Sagymbai Orozbak uulu


Sagimbai Orozbakov; (1868-1930) fue un manaschi kirguís , o recitador de la Epopeya de Manas . La primera edición respetable y completa de su destacada variante de Manas se publicó en 2010. Fue la primera en cubrir toda la vida del héroe titular. [1]

Orozbakov estudió con un predecesor, Tınıbek Japıy uulu . El historiador kirguís Belek Soltonoyev presenció la actuación de Orozbakov en 1908. Durante los acontecimientos de 1916 , huyó a Xinjiang , donde, en 1917, participó en un aitish con Jüsüpakun Apay. [2] Orozbakov recibió críticas con respecto a su estilo y precisión en ambas actuaciones. [3]

La variante larga contiene notables innovaciones. Orozbakov parece haber sido el primero en reemplazar la categoría anterior de qissa (historia) con el término tarikh (historia), [4] incorporó nuevos conocimientos, [5] y presentó ubicaciones míticas como si fueran ubicaciones reales. [6] Fue el primero en definir explícitamente a Manas como kirguís. Orozbakov incluye elementos de pan-turquismo y pan-islamismo. Estas características innovadoras, posiblemente introducidas para apaciguar a su mecenas Kayum Miftakov. Irónicamente, esto llevó a Orozbakov y Manas a ser considerados en la era soviética como representantes de la sociedad kirguisa anterior a la Revolución. [7]

Secciones como el nacimiento de Manas , [8] se publicaron en la serie Manas de Abdurakmanov . Los métodos de traducción soviéticos permitieron a Semyon Lipkin publicar adaptaciones refundidas de secciones [9] (y proporcionar material para su novela). [10] Maurice Bowra utilizó la traducción rusa en sus estudios comparativos de Homero [11] y la poesía épica . [12]

La crítica ideológica de la posguerra a Manas , y su defensa por parte de académicos como Mukhtar Auezov , llevó a la demanda de una versión políticamente aceptable "armonizada" que incorpore la variante de Orozbakov. [13] Se publicó una versión revisada en 1958-1962. Más tarde, debido a que los estudiosos de la era soviética deseaban una edición crítica, y a pesar de los continuos debates ideológicos, se creó una nueva versión (que contiene resúmenes en prosa debido a limitaciones financieras). En 2010 se publicó una edición aparentemente completa [14].

Aunque a menudo se menciona la trilogía completa , Manas , Semetey y Seitek, que totaliza más de medio millón de líneas de Sayakbay Karalaev , la versión de Orozbakov es más accesible y más conocida. [15] Su variante se considera un modelo imitativo y un punto de referencia, y un pasaje de su versión publicada fue reutilizado en una interpretación moderna por un manaschi contemporáneo , Talantaaly Bakchiev . [dieciséis]