Sri Lanka Matha (" Madre Sri Lanka ") ( Sinhala : ශ්රී ලංකා මාතා , romanizado: Śrī Laṁkā Mātā ; Tamil : ஸ்ரீ லங்கா தாயே , romanizado: Srī Laṅkā Tāyē ) es el himno nacional de Sri Lanka . Sri Lanka Matha fue compuesta por Ananda Samarakoon y originalmente se tituló "Namo Namo Matha" ( Salute! Salute! Motherland ). [1]
Inglés: Madre Sri Lanka | |
---|---|
Sri Lanka Matha | |
Himno nacional de Sri Lanka | |
También conocido como | ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே |
Letra | Ananda Samarakoon , 1940 |
Música | Ananda Samarakoon |
Adoptado | 1951 |
Muestra de audio | |
"Sri Lanka Matha" (instrumental)
|
Sri Lanka Matha se realizó por primera vez en una ceremonia oficial el 4 de febrero de 1949 en el Independence Memorial Hall en Torrington Square durante la ceremonia del día nacional. El himno recibió pleno reconocimiento constitucional en la Segunda Constitución Republicana de 1978 . [2]
Historia
Existen diferentes versiones sobre el origen del "Sri Lanka Matha". La opinión más extendida es que el compositor de Sri Lanka Ananda Samarakoon escribió la música y la letra de la canción inspirada / influenciada por el poeta bengalí Rabindranath Tagore . [3] [4] [5] [1] Una minoría sugiere que Tagore escribió el himno en su totalidad. [6] [7] [8] [9] Algunos han sugerido que Tagore escribió la música mientras Samarakoon escribió la letra. [10] [11] Algunos historiadores como el indio Lipi Ghosh y el Sri Lanka Sandagomi Coperahewa han negado que Tagore esté directamente involucrado en la creación de la canción. [12] Samarakoon había sido alumno de Tagore en la Universidad Visva-Bharati , Santiniketan . [13] [14] Después de regresar a Ceilán, Samarakoon enseñó música en Mahinda College , Galle . [15] [16] La canción, que entonces se conocía como "Namo Namo Mata", fue cantada por primera vez por estudiantes del Mahinda College. [17] [18] Después de que lo cantara el coro del Musaeus College , Colombo en un evento público, se hizo muy popular en Ceilán y fue ampliamente reproducido en la radio. [19]
Antes de la independencia de Ceilán (1948), Lanka Gandharva Sabha había organizado un concurso para encontrar un himno nacional. [20] [21] Entre las entradas estaban "Namo Namo Matha" de Samarakoon y "Sri Lanka Matha Pala Yasa Mahima" de PB Illangasinghe y Lionel Edirisinghe . [20] [21] Este último ganó la competencia, pero esto fue controvertido ya que Illangasinghe y Edirisinghe eran miembros del panel de jueces. [20] [21] "Sri Lanka Matha Pala Yasa Mahima" fue transmitido por Radio Ceilán en la mañana del 4 de febrero de 1948, día de la independencia , pero no se cantó en las celebraciones oficiales del Día de la Libertad. [20] [21] Ceilán siguió utilizando el himno nacional del Reino Unido como su himno nacional oficial después de la independencia. [22] En la primera ceremonia del día de la independencia celebrada el 4 de febrero de 1949 en el Salón Conmemorativo de la Independencia en Torrington Square, se cantaron "Namo Namo Matha" y "Sri Lanka Matha Pala Yasa Mahima", en cingalés y tamil, como "canciones nacionales" . [20] [23]
Más específicamente, en 1950, el ministro de Finanzas, J. R. Jayewardene, solicitó que el gobierno reconociera el "Namo Namo Matha" de Samarakoon como el himno nacional oficial. [19] El gobierno nombró un comité encabezado por Edwin Wijeyeratne , Ministro de Asuntos Internos y Desarrollo Rural , para elegir un nuevo himno nacional. [22] El comité escuchó varias canciones pero, después de mucha deliberación, eligió "Namo Namo Matha". [8] [19] [22] El comité hizo un cambio menor a la canción de Samarakoon, con su aprobación, cambiando la décima línea de " Nawajeewana Damine " a " Nawa Jeewana Demine Nithina Apa Pubudu Karan Matha ". [19] La decisión del comité fue respaldada por el gobierno el 22 de noviembre de 1951. [15] [22] El himno fue traducido al idioma tamil por M. Nallathamby . [19] [24] [25] "Namo Namo Matha" se cantó por primera vez como himno nacional oficial de Ceilán en la ceremonia del día de la independencia en 1952. [19] [26]
A finales de la década de 1950 surgió una controversia sobre su primera línea, " Namo Namo Matha, Apa Sri Lanka ". [18] [19] Se consideró "desafortunado" y se le culpó de las desgracias del país, incluida la muerte de dos primeros ministros. [18] En febrero de 1961, el gobierno cambió la línea a su forma actual, " Sri Lanka Matha, Apa Sri Lanka ", a pesar de la fuerte oposición de Samarakoon. [19] [24] Samarakoon se suicidó en abril de 1962, dejando una nota en la que se quejaba de que la letra había sido mutilada. [19]
La Segunda Constitución Republicana de 1978 otorgó reconocimiento constitucional a "Sri Lanka Matha". [2]
Plurilingüe
El himno nacional de Sri Lanka está disponible en una versión idéntica en dos idiomas, cingalés y tamil, ambos idiomas oficiales del país . Es solo uno de los números que se cantan en más de un idioma: Bélgica ( francés , holandés y alemán ), Canadá ( inglés , francés e inuktitut ), Finlandia ( finlandés , sueco ), Nueva Zelanda (inglés y maorí ), Sudáfrica ( xhosa , zulú , sesotho , afrikaans e inglés), Surinam (holandés y sranan tongo ) y Suiza (alemán, francés, italiano y romanche ). [25]
Sri Lanka Thaaye , la versión tamil del himno nacional de Sri Lanka, es una traducción exacta de Sri Lanka Matha , la versión cingalés, y tiene la misma música. [27] Aunque ha existido desde la independencia en 1948, generalmente solo se cantaba en el norte y el este del país donde predomina el idioma tamil. [27]
La mayoría de los habitantes de Sri Lanka (alrededor del 75%) habla el idioma cingalés. Más específicamente, "el tamil es el idioma nativo del pueblo tamil, que constituye alrededor del 15% de los habitantes de Sri Lanka, y de los musulmanes que son casi el 10%", según la BBC . [27] Hasta principios de 2016, la versión cingalés era la única que se usaba durante los eventos oficiales del gobierno y era la única versión que se usaba durante los deportes internacionales y otros eventos. [25] Aunque la versión cingalés del himno se usó en eventos oficiales / estatales, la versión tamil también se cantó en algunos eventos a pesar de la prohibición no oficial que terminó a principios de 2016.
La versión cingalés de Sri Lanka Matha se utilizó en todas las partes del país, con la excepción del norte y el este, que tienen una gran población tamil. [24] [28] [29] Algunos informes indican que la versión tamil se utilizó en eventos oficiales celebrados en las regiones de habla tamil en el norte y este de Sri Lanka. [24] [25] La versión tamil se cantó en las escuelas medias tamil en todo el país. [24] [25] La versión tamil se utilizó incluso durante el período en que el cingalés era el único idioma oficial del país (1956-1987). [24] [25]
Controversia de la versión tamil
El 12 de diciembre de 2010, The Sunday Times informó que el gabinete de Sri Lanka encabezado por el presidente Mahinda Rajapaksa había tomado la decisión de eliminar la traducción al tamil de "Sri Lanka Matha" en las funciones oficiales y estatales, ya que "en ningún otro país era el himno nacional utilizado en más de un idioma ", a pesar de que los himnos nacionales de Bélgica , Suiza , Canadá y los de varios otros países tienen una versión en más de un idioma. [28] La decisión del gabinete siguió a un documento sobre la bandera nacional y el himno nacional elaborado por el ministro de Asuntos Internos y Administración Pública, WDJ Senewiratne . [24] [30] El documento se basó en el modelo de Singapur donde el himno nacional se canta en la letra oficial y no en ninguna traducción de la letra. [24] En base a esto, el documento recomendó que el himno nacional de Sri Lanka solo se cantara en cingalés y que se aboliera la traducción al tamil. [24] Los autores del artículo no se habían dado cuenta de que la letra oficial del himno nacional de Singapur está en malayo , un idioma minoritario (el 75% de los singapurenses son chinos ). [31]
El ministro de gobierno, Wimal Weerawansa, había calificado la versión tamil de "broma" en Derana TV y había citado a India como analogía. [32] [33] [34] Algunos periodistas, como DBS Jeyaraj , [24] afirmaron que Weerawansa se equivocó al citar la India como analogía porque, según ellos, el himno nacional indio no estaba en hindi , que es lo más idioma ampliamente hablado de la India, pero en bengalí , una lengua minoritaria. [35] [36] [37] [38] Aunque fuentes basadas en un sitio web oficial del Gobierno de la India afirman que el himno nacional indio fue adoptado en su versión hindi por la Asamblea Constituyente de la India , [39] [40] los procedimientos de la Asamblea Constituyente de la India el 24 de enero de 1950 no menciona que el Himno Nacional fue "adoptado", ni menciona que se hizo en su versión hindi. [41] [42] En la práctica, la versión bengalí inalterada es la versión cantada como el Himno Nacional, con sus palabras en el Tatsama bengalí original, una forma altamente sánscrita del bengalí que tiene palabras sánscritas comunes tanto al hindi como al bengalí. [43]
La decisión del Gabinete de diciembre de 2010 de eliminar la traducción al tamil del himno [44] (que no se promulgó posteriormente) causó mucho furor en Sri Lanka. Más tarde, el gobierno negó las acusaciones de que se aboliría la traducción al tamil. [45] La Secretaría de la Presidencia ha manifestado que no había fundamento para el informe de los medios y los informes de seguimiento que insinuaban lo mismo. [46] Sin embargo, una prohibición no oficial [29] de la versión tamil surgió cuando los funcionarios públicos temerosos en áreas de habla tamil dejaron de usar la versión tamil o bloquearon los intentos de usarla. [25] [47] El ejército de Sri Lanka detuvo por la fuerza cualquier uso de la versión tamil y enseñó a los niños en edad escolar a cantar solo la versión cingalés. [47] [48] [49] [50]
En marzo de 2015, el recién elegido presidente Maithripala Sirisena anunció que emitiría una circular en la que se declararía que no estaba prohibido cantar el himno nacional en tamil. [51] [52] El anuncio de Sirisena fue atacado por nacionalistas budistas cingaleses . [53] [54] [55] [56]
Durante las celebraciones del 68 ° día de la independencia nacional de Sri Lanka el 4 de febrero de 2016, la versión tamil del himno se cantó por primera vez desde 1949 en un evento oficial del gobierno, las celebraciones del día de la independencia. [57] El levantamiento de la prohibición no oficial de la versión tamil había sido aprobado por el presidente Maithripala Sirisena (quien había dicho que uniría a la nación después de la guerra civil de casi 26 años que terminó en 2009) y por otros en el gobierno. [29] Este paso se consideró parte del plan de "reconciliación étnica posterior a la guerra civil". [58]
Naturalmente, Sri Lanka Matha también se cantaba en la mayoría de los cingaleses. Algunos grupos, y el ex presidente de Sri Lanka Mahinda Rajapaksa, se opusieron a que el gobierno permitiera oficialmente que se cantara la versión tamil. [27] [59] [58] [60]
En 2020, el gobierno de Sri Lanka dejó de usar la versión tamil del himno nacional en las celebraciones del Día de la Independencia. [61]
Sin embargo, las celebraciones regionales del día de la independencia, incluidas aquellas con participación del gobierno en regiones con poblaciones tamil importantes, continúan cantando tanto en tamil como en cingalés. [62]
Letra
Letras de Sinhala | Letras de tamil | Romanización de Sinhala | Romanización del tamil | Transcripción IPA para cingalés | Transcripción IPA para tamil | Traducción en inglés |
---|---|---|---|---|---|---|
ශ්රී ලංකා මාතා | சிறீ லங்கா தாயே - நம் சிறீ லங்கா | Śrī Lamka mātā, apa Śrī Lamka | Sri Lanka Taye - nam Sri Lanka | / ʃriː ləŋkaː maːtaː | əpə ʃriː ləŋkaː / | / ɕɾiː ləŋgaː taːjeː | nəm ɕɾiː ləŋgaː / | ¡Tú Madre Lanka, |
Referencias
- ^ a b "Influencia de Tagore en la cultura de Lanka" . Tiempos del Hindustan . 12 de mayo de 2010.
- ^ a b "La Constitución de la República Socialista Democrática de Sri Lanka: Capítulo I - El pueblo, el Estado y la soberanía" . Unidad de Investigación e Información sobre Políticas, Secretaría Presidencial, Sri Lanka. Archivado desde el original el 31 de mayo de 2014.
- ^ "Sri Lanka" . The World Factbook .
- ^ "Hombre de la serie: premio Nobel Tagore" . Los tiempos de la India . Times News Network . 3 de abril de 2011.
- ^ "Sri Lanka I-Day para tener himno en tamil" . El hindú . 4 de febrero de 2016.
- ^ Wickramasinghe, Nira (2003). Vestir el cuerpo colonizado: política, vestimenta e identidad en Sri Lanka . Orient Longman . pag. 26. ISBN 81-250-2479-4.
- ^ Wickramasinghe, Kamanthi; Perera, Yoshitha. "Himno Nacional de Sri Lanka: ¿se puede utilizar para reducir la brecha?" . The Daily Mirror (Sri Lanka) (30 de marzo de 2015).
- ^ a b Haque, Junaidul (7 de mayo de 2011). "Rabindranath: pertenecía al mundo" . The Daily Star (Bangladesh) .
- ^ Habib, Haroon (17 de mayo de 2011). "Celebrando el legado de Rabindranath Tagore" . El hindú .
- ^ Nandy, Ashis (17 de febrero de 2012). "Nacionalismo, genuino y espurio: un obituario muy tardío de dos cepas posnacionalistas tempranas en la India" . Ocasión, Universidad de Stanford . 3 .
- ^ Alexander, JP (2014). Batallas decisivas, líderes estratégicos . Partridge Publishing . pag. 188. ISBN 978-1-4828-1805-5.
- ^ Kasturi, Charu Sudan (12 de septiembre de 2017). "El estrés de verificación de hechos en la afirmación de PM Tagore No hay evidencia que sugiera que el bardo escribió o compuso una canción, dice el profesor" . El telégrafo .
- ^ "Cinco cosas que debes saber sobre Rabindranath Tagore" . Tiempos del Hindustan . 9 de mayo de 2015.
- ^ Ahmed, Khaled (12 de junio de 2015). "Nacionalismo sobre verso" . El Indian Express .
- ^ a b "La búsqueda de la canción adecuada" . The Sunday Times (Sri Lanka) . 16 de noviembre de 2008.
- ^ Saparamadu, Sumana (30 de enero de 2011). "El origen de nuestro Himno Nacional" . Sunday Observer (Sri Lanka) .
- ^ Miranda, Sujitha (28 de octubre de 2012). "El 'Himno Nacional' se cantó por primera vez en Mahinda Galle" . The Sunday Times (Sri Lanka) .
- ^ a b c Saparamadu, Sumana (14 de mayo de 2006). "Ananda Samarakoon - El compositor de nuestro himno nacional" . Sunday Observer (Sri Lanka) .
- ^ a b c d e f g h yo Bamunuarachchi, Jinadasa (2 de febrero de 2013). "Vasu, no vuelvas a matar a Ananda Samarakoon" . Daily News (Sri Lanka) .
- ^ a b c d e Jeyaraj, DBS (6 de febrero de 2016). "Los tamiles saludan a la madre Lanka como" Sri Lanka Thaayae "en su lengua materna" . The Daily Mirror (Sri Lanka) .
- ^ a b c d Ariyaratne, Sunil (19 de enero de 2011). "Génesis del himno nacional" . Daily News (Sri Lanka) .
- ^ a b c d de Silva, KM ; Wriggins, Howard (1988). JR Jayewardene de Sri Lanka: una biografía política - Volumen uno: Los primeros cincuenta años . Prensa de la Universidad de Hawaii . pag. 368. ISBN 0-8248-1183-6.
- ^ Weeraratne, Anjula Maheeka (9 de febrero de 2016). "El himno nacional también se cantó en tamil en 1949: Vajira" . The Daily Mirror (Sri Lanka) .
- ^ a b c d e f g h yo j Jeyaraj, DBS (17 de diciembre de 2010). "La controversia del idioma sobre el himno nacional de Sri Lanka" . dbsjeyaraj.com.
- ^ a b c d e f g Kodagoda, Anuradha (22 de marzo de 2015). "Namo, Namo ...: Cuestión de idioma" . Sunday Observer (Sri Lanka) .
- ^ Jeyaraj, DBS (31 de diciembre de 2010). "Himno Nacional: De" Namo Namo "a" Sri Lanka Matha " " . dbsjeyaraj.com.
- ^ a b c d Ameen, Azzam (4 de febrero de 2016). "Himno de Sri Lanka cantado en tamil por primera vez desde 1949" . BBC News .
- ^ a b "Himno Nacional sólo en Sinhala; versión Tamil" . The Sunday Times (Sri Lanka) . 12 de diciembre de 2010.
- ^ a b c PTI (4 de febrero de 2016). "Sri Lanka levanta la prohibición no oficial del himno nacional tamil el día de la independencia" . Indian Express . Uttar Pradesh, India . Consultado el 13 de enero de 2017 .
- ^ Philips, Rajan (1 de enero de 2011). "El Plan Maestro Trilingüe y la Mezcla del Himno Nacional Monolingüe" . La isla (Sri Lanka) .
- ^ "Himno nacional en cingalés y tamil" . La isla (Sri Lanka) . 16 de diciembre de 2010.
- ^ "No se desguace la versión tamil del himno nacional: Sri Lanka" . Zee News . 13 de diciembre de 2010.
- ^ "Sri Lanka niega el movimiento para prohibir el himno nacional en tamil" . adaderana.lk . 14 de diciembre de 2010.
- ^ "S. Lanka niega movimiento para prohibir el himno nacional en tamil" . Radio Holanda en todo el mundo . 13 de diciembre de 2010.
- ^ "Himno Nacional e Identidad Nacional" . La isla (Sri Lanka) . 17 de diciembre de 2010.
- ^ "Lanka desecha la versión tamil del himno nacional" . Zee News . 12 de diciembre de 2010.
- ^ "Himno nacional de Sri Lanka ahora sólo en cingalés; versión tamil" . Deccan Herald . 12 de diciembre de 2010.
- ^ "Sri Lanka elimina la versión tamil de su himno nacional" . NDTV . 13 de diciembre de 2010.
- ^ Chandra, Anjana. India condensada: 5000 años de historia y cultura. Singapur: Marshall Cavendish Editions, 2007. página 120
- ^ http://india.gov.in/myindia/myindia.php
- ^ "Asamblea Constituyente de la India - Volumen XII" . Parlamento indio . Archivado desde el original el 21 de julio de 2011.
- ^ Roy, Shubhajit (17 de junio de 2006). "NCERT necesita aprender bien su lección sobre el himno" . El Indian Express .
- ^ "¿El himno nacional de la India está en idioma bengalí?" . 6 de agosto de 2007.
- ^ PTI (12 de diciembre de 2010). "Sri Lanka elimina la versión tamil de su himno nacional" . Tiempos de la India . Mumbai . Consultado el 13 de enero de 2017 .
- ^ "El ministro de Sri Lanka niega la prohibición del himno nacional tamil" . BBC News . 13 de diciembre de 2010.
- ^ Reddy, B. Muralidhar (13 de diciembre de 2010). "Colombo niega informes sobre el himno nacional tamil" . El hindú .
- ^ a b Jeyaraj, DBS (21 de marzo de 2015). "Cantando el himno nacional en tamil saludando a" Madre Lanka "como" Sri Lanka Thaaye " " . The Daily Mirror (Sri Lanka) .
- ^ "Se reaviva la fila del himno nacional tamil de Sri Lanka" . BBC News . 28 de diciembre de 2010.
- ^ "Estudiantes de Jaffna obligados a cantar el himno nacional en cingalés" . The Daily Mirror (Sri Lanka) . 28 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2010.
- ^ " ' Gestión de desastres' observado con himno cingalés en Jaffna" . TamilNet . 27 de diciembre de 2010.
- ^ Balachandran, PK (18 de marzo de 2015). "Sirisena permite cantar el himno nacional de Lankan en tamil" . El nuevo Indian Express .
- ^ "Rumpus sobre el himno nacional" . La isla (Sri Lanka) . 21 de marzo de 2015.
- ^ "El presidente Sirisena podría ser acusado - Himno Nacional en Tamil" . Ceilán hoy . 20 de marzo de 2015.
- ^ Karunarathne, Waruni (22 de marzo de 2015). "Himno nacional en tamil: reacciones mixtas" . El líder dominical .
- ^ "El himno nacional de Sri Lanka en tamil provoca una reacción violenta" . Tamil Guardian . 21 de marzo de 2015.
- ^ "Partido de Lankan se opone al canto del himno en tamil" . AMANECER . 20 de marzo de 2015.
- ^ Hiru News (4 de febrero de 2016). "Sri Lanka canta la versión tamil del himno nacional" . Colombo Telegraph . Colombo . Consultado el 23 de enero de 2017 .
- ^ a b Mallawarachi, Bharatha (4 de febrero de 2016). "Sri Lanka levanta la prohibición no oficial del himno nacional tamil" . ABC News . Prensa asociada .
- ^ Ramakrishnan, T. (4 de febrero de 2016). "Sri Lanka I-Day para tener himno en tamil" . El hindú .
- ^ Ferdinando, Shamindra (5 de febrero de 2016). "Cantar el himno nacional en tamil recibe reacciones encontradas" . La isla (Sri Lanka) .
- ^ "Sri Lanka cae el himno nacional tamil de las celebraciones del Día de la Independencia" . Tiempos del Hindustan . 2020-02-03 . Consultado el 2 de agosto de 2020 .
- ^ "சிங்கள மாணவர்களால் தமிழ் மொழியிலும் தமிழ் மாணவர்களால் சிங்கள மொழியிலும் தேசிய கீதம் பாடி வவுனியாவில் சுதந்திரதினம் அனுஷ்டிப்பு" . Virakesari.lk . Consultado el 5 de febrero de 2021 .
enlaces externos
- Himnos nacionales: Sri Lanka
- Himnos nacionales: Sri Lanka
- Himnuszok: Sri Lanka
- Símbolos nacionales de todos los países: Sri Lanaka