Rubāʿī ( persa : رباعی , rubāʿiyy , plural: رباعيات , rubāʿiyāt ) o chāhārgāna ( persa : چهارگانه ) [1] es el término para una cuarteta , un poema o un verso de un poema que consta de cuatro líneas. Se refiere específicamente a una forma de poesía persa , o su forma derivada en inglés y otros idiomas.
En la poesía clásica persa , el ruba'i está escrito como un poema de cuatro líneas (o dos pares), con un esquema de rima AABA o AAAA. [2] [3] [4] [5]
Este es un ejemplo de un ruba'i de Rumi 's Diwan-i Shams :
Anwār-i Ṣalāḥ-i Dīn bar angēkhta bād | Que los esplendores de Salahuddin se despierten |
Metro
La métrica habitual de un ruba'i persa , que Rumi utiliza para las cuatro líneas de la cuarteta anterior, es la siguiente: [7]
- - - uu - u - u - - uu -
En el esquema anterior, "-" representa una sílaba larga y "u" una corta. Como variaciones de este esquema, cualquier secuencia de - u puede ser reemplazada por una sola sílaba "demasiado larga", como gēkh , tīf , luṭf en el poema anterior, que contiene una vocal larga seguida de una consonante distinta de "n", o una vocal corta seguida de dos consonantes. Una sílaba demasiado larga también se puede sustituir libremente por la sílaba final de la línea, como con bād anterior.
Otra variación es que ocasionalmente una secuencia de dos sílabas cortas (uu) puede ser reemplazada por una sola larga (-).
Una tercera variación es usar la misma métrica anterior, pero con la octava y novena sílabas invertidas:
- - - uu - - uu - - uu -
En Inglés
La forma de verso AABA como se usa en el verso inglés se conoce como Rubaiyat Quatrain debido a su uso por Edward FitzGerald en su famosa traducción de 1859, Rubaiyat of Omar Khayyam . Algernon Charles Swinburne , uno de los primeros admiradores de la traducción de FitzGerald de los versos medievales persas de Khayyam , fue el primero en imitar la forma de la estrofa, que posteriormente se hizo popular y se utilizó ampliamente, como en el caso del poema de Robert Frost de 1922 " Pasando por Bosques en una noche nevada ".
La traducción de FitzGerald se hizo tan popular a principios de siglo que cientos de humoristas estadounidenses escribieron parodias usando la forma y, en diversos grados, el contenido de sus estrofas, incluyendo The Rubaiyat of Ohow Dryyam, The Rubaiyat of A Persian Kitten, The Rubaiyat of Omar Cayenne y El Rubaiyat de Omar Khayyam, Jr.
Cuarteto VII de la cuarta edición de Rubaiyat de FitzGerald :
Ven, llena la Copa, y en el fuego de la primavera, lanza
tu prenda de invierno de arrepentimiento:
el pájaro del tiempo sólo tiene un pequeño camino
para aletear, y el pájaro está volando. [8]
En secuencias extendidas de estrofas ruba'i , la convención a veces se extiende de modo que la línea sin rima de la estrofa actual se convierte en la rima de la siguiente estrofa. [9] La estructura puede hacerse cíclica uniendo la línea sin rima de la estrofa final con la primera estrofa: ZZAZ. [10] Estos sistemas más estrictos, sin embargo, no fueron utilizados por FitzGerald en su Rubaiyat .
Ver también
- Rubaiyat de Omar Khayyam
- 'Parwaze Taffakkur' - publicado en 2015 que contiene alrededor de 250 rubaiyat persas del renombrado poeta indio Syed Waheed Ashraf [11]
Referencias
- ^ El sustantivo persa se toma prestado del árabe rubāʿiyy ( رباعي ) "que consta de cuatro, cuatripartito, cuádruple" cuyas raíces consonantes rb-ʿ ( ر ب ع ) también aparecen en el numeral arbaʿah ( أربعة , 'cuatro'). Ver: Cowan, JM, ed. 1994. Diccionario Hans Wehr de árabe escrito moderno (4ª edición). Wiesbaden: Harrassowitz.
- ^ Enciclopedia de poesía y poética de Princeton, Princeton University Press, 1974, p.611
- ^ Introducción a The Rubaiyat of Omar Khayyam, traducido por Peter Avery y John Heath-Stubbs , Penguin Classics, 1981, ISBN 0-14-044384-3 , p. 9 [1]
- ^ La historia de Cambridge de Irán, v. 4, editado por RN Frye, Cambridge University Press, 1999, ISBN 0-521-20093-8 , págs. 633–634 [2]
- ^ Elwell-Sutton, LP "Los fundamentos de la métrica y la prosodia persa" , Irán, v. 13 (1975), p. 92.
- ^ "Los esplendores de Salahuddin" .
- ^ LP Elwell-Sutton (1986), "ʿARŪŻ", Encyclopaedia Iranica , II / 6-7, págs. 670–679.
- ^ [3]
- ^ Skelton, Robin (2002). Las formas de nuestro canto: una guía completa de formas de versos y metros de todo el mundo . Spokane, WA: Eastern Washington University Press. pag. 106. ISBN 0-910055-76-9.
- ^ Turco, Lewis (2000). El libro de las formas: un manual de poética . Líbano, NH: University Press de Nueva Inglaterra. pag. 245. ISBN 1-58465-022-2.
- ^ [4]
enlaces externos
- Dr. Amjad Parvez (25 de marzo de 2013). "Una espléndida colección de poesía" . Tiempos diarios . Archivado desde el original el 18 de enero de 2014 . Consultado el 11 de abril de 2014 .
- Niñas tayikas recitando cuartetos ruba'i