Susan Bassnett (nacida en 1945) es una teórica de la traducción y estudiosa de la literatura comparada . Se desempeñó como vicerrectora en la Universidad de Warwick durante diez años y enseñó en su Centro de Traducción y Estudios Culturales Comparados, que cerró en 2009. En 2016, es profesora de literatura comparada en las Universidades de Glasgow y Warwick. [1] Educada en Europa, comenzó su carrera en Italia y ha dado conferencias en universidades de Estados Unidos. [2] En 2007, fue elegida miembro de la Royal Society of Literature . [3]
Susan Bassnett | |
---|---|
Nació | 1945 |
Socios) | Clive Barker |
Antecedentes académicos | |
Trabajo académico | |
Disciplina | Estudios de traducción Literatura comparada |
Instituciones | Universidad de Warwick Universidad de Glasgow |
Obras notables
Entre sus más de veinte libros, varios se han convertido en pilares en el campo de la crítica literaria, especialmente Estudios de Traducción (1980) y Literatura Comparada (1993). En 2009 se publicó un libro sobre Ted Hughes . Otro libro editado por Bassnett es Knives and Angels: Women Writers in Latin America . [4] La colaboración de Bassnett con varios intelectuales en una serie de proyectos de libros ha sido bien recibida. En 2006, coeditó con Peter Bush el libro The Translator as Writer . Además de sus trabajos académicos, Bassnett escribe poesía que se publicó como Intercambio de vidas: Poemas y traducciones (2002). [5]
Ideas criticas
Traducción de primer plano
En su trabajo de 1998 Constructing Cultures: Essays on Literary Translation (escrito con André Lefevere ), Bassnett afirma que "el cambio de énfasis del original a la traducción se refleja en las discusiones sobre la visibilidad del traductor. Lawrence Venuti pide una traducción centrada en el traductor , insistiendo en que el traductor se inscriba visiblemente en el texto ". [6]
La literatura comparada como estrategia literaria
En un ensayo de 2006 titulado Reflexiones sobre la literatura comparada en el siglo XXI , se relacionó con Gayatri Chakravorty Spivak, quien sostiene en Death of a Discipline (2003) que el campo de la literatura comparada debe ir más allá de su eurocentrismo si quiere seguir siendo relevante. Si bien está de acuerdo con Spivak en que el eurocentrismo ha marginado las literaturas no occidentales, también sostiene que el argumento de Spivak coloca a los comparatistas de Europa, que están familiarizados con sus literaturas, en una posición precaria. Para Bassnett, la salida para los comparatistas europeos es investigar críticamente su pasado. Bassnett también se retractó de su postura anterior de que la literatura comparada es un tema moribundo que será reemplazado lentamente por estudios de traducción. Más bien, sostiene que la literatura comparada y la teoría de la traducción siguen siendo relevantes hoy en día si se toman como modos de lectura que los críticos literarios pueden utilizar para abordar los textos.
Vida personal
Clive Barker, socio a largo plazo de Bassnett y académico de estudios de teatro en Warwick, murió en 2005. [7]
Referencias
- ^ Panda, Aditya Kumar (2016). "Una entrevista con Susan Bassnett" . Traducción hoy . 10 (II) . Consultado el 17 de noviembre de 2017 .
- ^ "Profesora Susan Bassnett - Estudios de traducción - Warwick" . warwick.ac.uk . Consultado el 26 de marzo de 2021 .
- ^ Bassnett en RSL Archivado el 27 de septiembre de 2011 en Wayback Machine.
- ^ Bassnett, Susan (junio de 1990). Cuchillos y ángeles: mujeres escritoras en América Latina . Libros Zed. ISBN 978-0-86232-875-7.
- ^ Bassnett, Susan (1 de septiembre de 2002). Intercambiando vidas: poemas y traducciones . Peepal Tree Press Ltd. ISBN 978-1900715669.
- ^ Construyendo culturas: ensayos sobre traducción literaria
- ^ Obituario de Baz Kershaw : Clive Barker , The Guardian , 19 de abril de 2005