Olaus Matthiae Lappo-Sirma (hacia 1655, probablemente en Soađegilli - 1719 en Eanodat , Laponia finlandesa , Sápmi ), fue un sacerdote sámi y el primer poeta sámi conocido por su nombre a posterioridad. [1] Su obra más conocida es el poema Moarsi favrrot , al que Henry Wadsworth Longfellow aludió en su poema "Mi juventud perdida" . [2]
Educación y sacerdocio
Olaus Sirma fue a la escuela en Duortnus y luego asistió a la Universidad de Uppsala, más al sur, en Suecia. Sirma fue uno de los pocos estudiantes sami en Uppsala que no provienen de las escuelas sami de Liksjoe o Biton . Después de su educación, Sirma se desempeñó como sacerdote desde 1675 hasta su muerte en Eanodat. [3] Olaus Sirma tradujo el catecismo de Johannes Gezelius a su nativo kemi sámi , un idioma sámi ahora extinto . Solicitó que se imprimiera en 1688 y en 1716, pero no recibió fondos. El libro se imprimió recién en 1913. [4]
Poesía
Además de su trabajo eclesiástico, Sirma sirvió como fuente para Johannes Schefferus cuando este último escribió su libro Lapponia (1673). Entre las muchas contribuciones de Sirmas se encuentran las letras de dos joiks . Estos dos joiks, que eran poemas de amor, se tradujeron al latín en Lapponia y luego se difundieron cuando el libro de Schefferus se tradujo a otros idiomas. Una línea de uno de estos joiks, Moarsi favrrot ("Mi hermosa novia"), también conocida como Oarrejávri ("Lago ardilla"), fue citada por Longfellow en su poema "Mi juventud perdida" (1855).
A continuación se encuentra el original, una traducción al inglés, [5] y el poema de Longfellow, con el pasaje citado en cursiva. [6]
Kemi Sámi | inglés | El poema de Longfellow |
---|---|---|
Pastos päivä Kiufwrasist Jawra Orre Jaura, | Deje que el sol brille cálidamente en el lago, en el lago de la ardilla. | A menudo pienso en el hermoso pueblo |
Ver también
- Idioma kemi sami . El artículo reproduce las dos letras joik de Sirma en su totalidad.
- Lapponia , el libro de Johannes Schefferus .
- Escuela Sami (Suecia) para obtener más información sobre el sistema escolar donde Sirma obtuvo su educación.
- Henry Wadsworth Longfellow
Notas
- ^ Karl Nickul: La nación lapona, 1997, p. 97
- ^ James Taft Hatfield (1930) "Canción de Laponia de Longfellow". PMLA Vol. 45, núm. 4 (diciembre de 1930), págs. 1188-1192
- ↑ Si bien Duortnus y Eanodat se encuentran hoy en Suecia y Finlandia respectivamente, la totalidad de Finlandia, incluida la Laponia finlandesa, estaba bajo dominio sueco en ese momento.
- ^ Tulli Forsgren: "... Först en språket inhämta, sedán och derwppå Lära pecado cristiandad ..." Om Finska böcker och sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker före 1850 en Scriptum nr 26, rapportserie Desde Forskningsarkivet vid Umeå Universitet , ISSN 0284- 3161 , pág. 12
- ^ la versión de los sámi del norte
- ^ La palabra sami miella no es completamente traducible, ya que puede significar tanto "estado de ánimo", "mente", "querer", "punto de vista", etc. Se traduce como "estado de ánimo" en la traducción siguiente, pero "voluntad" por Longfellow.
Referencias
- Nickul, Karl (1997), La nación lapona , Sussex: Psychology Press
- Hatfield, James Taft (1930), "Longefellow's Lapland Song", PMLA , 45 : 1188-1192, JSTOR 457834
- Forsgren, Tulli (1990), " " ... Först en språket inhämta, sedán och derwppå Lära pecado cristiandad ... "OM Finska böcker och sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker före 1850 ", Scriptum, rapportserie Desde Forskningsarkivet vid Umeå Universitet , 26 , ISSN 0284-3161