Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( diciembre de 2016 ) |
Las danzas polovtsianas , o danzas polovetsianas (en ruso: Половецкие пляски , tr. Polovetskie plyaski del ruso "Polovtsy", el nombre dado a los kipchaks y cumanos por los rus ) forman una escena exótica al final del segundo acto de Alejandro. La ópera de Borodin , el príncipe Igor .
La obra quedó inconclusa cuando el compositor murió en 1887, aunque había trabajado en ella durante más de una década. Nikolai Rimsky-Korsakov y Alexander Glazunov prepararon una versión escénica en 1890. Se han realizado varias otras versiones, o "terminaciones", de la ópera. Los bailes se realizan con coro y tienen una duración de entre 11 y 14 minutos. Ocurren en el acto 1 o en el acto 2, según la versión de la ópera que se utilice. Su música es popular y, a menudo, se ofrece en concierto como obra maestra de la orquesta. En tales representaciones, las partes corales a menudo se omiten. La ópera también tiene una "Marcha Polovtsiana" que abre el tercer acto y una obertura al principio. Cuando los bailes se dan en concierto, una suitese puede formar: Obertura - Danzas polovtsianas y Marcha del Príncipe Igor .
Esta sección necesita citas adicionales para su verificación . ( Mayo de 2019 ) |
¿Problemas al reproducir este archivo? Consulte la ayuda de medios . |
El primer baile, que no utiliza coro y que a veces se omite en los conciertos, es el nº 8, titulado "Danza de las doncellas polovtsianas" ["Пляска половецких девушек"]: presto , 6/8, fa mayor ; se coloca directamente después del "Coro de las Doncellas Polovtsianas" que abre el acto y es seguido por "Cavatina de Konchakovna".
Tema del n. ° 8
Los bailes propiamente dichos aparecen al final del acto como un número único ininterrumpido en varias secciones contrastantes, como en la siguiente lista. Los temas básicos se identifican con letras entre corchetes (por ejemplo, [a]) y se ilustran en la notación debajo de la lista.
Temas del n. ° 17
Los solos instrumentales notables incluyen los de clarinete (en el n. ° 8 y la danza de hombres [c]) y el oboe y corno inglés (en la danza de mujeres [b]).
Esta página es candidata para ser copiada en Wikisource . |
El texto de la primera estrofa de esta sección particular de la ópera se da a continuación.
Невольницы:
На крыльях ветра Улетай
Ты Â край родной, родная песня наша,
Туда, где мы тебя свободно пели,
Где было так привольно нам с тобою.
Там, под знойным небом,
Негой воздух полон,
Там под говор моря
Дремлют горы в облаках;
Там так ярко солнце светит,
Родные горы светом заливая,
В долинах пышно розы расцветают,
И соловьи поют в лесах зеленых,
И сладкий виноград растет.
Там тебе привольней, песня,
Ты туда и улетай.
Половцы:
Пойте песни славы хану! Пой!
Славьте силу, дочесть хана! Славь!
Славен хан! Хан!
Славен он, хан наш!
Блеском славы
Солнцу равен хан!
Нету равных славой хану! Нет!
Чаги хана славят хана.
Хана своего.
Nevolnitsy:
Uletay na krylyakh vetra
Ty v kraj rodnoy, rodnaya pesnya nasha,
Tuda, gde my tebya svobodno peli,
Gde bylo tak privolno nam s tobyu.
Tam, pod znoynym nebom,
Negoy vozdukh polon,
Tam pod govor morya
Dremlut gory v oblakakh;
Tam tak yarko solntse svetit,
Rodnyye gory svetom zalivaya,
V dolinakh pyshno rozy rastsvetayut,
I solovyi poyut v lesakh zelyonykh,
I sladkiy vinograd rastyot.
Tam tebe privolney, pesnya,
Ty tuda i uletay.
Polovtsy
Poyte pesni slavy khanu! ¡Poy!
Slav'te silu, dochest 'khana! Eslavo'!
¡Esclavo khan! ¡Kan!
¡Esclavo, khan nash!
¡Bleskom slavy
Solntsu raven khan!
Nyetu ravnykh slavoy khanu! Nyet!
Chagi khana slavyat khana.
Khana svoyego.
Esclavas:
Vuela en alas del viento
A nuestra tierra natal, querido canto nuestro,
Allí, donde te hemos cantado en libertad,
Donde nos sentimos tan libres en cantarte.
Allí, bajo el cielo caliente,
El aire está lleno de dicha,
Allí con el sonido del mar
Las montañas adormecen en las nubes;
Allí el sol brilla con tanta fuerza,
Bañando de luz las montañas nativas,
Espléndidas rosas florecen en los valles,
Y los ruiseñores cantan en los verdes bosques.
Y crecen uvas dulces.
Eres libre allí, canción,
vuela a casa
Polovtsianos
¡Canta canciones de alabanza al Khan! ¡Cantar!
¡Alabado sea el poder y el valor del Khan!
¡Alabado sea el glorioso Khan!
¡Es glorioso, nuestro Khan!
En el resplandor de su gloria, ¡
El Khan es igual al sol!
No hay nadie igual al Khan en gloria, ¡ninguno!
Las esclavas Khan alaban al Khan, ¡
Su Khan!
La traducción al inglés del resto es:
Konchak [el Khan]
¿Ves a los cautivos
del mar lejano?
¿Ves mis bellezas,
desde más allá del mar Caspio?
Oh, dime, amigo,
dime una sola palabra:
si quieres,
te daré cualquiera de ellos.
Polovtsianos
¡Canta canciones de alabanza al Khan! ¡Cantar!
¡Alabada sea su generosidad, alabada sea su misericordia!
¡Alabado sea!
Con sus enemigos, el Khan es despiadado. ¡
Él, nuestro Khan!
¿Quién puede igualar al Khan en gloria, quién?
En el resplandor de su gloria, ¡
Él es igual al sol!
¡Nuestro Khan, Khan Konchak, es igual
en gloria a sus antepasados!
¡El terrible Khan Konchak es igual
en gloria a sus antepasados!
¡Glorioso es nuestro Khan Konchak!
¡Gloria Gloria!
Todos los esclavos
(Repite la estrofa de apertura)
Polovtsianos
¡Nuestro Khan, Khan Konchak, es igual
en gloria a sus antepasados!
¡El sombrío Khan Konchak es igual
en gloria a sus antepasados!
¡Gloria, gloria a Khan Konchak!
Khan Konchak!
¡Con tu baile divierte al Khan,
baila para entretener al Khan, esclavos!
¡Tu Khan!
¡Bailen para entretener al Khan, esclavos!
¡Tu Khan!
¡Con tu baile divierte al Khan!
¡Diviértete bailando!
¡Nuestro Khan Konchak! [2]
Como parte de su primera Saison Russe en el Théâtre du Châtelet de París, Sergei Diaghilev presentó Escenas y bailes polovtsianos , que consiste en el segundo acto del Príncipe Igor , con orquesta y cantantes completos. El estreno tuvo lugar el 18 de mayo de 1909. La coreografía fue de Michel Fokine y los decorados y vestuario fueron diseñados por Nicholas Roerich . En temporadas posteriores, sin cantantes, la obra se dio como Las Danzas Polovtsianas . Para la temporada de 1923, fue parcialmente re-coreografiada por Bronislava Nijinska . [3]
En 1971, el coreógrafo Igor Moiseyev presentó el ballet en el Conjunto de Danza Folclórica de la URSS (Одноактный балет "Половецкие пляски". Балет Игоря Моисеева). Se estrenó en el Palais des Sports de la Porte de Versailles de París; en Moscú, en la Sala de Conciertos Tchaikovsky , en Leningrado y otras ciudades de la URSS. Se filmó el ballet. [ cita requerida ]
Los temas de las danzas polovtsianas se han utilizado ampliamente en la cultura popular. El musical de 1953 Kismet está adaptado principalmente de la música de Borodin, incluidos estos bailes. El ejemplo más destacado es el popular estándar " Extraño en el paraíso ", adaptado de la "Danza deslizante de las doncellas".
Wikimedia Commons tiene medios relacionados con Danzas Polovtsianas . |