Charla: Discurso honorífico en japonés


Estaba contemplando quitar "hai" de las mesas en Combinando respeto y cortesía , donde se insertó como una variante formal de "sí". De hecho, es una palabra formal, pero no exclusivamente. Luego vi la palabra shikari en la misma columna. Se supone que es una palabra formal para . Ahora, mi nivel de japonés es, aparte de las humildades, muy alto, pero nunca había oído hablar de esta palabra antes. Mi Kojien no lo tiene. Y Kojien incluye todo tipo de cosas, incluso palabras arcaicas y regionales. Entonces me pregunto: ¿de dónde viene esto? ¿Alguien puede confirmar la existencia de esta palabra? TomorrowTime 14:47, 18 de enero de 2007 (UTC)

Como se señaló en varios comentarios anteriores, esta página cubre un aspecto muy notable del idioma japonés, keigo, pero el nombre actual es engañoso. Uno esperaría encontrar títulos japoneses o pronombres japoneses usados ​​como términos de dirección, y ahora ambos están en páginas diferentes. Sugiero que cambiemos la página al discurso honorífico en japonés . Creo que "discurso honorífico" es de hecho la frase que se usa comúnmente para referirse al keigo en inglés, como en el título del libro de Miyo Okada; También se usa "habla cortés", pero se usa principalmente para 丁寧 語 específicamente. Keigo continuará redirigiendo aquí como se esperaba. También hay una redirección para sonkeigo ; puede ser apropiado crear kenjōgo yteineigo también para la consistencia.

En ese sentido, este artículo claramente no es el lugar adecuado para fusionar Oneesama . Bikasuishin ( charla ) 10:24, 14 de febrero de 2008 (UTC)

El título actual no es el mejor; el artículo de títulos japoneses pertenece aquí en su lugar. Pero, ¿hay más ejemplos citados de términos en inglés para keigo ? Uno que se usa en liguística es el registro (lingüística) . Otro artículo que se extiende a ambos lados de los honoríficos y el discurso honorífico son los honoríficos coreanos . ¿Debería tratarse ahora también? - AjaxSmack 01:20, 15 de febrero de 2008 (UTC)

(Desactivada) Con respecto al comentario de Bearian de que se necesita una página de redireccionamiento: ¿a dónde deberían redirigir los honoríficos japoneses si se aprueba el movimiento? ¿Debería continuar redirigiendo aquí, o más bien a títulos japoneses ? Bikasuishin ( charla ) 23:06, 22 de febrero de 2008 (UTC)

¿Hay una buena razón por la que la sección "teineigo" de la tabla de verbos tiene todo en forma simple? No estoy de acuerdo con algunas de las opciones de palabras aquí, pero presumiblemente fueron colocadas allí por alguien que sabe lo que están haciendo. Simplemente cuestiono que los verbos "teineigo" no estén conjugados en forma で す / ま す. —Comentario anterior sin firmar agregado por 118.243.60.186 ( charla ) 18:02, 25 de junio de 2008 (UTC)