Tatiana Lvovna Shchepkina-Kupernik ( ruso : Татья́на Льво́вна Ще́пкина-Купе́рник , 24 de enero [ OS 12 de enero] 1874 en Moscú, Imperio ruso - 27 de julio de 1952 en Moscú, URSS ) fue una escritora, dramaturga, poeta y traductora rusa y soviética.
Tatiana Shchepkina-Kupernik | |
---|---|
Nació | 24 de enero [ SO 12 de enero] 1874 Moscú, Imperio Ruso |
Fallecido | 27 de julio de 1952 Moscú, URSS | (78 años)
Nacionalidad | ruso |
Ocupación | Escritor, dramaturgo, poeta y traductor |
Biografía
Nacida en la familia del defensor de Kiev Lev Kupernik, Tatiana Shchepkina-Kupernik era nieta del famoso actor ruso Mikhail Shchepkin y Elena Dmitrievna, quien fue una cautiva turca durante el Sitio de Anapa . [1] [2] Se graduó en el Gimnasio de Kiev. En su duodécimo año, Shchepkina escribió un poema en honor a su abuelo.
En 1892, el Teatro Maly de Moscú puso en escena su obra titulada Imagen de verano . En la temporada teatral de 1892-1893, Shchepkina actuó en el Teatro Korsh.
Shchepkina trabajó con varios periódicos rusos - Artista , ruso Vedomosti , Idea de Rusia , Norte de mensajería , Nuevo Tiempo , utilizando diferentes estilos literarios.
En 1895-1915 escribió varias colecciones de prosa y poesía. Su poema En la patria - De las fortalezas caídas de Port-Arthur ... («На родине» - «От павших твердынь Порт-Артура ...») escrito en 1905 rápidamente se hizo conocido en todo el país.
Produjo varias traducciones rusas muy conocidas de obras de teatro de Edmond Rostand y Maurice Maeterlinck . Shchepkina también tradujo las obras de Lope De Vega , William Shakespeare , John Fletcher , Molière , Carlo Goldoni , Richard Brinsley Sheridan y Lewis Carroll 's aventuras de Alicia en el país de las maravillas al ruso. En total, tradujo alrededor de 60 obras de teatro al ruso, principalmente durante el período posterior a la Revolución Rusa .
Compuso obras poéticas propias, principalmente en un solo acto (La venganza de Amur , La eternidad en un momento , La dama con violetas , Mujeres felices , etc.).
En 1940 se le otorgó una Maestría Honorable en Artes de la RSFSR .
Traducciones inglesas
- Una visión de la guerra , (Poema) y Deborah , (Historia), de El alma de Rusia , Macmillan and Co, Londres, 1916. de Archive.org
Referencias
- ^ Первый русский Актёр , Белгород Медиа, 2013 , consultado el 11 de abril de 2021 ,
А ведь он был уже семейным человеком. Супругой его стала прекрасная турчанка Елена Дмитриевна Дмитриева, которую муж ласково называй Алёшевна.
- ^ «Роза в черных кудрях». История любви Михаила и Елены Щепкиных , The Armenian Museum of Moscow and Culture of Nations, 2017 , recuperado el 11 de abril de 2021 ,
В 1812 году Елена Дмитриевна стало на погенвиь. Она - турчанка по происхождению и русская по духу - стала своему мужу верным другом, поддержкой и опорой, хранительницей очага ... Однажды, когда Елена Дмитриевна уже была замужем, до нее дошли слухи, что семья турецкого паши, приехавшая в Санкт-Петербург, разыскивает дочь, пропавшую у них при взятии Анапы. Как пишет невестка Щепкиных в своих воспоминаниях, Елена Дмитриевна была уверена, что разыскивают именно ее: о своем происхождении ей все было известно. Люди, у которых ей довелось побывать в воспитанницах, не делали из этого секрета и дового секрета и довосльно восдлы восльновкилы. Но Елена Щепкина не пожелала что-либо менять в своей жизни. Посланцы турецкого паши уехали ни с чем.