" Romani ite domum " (Los romanos van a casa) es la frase latina corregida para el grafito " Romanes eunt domus " de una escena de la película La vida de Brian de Monty Python .
Vida de Brian
La escena presenta a John Cleese como centurión y Graham Chapman como Brian, en ese momento un miembro en potencia del grupo revolucionario "Frente del Pueblo de Judea ". Para demostrar que es digno de ser miembro del grupo, Brian tiene que pintar el lema anti-romano "Los romanos se van a casa" en las paredes del palacio del gobernador Poncio Pilato en Jerusalén , al amparo de la oscuridad, escrito en latín según los romanos. puedo entenderlo.
Completa la frase Romanes eunt domus cuando es capturado por un centurión. Brian está aterrorizado y claramente espera que lo maten en el acto. Sin embargo, al leer el mensaje de Brian y darse cuenta de que su gramática es atroz, el centurión corrige los errores de Brian a la manera de un maestro de latín estricto tradicional, ya que lo que ha escrito se traduce en "La gente llamada 'Romanes' va a la casa". [1] Obliga a Brian a usar la forma verbal imperativa adecuada y los casos acusativos y escribir la frase correcta, Romani ite domum , 100 veces , amenazando con "cortar [sus] pelotas" si no lo ha hecho antes del amanecer del día siguiente. Brian lo hace, cubriendo casi todas las superficies de la plaza con graffiti.
Cuando completa la tarea a la mañana siguiente, el soldado que lo custodia le dice "no lo vuelva a hacer" y se va con su compañero. Justo cuando se van, otros tres soldados doblan la esquina y ven el graffiti. Brian se da cuenta de su posición y sale corriendo perseguido por los soldados.
En escenas posteriores, se puede ver a varios soldados romanos borrando los grafitis sediciosos.
Caso de domus
El intercambio sobre el caso de domus concluye:
Centurión : ¿ 'Domus'? Nominativo ? 'Vete a casa', este es un movimiento hacia, ¿no es así, chico?
Brian : ¿ El dativo, señor?
[Centurion saca su espada y la acerca a la garganta de
Brian ] Brian : ¡Ahh! No, no el dativo, no el dativo, señor. ¡No, el acusativo, acusativo, ad domum, señor!
Centurión : ¿ Excepto que 'domus' se lleva el ...?
Brian : ¡ El locativo , señor!
Centurión : ¡¿ Así es ...?!
Brian : 'Domum'.
La construcción de caso ( alativa ) utilizada en la formulación final no es locativa sino acusativa de movimiento hacia . El locativo de domus en el latín clásico literario es domi . [2] El caso locativo (sin la preposición en ) solo se usó para los nombres de ciudades, islas pequeñas y algunas otras palabras aisladas. De manera correspondiente para estos lugares y la palabra domus, el acusativo se usó sin una preposición ( in o ad ) para indicar un movimiento hacia.
Referencias
- ^ "Vida de Brian Script - escena 9: Brian aprende a conjugar" . montypython.50webs.com . Consultado el 26 de octubre de 2018 .
- ^ El diccionario latino: domus
enlaces externos
- "Graffiti vandal strikes in Gloucester" , BBC News, 11 de junio de 2003