Rutger Velpius (alrededor de 1540-1614 / 15) fue un impresor y librero de los siglos XVI y XVII. Fue el primer impresor en la ciudad de Mons y más tarde se convirtió en impresor en la corte de Bruselas. Su carrera coincidió estrechamente con las primeras décadas de la revuelta holandesa.
Rutger Velpius | |
---|---|
Rutger Van Velpen | |
Nació | alrededor de 1540 |
Fallecido | 1614 o 1615 |
Ciudadanía | Ciudad de Bruselas (desde 1586) |
Ocupación | impresor y librero |
Años activos | 1564-1614 |
Era | prensa manual |
Organización | Universidad de Lovaina Ciudad de Mons Tribunal de Bruselas |
Esposos) | Catherine Waen |
Niños | Catalina Velpius |
Padres) | Renier Velpius |
La vida
Lovaina
Velpius se convirtió en librero en Lovaina en 1564, y en 1565 obtuvo la licencia como "librero jurado" de la Universidad de Lovaina . Alrededor de 1567 se casó con Catherine Waen, hija del librero escocés expatriado John Waen.
En 1570 Velpius fue examinado y certificado como impresor, su certificación especificaba que sabía latín, francés y flamenco, y un poco de griego. Para su trabajo en Lovaina utilizó dos marcas de imprenta: una grande con una torre almenada, un ángel de la venganza encima y las figuras de Justicia y Paz abrazados ante las puertas, con el lema Justitia et pax osculate sunt. Sal. 84. (Justicia y paz se han besado); y otro más pequeño que muestra Justicia y Paz besándose con el lema Justitia et pax . En 1578 obtuvo la licencia para imprimir los decretos del gobierno.
Mons
En 1580 se trasladó a Mons, convirtiéndose en el primer impresor en trabajar en la ciudad. El gobierno local equipó un taller de impresión a expensas de la ciudad. [1] Para demostrar su habilidad a los magistrados de la ciudad, Velpius imprimió Kakogeitnia seu mala vicina, libellus, vicinos malos velut catalogo recensens de Libert Houthem (1580). Sin duda, la primera obra impresa en Mons es Le Renart decouvert (1580), una sátira anónima sobre Guillermo de Orange escrita por Jean Richardot . Aunque era un hablante nativo de holandés, durante este período de su vida Velpius imprimió casi exclusivamente en francés. [2]
En 1966 se imprimieron facsímiles de Kakogeitnia y Le Renart decouvert en Mons como un solo volumen con el título Les premiers livres imprimés à Mons , y con presentaciones de Christiane Pierard y Pierre Ruelle.
Bruselas
En 1585 Velpius se trasladó de nuevo a Bruselas, a raíz de Alejandro Farnesio, duque de Parma , por quien fue nombrado impresor de la corte. Estableció su negocio en una librería llamada "Den gulden Arend" (El águila real), frente al palacio Coudenberg . Aquí diseñó una nueva marca de impresor, un águila de dos cabezas cargada de un crucifijo, y el lema Sub umbra alarum tuarum protege nos ( Protégenos en la sombra de tus alas). En 1586 obtuvo la ciudadanía de la ciudad de Bruselas.
Además de decretos y otras piezas oficiales, también publicó una gran cantidad de piezas y libros ocasionales en varios idiomas. La Biblioteca Real de Bélgica cataloga 170 obras publicadas por Velpius entre 1585 y 1600. [3] En 1588 y 1589 imprimió o reimprimió varios informes de noticias de Francia. [4] En Bruselas, su producción también reflejó los intereses de los cortesanos, con una serie de libros españoles, particularmente sobre temas militares y religiosos, [5] así como folletos de noticias sobre las victorias militares de los Habsburgo en los Países Bajos y en Hungría.
En 1607 Velpius imprimió en español Don Quijote , [6] corrigiendo muchos errores de la primera y segunda edición impresas en Madrid en 1605. Desafortunadamente, estas correcciones no fueron incluidas en la tercera y sucesivas ediciones en otros lugares. [7]
En 1594 su hija, Catherine, se casó con Hubert Anthoon, y desde 1598 Velpius incorporó a su yerno al negocio, dejándolo para que él lo dirigiera después de su muerte en 1614 o 1615. En 1617, Anthoon publicó la Segunda Parte de Don Quijote (primera edición en Madrid en 1615); también publicó muchas otras novelas y obras de teatro en español. [8]
Seleccionar lista de publicaciones
Decretos y folletos de noticias
- Een sekere ende warachtighe goede nyeuwe tijdinghe van het belech van het eylant van Malta, met die schoone victorie teghen den Turck, voor het fortres van Sint Elmo (Lovaina, 1565) - noticias del fracaso del Gran Sitio de Malta
- Edicto, ordenanza et instrucción sobre el ejercicio y la administración de la jurisdicción y justicia militaire , 15 de mayo de 1587 (Bruselas, 1587) - edicto sobre justicia militar. Disponible en Google Books
- Warachtich verhael van die miraculeuse ende wonderlycke victorie int inne-nemen van Caleys (Bruselas, 1596) - un relato de la toma de Calais
- Breve discours du voyage et entrees faictes par la royne d'Espagne en Italie, avecq les triumphes et pompes exhibees, tant en Ostia, Ferrare, Mantoue, Cremone, Milan, que es autres. Ensemble la ratio du voyage faict par Albert en Allemaigne (Bruselas, 1598): relato del viaje a Italia de Alberto VII, archiduque de Austria y Margarita de Austria, reina de España . Disponible en Google Books
- Waerachtigh verhael vande batalie ende slagh gebeurt ontrent de stadt van Brugghe, op Sondach den tweeden dagh van Julius 1600 (Bruselas, 1600) - un informe de la batalla de Nieuwpoort . Disponible en Google Books
- Procuratie oft bevestinghe der Conincklijcke Mayet. van Spaignien, etc. Ende haer Doorluchtichste Hoocheden, Souverayne Princen ter d'eenre, ende de EMHH Staten der vereenichde Nederlantsche Provincien, ter andere zijden. Waer in het Bestant ofte Trefves van 12 Jaren besloten binnen der stadt van Antwerpen den 9 de abril de 1609 ende de Articulen daer van ghemaect, ende te voren bysonder wtgheven, geconfirmeert ende bevesticht worden (Bruselas, 1609) - publicación de la ratificación de los Doce Años Tregua . Disponible en Google Books
- Placcaet vande eertz-hertogen onse ghenaedichste heeren ende princen. Ghemaeckt teghen de beroepinghen tot Vechten, por vorme van Duel , 27 de febrero de 1610 (Bruselas, 1610): un edicto contra los duelos. Disponible en Google Books
Otros trabajos
- Epistolae Indicae de praeclaris, et stupendis rebus, quas divina bonitas per societatem Jesu en India, & variis insulis per societatem nominis Jesu operari dignata est (Lovaina, 1566)
- Claude de Sainctes , Discours oft corte enarratie, op die beroovinghe der catholycker kercken gheschiet door die oude ketteren, ende nieuwe Calvinisten van onsen tyden (Lovaina, 1567) Disponible en Google Books
- Epistolae Japanicae, de multorum gentilium in variis insulis ad Christi fidem per societatis nominis Jesu theologos conversione (Lovaina, 1569) Disponible en Google Books
- ( Jean Richardot ), Le Renart decouvert (Mons, 1580).
- Jean Bosquet, Fleurs morales et oraciones perceptivas (Mons, 1581)
- Sancho de Londoño , Discurso sobre la forma de reducir la disciplina militar a mejor y antiguo estado (Bruselas, 1587)
- Francisco de Valdés , Espeio, y deceplina militar (Bruselas, 1589)
- Pedro Cornejo , Compendio y breve related de la liga y confederacion francesa (Bruselas, 1591)
- Bernardino de Escalante , Dialogos del arte militar (Bruselas, 1595)
- Bernardino de Mendoza , Theoricque et practique de guerre (Bruselas, 1597)
- Henri Hornkens , Recueil de Dictionaires Francoys, Espaignolz et Latins (Bruselas, 1599) - un diccionario combinado francés-español-latín disponible en Google Books
- Jacques Blaseus , Sermon funèbre faict par le rév. évesque de Νamur, messire Jacques Blaseus, aux funérailles du trèscatholique, très-hault et trèspuissant Prince et Monarque Philippe 2, Roy des Espaignes, etc., célébrez en Brusselles, en l'Église de Ste Goedele (Bruselas, 1599)
- Francesco Petrarca , Le Petrarque en rime francoise , trad. Philippe de Maldeghem (Bruselas, 1600)
- Mateo Luján de Sayavedra , Segunda parte de la vida del picaro Guzman de Alfarache (Bruselas, 1604) Disponible en Google Books
- Melchior de Santa Cruz , Floresta española de apotehgmas o sentencias fabia y graciosamente dichas, de algunos Españoles (Bruselas, 1605) Disponible en Google Books
- Philip Numan , Histoire des Miracles advenuz n'agueres a l'intercession de la Glorieuse Vierge Marie, au lieu dit Mont-aigu, prez de Sichen, au Duché de Brabant (Bruselas, 1605)
- Joan Pallet, Dictionaire tres-ample de la langue françoise et espagnole (Bruselas, 1606)
- Miguel de Cervantes , El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha , Primera parte (Bruselas, 1607) [3]
- Justus Lipsius , Die Heylighe Maghet van Halle , traducido por Philip Numan (Bruselas, 1607) Disponible en Google Books
- César Oudin , Grammaire espagnolle explicquee en françois (Bruselas, 1610) Disponible en Google Books
- Andres de Soto , Deux dialogues traitans de la doctrine & matiere des miracles , traducido por Philip Numan (Bruselas, 1613) Disponible en Google Books
- Versión holandesa Twee t'samensprekingen behandelende de leeringe ende materie vanden mirakelen (Bruselas, 1614) Disponible en Google Books
Referencias
- ^ Robert Wellens, "Velpen (Rutger ou Roger Van), ou Velpius", Biographie Nationale de Belgique , vol. 40 Archivado el26 de abril de 2012en la Wayback Machine (Bruselas, 1978), págs. 799–807.
- ^ Monica Stensland, Comunicación de Habsburgo en la revuelta holandesa (Amsterdam University Press, 2012), p. 110 .
- ^ Se puede encontrar un catálogo más completo en Andrew Pettegree y Malcolm Walsby, eds., Netherlandish Books: Books Published in the Low Countries and Dutch Books Printed Abroad before 1601 (Leiden and Boston, 2010), ISBN 9789004191976 , y en el título corto universal Catalogo .
- ^ Andrew Pettegree , El libro francés y el mundo del libro europeo (Leiden y Boston, 2007), p. 124 .
- ^ Paul Arblaster, De Gante a Aix: cómo trajeron las noticias en los Países Bajos Habsburgo (Leiden y Boston, 2014), p. 54
- ↑ El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha (Bruselas, 1607), [1]
- ^ O'Neill, John, La impresión de la segunda parte de las comedias de Don Quijote y Ocho [2]
- ^ Bajo el nombre de Huberto Antonio. "Registro de catálogo" . Biblioteca Nacional de España .