus mistificaciones; el consenso es ahora que Nabokov no fue el autor. El hijo de Nabokov, Dmitri, aborda este tema en un epílogo de su traducción al inglés de 1986 de la novela The Enchanter de VN .
El verdadero autor del libro es Mark Levi, quien lo escribió bajo el seudónimo M. Ageyev, un misterioso emigrado ruso que envió un manuscrito a la revista parisina desde Estambul en 1934. Mark Levi regresó a la Unión Soviética durante la Segunda Guerra Mundial y pasó el resto de su vida en Ereván, donde murió el 5 de agosto de 1973.
Referencias
- ^ Boon, Marcus (2002). El camino del exceso: una historia de escritores sobre drogas . Cambridge, MA: Harvard University Press. pag. 187.