Roger Pulvers


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Roger Pulvers (nacido el 4 de mayo de 1944) es un dramaturgo , director de teatro y traductor australiano . Ha publicado más de 45 libros en inglés y japonés, desde novelas hasta ensayos, obras de teatro, poesía y traducciones. Ha escrito prolíficamente para el teatro y ha visto sus obras producidas en los principales teatros de Japón , Australia y Estados Unidos.

Pulvers también ha dirigido ampliamente en Australia y Japón, tanto en inglés como en japonés . Ha escrito guiones originales para documentales y dramas radiofónicos producidos por ABC (Australia), así como guiones para televisión para NHK (Japón) y guiones para largometrajes.

Primeros años

Pulvers nació en una familia judía-estadounidense en Brooklyn , Nueva York, el 4 de mayo de 1944. Poco después de su nacimiento, su familia se mudó a Los Ángeles, donde creció, asistiendo a la escuela primaria Burnside Ave., la escuela secundaria Louis Pasteur (ahora LACES y Alexander Hamilton High School (1961), en la que fue presidente del cuerpo estudiantil . [1]

Pulvers participó en la Convención Nacional Demócrata , celebrada en Los Ángeles en 1960, donde John F. Kennedy fue nominado para la presidencia. Su cargo fue el de Jefe de la Juventud de Stuart Symington , senador de Missouri y también candidato a la nominación.

La exposición temprana al mundo del espectáculo provino de viajes anuales en la década de 1950 a Las Vegas , donde Pulvers vio cenas con espectáculos de The Ritz Brothers , Sammy Davis Jr. y otros artistas. Además, su padre, Louis (1903-1993), había trabajado como técnico de iluminación en Warner Bros. durante y después de la guerra, trayendo a casa montones de brillantes ampliaciones de actores en el set. Su madre, Miriam (1912-2006), había sido secretaria de William S. Klein, abogado de los hermanos Shubert , propietarios de los teatros de Nueva York. En sus últimos años se convirtió en secretaria privada de Bette Davis .

Educación

Pulvers era un estudiante universitario en UCLA , completando el curso de cuatro años en tres años con una especialización en Ciencias Políticas , summa cum laude.

Después de graduarse en junio de 1964, fue a Bloomington, Indiana, para asistir a un curso intensivo de ruso, yendo de allí a Finlandia, la Unión Soviética e Italia. En la Unión Soviética viajó mucho, visitando Moscú, Kiev , Jarkov , Yalta , Riga , Leningrado y Novgorod .

En septiembre de 1964 ingresó en el Programa de Estudios del Área de Rusia en la Escuela de Graduados de la Universidad de Harvard , viviendo en el campus de Perkins Hall. Completó el curso de maestría de dos años en un año, recibiendo su maestría con una tesis sobre "La planificación de la ciencia soviética".

Pulvers pasó el verano de 1965 en la Unión Soviética, Finlandia, Dinamarca y Suiza, regresando a UCLA para continuar sus estudios de Europa del Este y estudiar polaco. En septiembre de 1966, fue a Polonia para realizar un trabajo de posgrado en la Universidad de Varsovia con una beca de la Asociación Nacional de Estudiantes (NSA) de los Estados Unidos. Mientras estuvo allí, sus intereses se desviaron de la ciencia política al cine y el teatro, gracias a visitas casi diarias a los teatros y cines de esa ciudad. En enero de 1967 se mudó a Cracovia, pero pronto dejaría Polonia debido a un escándalo que involucró a la NSA y la CIA.. Aunque era completamente inocente de cualquier conexión con esta última organización, sintió que nunca podría regresar a Polonia o la Unión Soviética. Pasó tres meses en París asistiendo a clases en la Sorbona hasta su regreso a Los Ángeles en mayo de 1967. En septiembre de ese año partió de Estados Unidos rumbo a Japón.

Carrera profesional

A fines del otoño de 1967, después de pasar cuatro semanas en Corea para cambiar su visa, Pulvers tomó una cátedra de ruso y polaco en la Universidad Sangyo de Kioto . Pasó cinco años en Kioto enseñando en esa universidad y en la Universidad de Doshisha , donde realizó un curso de poesía estadounidense.

En 1969 publicó su primer libro, una colección de cuentos con el título "Al borde de Kioto". Esto fue seguido en agosto de 1970 por la publicación de una obra de teatro en traducción japonesa, "El crimen perfecto de la Sra. Garigari", en la principal revista de teatro, " Shingeki ". En 1972 fue uno de los ganadores de un concurso de ensayos patrocinado por Mainichi Shimbun . Esto llevó a la publicación del ensayo "Kenji no está aquí ahora". Este fue el primer trabajo publicado de Pulvers sobre el autor y poeta japonés Miyazawa Kenji ; y provocó una larga asociación con Mainichi Daily News .

En agosto de 1972, Pulvers viajó a Australia por primera vez para tomar una cátedra de japonés en la Universidad Nacional Australiana en Canberra. No pasó mucho tiempo antes de que escribiera artículos e historias para The Canberra Times , The Australian , The National Times , Newsweek y otras publicaciones, además de hacer transmisiones de radio regulares para programas de ABC. También produjo y dirigió obras de teatro en Canberra. Sus propias obras se produjeron en Melbourne, Adelaide, Newcastle y Canberra. El 6 de julio de 1976 se convirtió en ciudadano australiano.

Durante la década de 1970, Pulvers regresaba con frecuencia a Japón para continuar su participación en las artes japonesas y para estar con sus muchos amigos que eran sus practicantes. Se volvió particularmente íntimo con el novelista y dramaturgo Inoue Hisashi , en cuya casa se quedó. Pulvers también viajó a Europa, especialmente a Polonia, donde fue recibido en 1970 por el director de cine Andrzej Wajda . Su estrecha amistad con Wajda ha continuado a lo largo de los años.

En enero de 1980 Pulvers dejó la ANU para convertirse en escritor residente en el Playbox Theatre de Melbourne. Fue en la Playbox donde dirigió su propia obra y la de otros dramaturgos. En el verano de 1982, Pulvers fue a Rarotonga en las Islas Cook para ser asistente del director Oshima Nagisa en la película " Feliz Navidad, Sr. Lawrence ". Posteriormente regresó a Japón para ocupar el puesto de editor literario en el Mainichi Daily News de Tokio.

Desde la década de 1980, Pulvers ha publicado cientos de artículos en la prensa japonesa y mundial ( Far Eastern Economic Review , The New Scientist , etc.), así como libros de ficción, no ficción y traducciones del japonés. Ha aparecido con frecuencia en la televisión y la radio japonesas y actuó en el drama de NHK Taiga, " Sanga Moyu ".

Desde principios de la década de 1990, Pulvers ha dividido su tiempo principalmente entre Tokio y Sydney, con frecuentes viajes a Europa, particularmente a Polonia, Irlanda y el Reino Unido. De 1996 a 1999 fue profesor en la Universidad Kyoto Zokei Geijutsu ; y desde 1999, profesor en el Instituto de Tecnología de Tokio , donde fue Director del Centro de Civilizaciones del Mundo. Se jubiló en 2013 para dedicarse por completo a su escritura.

En Tokio continuó escribiendo artículos, incluida su columna semanal, Counterpoint, en The Japan Times , para publicar libros de ficción y no ficción, dirigir en el teatro, escribir guiones y actuar en películas. En Australia, dirigió recientemente en el Roxy Theatre de Leeton su traducción / adaptación de " The Government Inspector " de Nikolai Gogol .

Escribió el guión y dirigió el largometraje de " STAR SAND " en Okinawa en 2016. La película se estrena en Japón en el verano de 2017.

Premios

Los premios y honores incluyen el Premio Crystal Simorgh al Mejor Guión en el 27 ° Festival Internacional de Cine Fajr en Teherán por "Los mejores deseos para el mañana (Ashita e no Yuigon)", el Premio Kenji Miyazawa en 2008, el Premio Noma para la traducción de la literatura japonesa en 2013 y el Premio Inoue Yasushi en 2015. Pulvers también fue miembro oficial del Grupo de Trabajo sobre Diplomacia Pública del Primer Ministro Jun'ichiro Koizumi y en 2009 recibió el Premio de elogio de la Agencia de Asuntos Culturales (Bunkacho) por contribuir a la propagación de la cultura japonesa en el extranjero. En 2018 fue galardonado con la Orden del Sol Naciente, Gold Rays with Neck Ribbon por su contribución a la educación de lenguas extranjeras en Japón y por promover la comprensión de la ciencia y la tecnología por parte de los estudiantes. [2] También en 2019 fue galardonado con la Orden de Australia por su importante servicio a la literatura y la cultura japonesa como escritor, traductor y educador.

Funciona en ingles

Novelas
  • La muerte de Urashima Taro (Angus & Robertson, 1981)
  • El tesoro del general Yamashita (HarperCollins, 1993)
  • La miel y los incendios (ABC Books, 2004 / Balestier Press, 2019)
  • El sueño de Lafcadio Hearn (Kurodahan Press, 2010 / Balestier Press, 2019)
  • Star Sand (Amazonas / Crossing, 2016)
  • Liv (Balestier Press, 2018)
  • Actuación de Tokio (novela, Red Circle, 2018)
  • Mitad de cada uno (Balestier Press, 2019)
  • Circunstancias pacíficas (Balestier Press, 2019)
  • La Carta (cuentos, Balestier Press, 2020)
No ficción
  • The Unmaking of an American (Balestier Press, 2019)
  • Mi Japón (Balestier Press, 2020)
Reproducciones (solo primeras o grandes producciones)
  • La dama gorda (Garema Place, Canberra, 1973)
  • Huesos (LaMama, Melbourne 1973)
  • Hielo (LaMama, Melbourne 1974)
  • El pacto del arco iris (Childers St. Hall Theatre, Canberra 1974)
  • Cedoona (South Australian Theatre Co., 1978)
  • Yamashita (Playbox Theatre, Melbourne 1978, publicado por Currency Press, 1981)
  • Bertolt Brecht abandona Los Ángeles (Playbox Theatre, Melbourne 1980)
  • Australia Majestic (Playbox Theatre, Melbourne 1981)
  • General MacArthur en Australia (Sydney Opera House Drama Theatre, Sydney 1981)
  • Witold Gombrowicz en Buenos Aires (LaMama, Melbourne 1981)
  • El becerro de dos cabezas (traducción de la obra de Witkiewicz, Pram Factory Theatre, Melbourne 1981)
  • News Unlimited (Stables Theatre, Sydney 1983)
  • Enciclopedia de Joe (Stables Theatre, Sydney 1994)
  • Dance of Death (traducción de la obra de Strindberg, The Royal Theatre, Adelaide 2000)
  • Tránsito (Teatro LaMama, Melbourne, 2004)
  • The Government Inspector (traducción / adaptación de la obra Gogol, Sydney Opera House y gira por Australia 2007)
Traducciones publicadas de obras de teatro
  • The Red Demon (por Noda Hideki. Interpretada por la Young Vic Theatre Company, Londres, febrero de 2003; publicado por Oberon Modern Plays, 2003)
  • The Face of Jizo (por Inoue Hisashi, publicado por Komatsuza)
  • The Water Letters (por Inoue Hisashi, publicado por The Japan PEN Club)
  • Érase una vez en Japón (cuentos populares, publicado por Tuttle, 2015)
Radio y televisión en Australia
  • The Decline of the Japanese Male (ABC Radio National, Australia 1978)
  • General MacArthur en Australia (ABC Radio National, Australia 1979)
  • Crossing Over (ABC Television, concepto y guión del primer episodio)
  • The Covenant of the Rainbow (ABC Radio National y CBC, Canadá 1982)
  • El diario de Lucy Gold (ABC Radio National, 1993)
  • Coming Darling (SBS Television, 1994) [dirección y guión]
Película
  • Feliz Navidad, Sr. Lawrence (Shochiku Fuji, 1983) [asistente de dirección, entrenador de diálogo]
  • Viendo rojo (1990) [guión]
  • El diario de Ana Frank (Toei, 1995) [guión]
  • Mis mejores deseos para el mañana (Ashita e no Yuigon) (Asmik Ace Entertainment, 2008) [coguionista del guión]
  • ¿Sabes cuál es mi nombre? (Sendai Television / Kyodo, 2014) [coguionista del guión]
  • STAR SAND (El equipo STAR SAND, 2017) [director, guión]
Otros títulos principales traducidos
  • My Friend Frois (por Inoue Hisashi, traducción de la novela, Komatsuza, 2009)
  • Strong in the Rain (por Miyazawa Kenji, traducción de poesía, Bloodaxe Books, 2007)
  • Noche en el tren de la Vía Láctea (por Miyazawa Kenji, traducción de la novela, Phasminda Publishing / Balestier Press, 2020)
  • Strong in the Rain y The Nighthawk Star (por Miyazawa Kenji, traducción del poema y la historia)

Para conocer esas y otras historias de Miyazawa Kenji, consulte: [3]

  • Totalmente Esenin (por Sergei Esenin, traducción del poema, Balestier Press, 2020)

Libros en japonés

  • En el borde de Kioto 京 の ほ と り (Kyou no hotori) (1969)
  • ウ ラ シ マ ・ タ ロ ウ の 死 (Urashima Tarō no shi) (1980)
  • 日本語 イ ン サ イ ド ・ ア ウ ト 甦 る 方言 ・ ス ラ ン グ ・ 浪花 節 (Nihongo insaido auto yomigaeru hougen surangu naniwabushi) (1982)
  • ロ ジ ャ ー ・ パ ル バ ー ス の 昭和 ・ ド ラ マ チ ッ ク !! (Roger Pulvers no shouwa doramachikku !!) (1985)
  • ヤ マ シ タ 将軍 の 宝 (Yamashita shōgun no takara = Tesoro del general Yamashita) (1986)
  • ト ラ ッ プ ド ア が 開 閉 す る 音 (Torappu doa ga kaihei suru oto) (1987)
  • ア メ リ カ 人 を や め た 私 視線 は 地平 を こ え て (Amerika jin wo yameta watashi shisen wa chihei wo koete) (1988)
  • 新聞 を 吸収 し た 少女 (Shinbun wo kyūshū shita shoujyo) (1990)
  • 戯曲: ド リ ー ム タ イ ム (Gikyoku: Dorīmu taimu = Tiempo de ensueño) (1992)
  • 文 通 英語 術 (Buntsū Eigojutsu) (1995)
  • 英語 で 読 む 銀河 鉄 道 の 夜 (Eigo de yomu ginga tetsudō no yoru) (1996)
  • 日本 ひ と め ぼ れ ユ ダ ヤ 系 作家 の 生活 と 意見 (Nihon hitomebore yudaya kei sakka no seikatsu to iken) (1997)
  • 英語 で 読 む 宮 沢 賢治 詩集 (Eigo de yomu Miyazawa Kenji shishū) (1997)
  • 英語 で 読 む 桜 の 森 の 満 開 の 下 (Eigo de yomu sakura no mori no mankai no shita) (1998)
  • 旅 す る 帽子 小説 ラ フ カ デ ィ オ ・ ハ ー ン (Tabisuru boushi shousetsu Rafukadio Hān) (2000)
  • ほ ん と う の 英語 が わ か る 51 の 処方 箋 (Hontou no eigo ga wakaru 51 no shohousen) (2001)
  • 新 ほ ん と う の 英語 が わ か る ネ イ テ ィ ブ に 「こ こ ろ」 を 伝 え た い (Shin hontou no eigo ga wakaru neitibu ni "kokoro" wo tsutaetai) (2002)
  • ほ ん と う の 英 会話 が わ か る ス ト ー リ ー で 学 ぶ 口語 表現 (Hontou no eikaiwa ga wakaru sutōrī de manabu kougohyougen) (2003)
  • キ ュ ー ト ・ デ ビ ル の 魔法 の 英語 (Kyūto debiru no mahou no eigo) (2004)
  • 五行 で わ か る 日本 文学 英 日 狂 演 滑稽 五行 詩 (5 gyō de wakaru nihon bungaku einichi kyouen kokkei gogyoushi) (2004)
  • 父 と 暮 せ ば 英文 対 訳 (Chichi a kuraseba) (2004)
  • Preparando el escenario: artículos y ensayos sobre el estado actual de nuestro mundo (2005)
  • 新 バ イ ブ ル ・ ス ト ー リ ー ズ (Shin baiburu sutōrīzu) (2007)
  • わ が 友 フ ロ イ ス (Waga tomo Frois = Mi amigo Frois) (2007)
  • 日 め く り 現代 英語 帳 (Himekuri gendai eigochō) (2007-2008)
  • 英語 で 読 み 解 く 賢治 の 世界 (Eigo de yomitoku Kenji no sekai) (2008)
  • Deleitándose en las culturas - 世界 の 中 の 日本人 と 日本人 の 中 の 世界 (Sekai no nakano nihonjin to nihonjin no naka no sekai) (2009)
  • 英語 で 味 わ う 名言 集 心 に 響 く 古今 東西 200 の 言葉 NHK ギ フ ト ~ E 名言 の 世界 ~ (Eigo de ajiwau meigenshū kokoro ni hibiku kokon tōzai 200 no kotoba) (2011)
  • も し 、 日本 と い う 国 が な か っ た ら (Moshi nihon to iu kuni ga nakattara = Si no hubiera Japón) (2011)
  • 宮 沢 賢治 『銀河 鉄 道 の 夜』 (NHK100 分 de 名著) (Miyazawa Kenji "Ginga tetsudou no yoru") (2011)
  • 賢治 か ら 、 あ な た へ 世界 の す べ て は つ な が っ て い る (Kenji kara anatae sekai no subete wa tsunagatteiru) (2013)
  • 驚 く べ き 日本語 (Odorokubeki nihongo) (2014)
  • ハ ー フ (Hāfu = Mitad) (2014)
  • こ ん に ち は 、 ユ ダ ヤ 人 で す (Konnichiwa yudaya jin desu) (2014)
  • 星砂 物語 (Hoshizuna monogatari = STARSAND) (2015)
  • 10 年 間 勉強 し て も 英語 が 上 達 し な い 日本人 の た め の 新 英語 学習 法 (10 nenkan benkyou shitemo eigo ga jyotatsu shinai nihonjin no tameno shin eigo gakushūhou) (2015)
  • 英語 で 読 む 啄 木: 自己 の 幻想 (Eigo de yomu Takuboku: jiko no gensō) (2015)
  • ぼ く が ア メ リ カ 人 を や め た ワ ケ (Boku ga America jin wo yameta wake) (2020)

Libros en francés

  • Poussières d'étoiles ((Star Sand en traducción francesa) Amazon / Crossing France 2017)

Referencias

  1. ^ Pulvers, Roger (19 de junio de 2011). "Todos saludan la garantía vacía de la Constitución de la libertad de pensamiento" . The Japan Times . Consultado el 10 de enero de 2019 .
  2. ^ "Gobierno japonés honra al Sr. Roger Pulvers" . Embajada de Japón en Reino Unido . 23 de enero de 2019.
  3. ^ "RHINOCEROS Music & Publishing" .

enlaces externos

  • RHINOCEROS Música y publicación
  • ALICE SOPHIE LUCY PULVERS ・ ART
  • Circulo rojo
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Roger_Pulvers&oldid=1039793716 "