Stanisław Egbert Koźmian ( polaco: [staˈɲiswaf ɛɡbɛrt 'koźmJian] ( escuchar ) ) (21 de abril de 1811 - 23 de abril de 1885) fue un escritor, poeta y traductor polaco . Ahora es más conocido por traducir las obras de William Shakespeare al polaco .
Stanisław Egbert Koźmian | |
---|---|
Nació | |
Fallecido | 23 de abril de 1885 | (74 años)
Nacionalidad | polaco |
Ocupación | Traductor |
Trabajo notable | Traducciones de las obras de William Shakespeare |
Esposos) | Felicya Łempicka |
Niños | 2 hijas |
Parientes |
|
Koźmian nació en Wronów , cerca de Lublin , de padres adinerados. Después de asistir al Liceo de Varsovia , estudió derecho en la Universidad de Varsovia de 1828 a 1830, donde entre sus amigos se encontraban el poeta Zygmunt Krasiński y el escritor y traductor Konstanty Gaszyński . Participó en la insurrección polaca de 1831 y se vio obligado a vivir en el extranjero después de que la rebelión fuera aplastada. Se instaló en Inglaterra, donde vivió como exiliado durante 12 años.
En Inglaterra, Koźmian ayudó a recaudar fondos para los emigrantes polacos y presionó a los parlamentarios sobre la difícil situación de su tierra natal. Después de que se le permitiera regresar a su hogar en Polonia, él y su hermano Jan Koźmian trabajaron como editores conjuntos de su periódico pro católico Przegląd Poznański . Las traducciones de siete de las obras de William Shakespeare se incluyeron en la publicación de dramatyczneglésma Shakespeare'a (1875), la primera traducción al polaco de todas las obras de Shakespeare. Koźmian se convirtió en miembro de la Sociedad de Amigos del Aprendizaje de Poznań en 1857 y fue elegido presidente. Murió en Poznań el 23 de abril de 1885.
La vida
Familia y primeros años
Stanisław Egbert Koźmian nació en el pueblo polaco de Wronów cerca de Lublin el 21 de abril de 1811, el hijo mayor de Tomasz Jan Adam Kożmian (nacido en 1780) y Wiktorya Mikuliczówna (nacido en 1789). [1] Sus padres poseían propiedades en Wola Gałęzowska y Wronów. [2] [3] Stanisław tenía tres hermanos: una hermana, Zofia Przewłocka , y dos hermanos, Teofil Seweryn Tomasz y Jan Koźmian . [1] Después de la muerte de su padre en 1818, a la edad de 38 años, [2] Stanisław y su familia se criaron en la casa de un tío, el poeta, crítico y periodista Kajetan Koźmian , en Piotrowice. , cerca de Puławy . [4]
Stanisław se educó en Lublin entre 1821 y 1825. De 1826 a 1828 asistió al Liceo de Varsovia , [5] donde sus compañeros de clase incluían al poeta Zygmunt Krasiński y al escritor y traductor Konstanty Gaszyński . [6] De 1828 a 1830 estudió derecho en la Universidad de Varsovia ; mientras que hay publicó una traducción del poeta irlandés Thomas Moore 's Lalla Rookh . [7] [5] Su primer intento de escribir una obra de teatro, Spy , producido en 1831, no tuvo éxito. [5]
Junto con su hermano Jan, participó en el Levantamiento de noviembre . [7] El 30 de noviembre de 1830 se incorporó a la Guardia Académica; luego también luchó en la guardia de honor del comandante del ejército polaco, Józef Chłopicki . Participó en la batalla de Olszynka Grochowska el 25 de febrero de 1831. [5] Junto a su amigo Leon Ulrich editó el periódico Dziennik Gwardii Honorowej , y tradujo Goethe 's Clavigo y Schiller ' s Guillermo Tell . Durante el levantamiento, Koźmian escribió poemas patrióticos; su "Śpiew wojenny" se interpretó con la melodía de God Save the King . [5]
Zbudź się na nowo, zbudź,
Kochany kraju nasz!
Znowu się zbudź!
Rzuć pęta, więzy rzuć!
Nie zginiesz, kraju nasz,
Bo śmiałych męźów masz
I mężną rnłödź!- Stanisław Egbert Koźmian, "Śpiew wojenny" [8]
Cuando la revolución fracasó, se vio obligado a abandonar el país y vivir como un exiliado en Inglaterra. [9]
Exilio en Inglaterra
Koźmian llegó a Inglaterra a principios de 1833. Vivió en Londres antes de trasladarse a Birmingham , donde encontró empleo como profesor de francés . En 1835 regresó a Londres, donde promovió la causa de Polonia en el Parlamento . Habló en reuniones públicas, produjo artículos sobre Polonia en la prensa británica y ayudó a recaudar fondos para los emigrantes polacos mediante la organización de conciertos, bailes y otros eventos benéficos. Intentó establecer una librería polaca en Londres, pero no tuvo éxito. [10]
Durante su exilio, Koźmian viajó a Europa continental, visitando Francia y los Pirineos en 1835, Suiza e Italia en 1842 y 1843, e Irlanda y Escocia en 1844. Al año siguiente obtuvo permiso de las autoridades prusianas para ingresar al país durante 10 días. En 1846 viajó por el Rin y visitó Roma. [11]
Durante 1837 y 1838 fue compañero y guía en Londres del compositor Frédéric Chopin , a quien había conocido en la escuela. [12] [7] Estuvo asociado con la facción Hôtel Lambert , [7] cuyas creencias políticas jugaron un papel en mantener viva la cuestión polaca en la política europea. [13] Durante gran parte de su exilio fue secretario del político británico Lord Dudley Stuart , vicepresidente de la Asociación Literaria de Amigos de Polonia . [3]
Regreso a Wielkopolska
Después de vivir en Inglaterra durante 12 años, Koźmian regresó a Polonia en 1849. [12] Se convirtió en miembro de la Sociedad de Amigos del Aprendizaje de Poznań en 1857, y fue durante un tiempo el presidente de la sociedad. [3] [14] En 1867, se trasladó permanentemente a Poznań y se involucró más en el trabajo de la sociedad. De 1869 a 1872 dirigió el Departamento de Historia, en 1868 se convirtió en vicepresidente y en 1875 en presidente. [15] Se convirtió en miembro de la Academia de Aprendizaje ( Akademii Umiejętności ) en 1873. [3]
En 1851, compró la finca Przylepki de 700 hectáreas (1.700 acres) en el distrito de Śremski; las propiedades del activista político Dezydery Chłapowski , el político Cezary Plater
y Jan Koźmian estaban cerca, y Koźmian y sus amigos se visitaron para debatir cuestiones políticas, sociales y económicas. También fue visitado por sus amigos los poetas Lucjan Siemieński , Wincenty Pol y Julian Klaczko , así como por Ulrich, con quien conversó sobre Shakespeare. [15] Koźmian se casó con Felicya Łempicka en 1853; [16] tuvieron dos hijas, Zofia y Marya. [1]El 19 de febrero de 1884 quedó temporalmente paralizado. Con dolores constantes y sin poder escribir, su salud se deterioró lentamente. [17] Murió el 23 de abril de 1885, [7] en Brodnica , cerca de Śrem. [3]
Carrera literaria
A partir de 1845, Koźmian publicó artículos en la revista cultural Poznań Review ( Przegląd Poznański
), [7] [18] y en 1849 él y su hermano Jan se lanzaron y se convirtieron en coeditores. [15] A mediados de la década de 1850 asumió las funciones de editor y continuó como editor en jefe hasta que la revista dejó de publicarse en 1865. [15] La publicación pasó de ser puramente religiosa a discutir temas como la literatura, el arte , ciencia y economía, aunque mantuvo su perspectiva fuertemente católica . [19] Koźmian publicó artículos sobre temas matemáticos en polaco e inglés. [3]La obra más conocida de Koźmian durante su vida, publicada en 1846, fue Para los maestros de la palabra ( Do mistrzów słowa ). Estaba dirigida a los poetas Adam Mickiewicz , Krasiński y Józef Bohdan Zaleski . [9] Koźmian era un seguidor de Krasinski, dos de cuyos libros ( El día de hoy y El último ) aparecieron por primera vez bajo su nombre, ya que el autor no los habría publicado de otra manera. [9] Su éxito pone Koźmian en una posición incómoda, que describió en uno de sus poemas-una imitación de Dante 's Inferno . [9]
Shakespeare fue traducido por primera vez al polaco en 1837 por Ignacy Hołowiński
, Placyd Jankowski y el novelista Joseph Conrad , después de que el novelista Józef Ignacy Kraszewski hiciera repetidos llamamientos para que se hiciera tal trabajo. [20] En Londres, Ulrich y Koźmian consultados Charles Knight 's lo pictórico edición de Shakespeare (publicado 1838-1841) como base para sus traducciones. En 1838, después de que Ulrich regresara a Francia, los traductores continuaron colaborando, aunque por separado. [21]Las traducciones de Kozmian, Ulrich y Józef Paszkowski
, que formaron la base de la primera edición completa de las obras de Shakespeare en 1875, superaron en calidad al trabajo realizado en la década de 1830. La publicación de 12 volúmenes, ilustrada por el artista inglés Henry Courtney Selous y editada por Kraszewski, fue realizada en Varsovia por diferentes editoriales, con el fin de reducir costes. [20] Koźmian eligió obras con una dimensión política que coincidía con sus puntos de vista políticos, aunque su elección de Los dos caballeros de Verona puede haber sido porque era la primera obra que vio representada en Londres. Conservó el uso de la prosa y la poesía de Shakespeare. Al principio, tradujo los nombres propios al polaco fonéticamente , eliminando frases que consideraba vulgares. [22]La propia prosa de Koźmian consiste principalmente en ensayos , muchos de los cuales aparecieron en los dos volúmenes de su Inglaterra y Polonia ( Anglia i polska ), que se publicó en 1862. El primer volumen describe lo que los ingleses pensaban y sabían de Polonia, sus sentimientos hacia la Polacos, y razones de la indiferencia que la mayoría de los ingleses sentían hacia el destino de Polonia a manos de sus vecinos más poderosos. El segundo volumen dio detalles de las instituciones, la vida, la política y la literatura inglesas. [9] Koźmian tradujo poemas de Lord Byron , John Moore , Robert Southey , Percy Shelley , William Cowper y pasajes del poeta escocés Thomas Campbell sobre Polonia. [9]
Koźmian escribió numerosos artículos breves, particularmente sobre literatura. [9] Como periodista adoptó un punto de vista católico impopular y fue comparativamente desconocido durante su vida. [9] Como crítico literario , sus artículos se publicaron en las columnas del diario The Newspaper of the Grand Duchy of Poznań ( Gazeta Wielkiego Księstwa Poznańskiego
). [7]En 1870-1872, publicó dos volúmenes de prosa y poesía, que incluían traducciones de poemas de William Wordsworth , Walter Scott , George Byron , Percy Bysshe Shelley , Robert Southey , Samuel Taylor Coleridge y Robert Burns . [15]
Trabajos seleccionados
- (1832-1840). Las cartas de Stanisław Egbert Koźmian ( Z listów emigracyjnych Stanisława Egberta Koźmiana. Cz. 1, Listy z lat 1832-1840 )
- (1838). Polonia . Londres: El Ateneo . [23]
- (1845-1865). Revista de Poznań ( Przegląd Poznański ). 42 números. Poznań: W. Stefańsiego. [24]
- (1846). A los Maestros de la Palabra ( Do mistrzów słowa ). Publicado por primera vez en París: librería católica Polonia (poesía). [25]
- (1849). Habla polaca ( Mowa polska ). Poznań: publicado por primera vez en Przegląd Poznański . [26]
- (1862). Inglaterra y Polonia ( Anglia i Polska ). 2 volúmenes. [27] [28]
- (1866-1877). Las traducciones de Koźmian de las obras de Shakespeare se publicaron como Dzieła dramatyczne navigatema Shakespeare ( Obras dramáticas de William Shakespeare ) en tres volúmenes. [29]
- Volumen 1 : Sueño de una noche de verano ( Sen nocy letniej ), El rey Lear ( Król Lyr ) y Los dos caballeros de Verona ( Dwóch panów z Werony ).
- Volumen 2 : Rey Juan ( Król Jan ) y Ricardo II ( Ryszard II ).
- Volumen 3 : Enrique IV Parte 1 y Enrique IV Parte 2 ( Enrique IV ).
- (1869). Konrad Celtes . Poznań: Towarzystwo Przyjaciół Nauk Poznańskie. [30]
- (1869). La Leyenda del Árbol de la Santa Cruz ( Legenda o drzewie krzyża ś. ). Poznan: N. Kamieński. [31]
- (1869). Conferencias de ciencia popular ( O popularnych wykładach naukowych ). Poznan: N. Kamieński. [32]
- (1870). Poesía y prosa de Stanisław Koźmian ( Pisma wierszem i prozą Stanisława Koźmiana ). 2 volúmenes. [33] [34]
- (1872). La vida y los escritos de Konstanty Gaszyński ( Żywot i Pisma Konstantego Gaszyńskiego ). Poznan: N. Kamieński. [35]
- (1877). Viaje por el Rin y Suiza (1846) Podróż nad Renem iw Szwajcaryi: (w 1846 roku odbyta) . Poznań: Jan Konstanty Żupańsk. [36]
- (1881). Y de cerca y de lejos: un conjunto de cien feletos. (?) Ubicado en Kuryer Poznański desde octubre de 1878 a septiembre de 1880 ( I z bliska iz daleka. Poczet stu feletonów umieszczonych w 'Kuryerze Poznańskim' od października 1878 do września 1880 ). Poznań: JK Żupański. [37]
- (1882). El viaje de Santa Ángela Merici a Tierra Santa ( Podróż Świętej Anieli Merici do Ziemi Swiętej ). Poznań: Jarosław Leitgeb. [38]
- (1882). Huellas de acontecimientos históricos polacos en El cuento de invierno y La tempestad de Shakespeare ( Ślady historycznych wypadków polskich w "Zimowej Powieści" i "Burzy" ). Poznań: Sociedad de Amigos de la Ciencia. [39]
Referencias
- ↑ a b c Boniecki y Reiski , 1908 , p. 120.
- ↑ a b Morawska , 1885 , p. 5.
- ↑ a b c d e f Pihan-Kijasowa , 2008 , págs. 35–36.
- ^ Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 201.
- ↑ a b c d e Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 202.
- ^ Sokol, Kissane y Abramowicz 1992 , p. 209.
- ^ a b c d e f g "Stanisław Egbert Koźmian 1811-1885" . Tradiciones intelectuales polacas . Centro de Pensamiento Político ( Ośrodek Myśli Politycznej) . Consultado el 6 de marzo de 2021 .
- ^ Podgórski 1994 , p. 85.
- ^ a b c d e f g h Tarnowski 1910 .
- ^ Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 203.
- ^ Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 205.
- ↑ a b Zamoyski 1980 , p. 158.
- ^ Wandycz 1980 , págs. 58-61.
- ^ "Historia" . Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk . Consultado el 17 de febrero de 2021 .
- ↑ a b c d e Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 206.
- ^ Morawska 1885 , p. 73.
- ^ Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 207.
- ^ "Revisión de Poznań: revista de seis semanas. Vol.27, Libro 1 (primera mitad de 1859)" . Biblioteca digital jagellónica . Universidad Jagellónica . Consultado el 11 de marzo de 2021 .
- ^ Chmielowski 1899 , p. 29.
- ↑ a b Kujawinska-Courtney , 1996 , p. 24.
- ^ Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 209.
- ^ Cetera-Włodarczyk y Kosim 2019 , p. 208.
- ^ "Polonia, de Stanislas Koźmian" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 10 de marzo de 2021 .
- ^ "Poznań Review; revista mensual" [Przegląd Poznański; pismo miesięczne]. Biblioteca digital de Wielkopolska (en polaco). Fundación de Poznan para Bibliotecas Científicas . Consultado el 11 de marzo de 2021 .
- ^ "Do mistrzów słowa" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Discurso polaco de SK" Bibliografía Estreicher . Universidad Jagellónica . Consultado el 9 de marzo de 2021 .
- ^ "Anglia i Polska: wspomnienia i rozprawy. T. 1" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Anglia i Polska: wspomnienia i rozprawy. T. 2" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ↑ Helsztyński , 1964 , p. 346.
- ^ "Konrad Celtes" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Legenda o drzewie krzyża ś". Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "O popularnych wykładach naukowych" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Pisma wierszem i prozą Stanisława Koźmiana. T. 1" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Pisma wierszem i prozą Stanisława Koźmiana. T. 2" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Żywot i Pisma Konstantego Gaszyńskiego" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Podróż nad Renem iw Szwajcaryi: (w 1846 roku odbyta)" . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "I z bliska iz daleka. Poczet stu feletonów umieszczonych w 'Kuryerze Poznańskim' od października 1878 do września 1880" . Polona (en polaco). Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 10 de marzo de 2021 .
- ^ "Podróż Świętej Anieli Merici do Ziemi Swiętej" . Biblioteca digital jagellónica . Universidad Jagellónica . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
- ^ "Ślady historycznych wypadków polskich w Zimowej Powieści i" Burzy "Szekspira " " . Polona . Biblioteca Nacional de Polonia . Consultado el 8 de marzo de 2021 .
Fuentes
- Boniecki, Adam; Reiski, Artur (1908). Herbarz Polski [ Heráldica de Polonia ] (en polaco). 12: Korty - Krzemieniewscy. Varsovia: Gebethner y Wolff. OCLC 427214761 .
Habiendo regresado de omlgracyi, se instaló en Wielkopolska.
- Cetera-Włodarczyk, Anna; Kosim, Alicja (2019). Traducciones al polaco de Shakespeare en el siglo XIX [ Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku ] (PDF) (1 ed.). Varsovia: Prensa de la Universidad de Varsovia. ISBN 978-83235-3-898-1.
- Chmielowski, Piotr (1899). Historia de la literatura polaca [ Historya literatury polskiej ] (en polaco). Varsovia: Granowski y Sikorski. OCLC 697783321 .
- Helsztyński, Stanisław (1964). Moje szekspiriana [ My Shakespearean ] (en polaco). Varsovia: Państowy Instytut Wydawn. OCLC 213793998 .
- Kujawinska-Courtney, Krystyna (1996). "Mujeres de Shakespeare y críticos masculinos polacos" . Boletín de Shakespeare . 14 (1): 23-25. ISSN 0748-2558 . JSTOR 26352979 - a través de JSTOR.
- Morawska, Konstancja (1885). Stanisław Koźmian (1811-1885) (en polaco). Cracovia: nakł. rodziny. OCLC 749690863 .
- Pihan-Kijasowa, Alicja, ed. (2008). Poczetczłonków Poznańskiegotowarzystwa Przyjaciółnauk 1857-2007 [ Un grupo de miembros de la Sociedad de Amigos de las Ciencias de Poznań 1857-2007 ] (en polaco). Poznan: Sociedad de Amigos de las Ciencias de Poznań.
- Podgórski, Wojciech Jerzy (1994). Pieśń Ojczyzny pełna: Mazurek Dąbrowskiego w dziejowych rolach (en polaco). Varsovia: Sejmowe. ISBN 978-83705-9-080-2.
- Sokol, Stanley S .; Kissane, Sharon F. Mrotek; Abramowicz, Alfred L. (1992). Diccionario biográfico polaco: perfiles de casi 900 polacos que han hecho contribuciones duraderas a la civilización mundial . Wauconda, Illinois: Editores Bolchazy-Carducci. pag. 209. ISBN 978-08651-6-245-7.
- Tarnowski, Stanislaus (1910). " Stanislaus y John Kozmian ". En Herbermann, Charles (ed.). Enciclopedia católica . 8 . Nueva York: Robert Appleton Company. OCLC 71367711 .
- Wandycz, Piotr Stefan (1980). Estados Unidos y Polonia . Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-92685-1.
- Zamoyski, Adam (1980). Chopin: una nueva biografía . Garden City, Nueva York: Doubleday. ISBN 978-03851-3-597-9.
Otras lecturas
- Libros y revistas
Puede encontrar una lista de los libros, poemas y trabajos editoriales de Koźmian, así como una lista de referencias bibliográficas, en Śliwińska, Irmina; Stupkiewicz, Stanisław, eds. (1969). "Stanisław Egbert Koźmian" [La bibliografía de la literatura polaca]. Nowy Korbut: Bibliografia literatury polskiej (en polaco). 8 . Varsovia: Państwowy Instytut Wydawniczy. págs. 120-124. OCLC 928669495 .
- Budrewicz-Beratan, Aleksandra (2009). Stanisław Egbert Koźmian - tłumacz Szekspira [ Stanisław Egbert Koźmian, traductor de Shakespeare ] (en polaco). Cracovia: DWN. ISBN 978-83888-6-661-6.
- Gmerek, Katarzyna (2010). "Países celtas desde la perspectiva de los románticos y exiliados polacos" . Studia Celto-Slavica . Editorial de la Universidad de Łódź. 5: Dimensiones y categorías de los estudios de celticidad en la literatura y la cultura. ISSN 2058-9050 .
- Gojębiowska, Zofia (2005). "Stanisława Egberta Koźmiana związki z Lubelskiem" [Stanisław Egbert Koźmian y su relación con Lubelskie]. En Koprukowniak, Albin (ed.). Studia z ljziejow ziemian 1795–1944 (en polaco). Lublin: Lubelskie Tow. ISBN 978-83878-3-360-2.
- Kujawinska-Courtney, Krystyna (2004). "Shakespeare en Polonia" . Shakespeare en todo el mundo . Gran Victoria, Columbia Británica: Universidad de Victoria . ISBN 978-1-55058-302-1.
- enlaces externos
- Información sobre Koźmian del Instituto de Estudios Ingleses de la Universidad de Varsovia
- Traducciones de Koźmian de Wikiźródła (WikiSource polaco)
- Información sobre la rama de la familia Wierciński que incluía a la esposa de Koźmian, Felicja, por Dariusz Witold Wierciński (en polaco)
- Obras dramáticas de William Shakespeare ( Dzieła dramatyczneglésma Shakespeare ) (1875), de Wikiźródła (WikiSource polaco)
enlaces externos
- Shakespeare en Polonia: Traducciones de Internet Shakespeare Editions (ISE)
- Manuscrito de Koźmian de Dwóch panów z Werony y Król Lyr , de la Biblioteca del Teatro Wojciech Simon