Charla: dialectos alemanes


Dudo mucho de la verdad de este pasaje, especialmente. de la primera frase: "En los Estados Unidos, la enseñanza del idioma alemán a estudiantes de edad avanzada ha dado lugar a una variante pidgin que combina el idioma alemán con las reglas gramaticales y ortográficas del idioma inglés. A menudo es comprensible por cualquiera de las partes. Los hablantes de este idioma a menudo se refieren a él como Amerikanisch o Amerikanischdeutsch, aunque en inglés se lo conoce como alemán americano. Parte de esto es el llamado alemán de Texas "

El alemán de Texas, hasta donde yo sé, es un dialecto alemán que se desarrolló en las comunidades alemanas de Texas como una especie de amalgama de los dialectos de los colonos originales. A través de generaciones de bilingüismo y el uso creciente del idioma inglés, esta variedad puede haberse deteriorado (por así decirlo) y convertirse en el tipo de pidgin descrito en el pasaje anterior. No puedo imaginar que haya una variedad de alemán en serio que se haya creado al enseñar alemán a los estadounidenses de edad avanzada. Texto o carácter poco ofensivo 15:30, 24 de julio de 2006 (UTC)

Amana German , Belgranodeutsch , Namibian Black German , Unserdeutsch y Lagunen-deutsch están vinculados en este artículo, pero ninguno tiene más de uno o dos párrafos, por lo general lo suficiente para decir qué tipo de dialecto alemán es y dónde se habla. Ninguno de ellos parece estar creciendo rápidamente, y hay mucho espacio en este artículo para ellos. Me gustaría sugerir que todos se fusionen como secciones de este artículo. ¿Algún comentario? - Stemonitis 14:20, 11 de agosto de 2006 (UTC)

Hazlo así. No tiene sentido tener artículos separados para todas y cada una de las variedades coloniales de alemán. Texto o carácter inofensivo 16:35, 11 de agosto de 2006 (UTC)

La leyenda del segundo mapa (Distribución de hablantes nativos de lenguas germánicas occidentales) debería modificarse. Lo que dice sobre los dialectos alsacianos es solo una verdad a medias: aunque el alsaciano rara vez se escucha en público hoy en día, más de la mitad de la población todavía puede hablarlo y en las zonas rurales de Bas Rhin (Niederelsass), todavía es hablado por todas las generaciones, excepto la más joven. Así, si bien es cierto que está siendo reemplazado por el francés, el dialecto aún está lejos de estar muerto. En mi opinión, la leyenda debería decir: Los dialectos alsaciano y lorrainiano ya no se hablan ni se entienden universalmente, siendo gradualmente reemplazados por el francés.

La "Región donde Dutch no tiene estatus oficial ..." es considerablemente más pequeña que la que se muestra en el mapa. Lo que se dice sobre el alsaciano es cierto sobre el holandés en el norte de Francia: allí, el idioma está al borde de la extinción. Texto o carácter inofensivo 15:00, 26 de septiembre de 2006 (UTC)