Esta es la página de discusión para discutir las mejoras al artículo en idioma silesia . Este no es un foro de discusión general sobre el tema del artículo. |
Políticas de artículos
|
Buscar fuentes: Google ( libros · noticias · periódicos · académico · imágenes gratuitas · referencias de WP ) · FENS · JSTOR · NYT · TWL |
Archivos : Índice , 1 , 2 , 3 |
|
Índice 1 , 2 , 3 |
Los hilos de más de 90 días pueden ser archivados automáticamente por sigmabot III en minúsculas . |
Polaco y checo
- No hay un solo idioma de Silesia .
- Hay al menos dos de ellos: uno en Polonia y el otro en dialectos checos Lach .
- El idioma en Polonia todavía está lejos de cualquier estandarización y al menos dos lingüistas nativos (Miodek, Symonides) están en contra de la estandarización.
- Con respecto al idioma en Polonia, se describe como un idioma o como un dialecto del polaco. Utiliza vocabulario parcialmente alemán. Xx236 ( charla ) 06:36, 9 de mayo de 2016 (UTC)
Claro, señor, creo que sus pensamientos aquí son correctos desde la posición "política" polaca, por lo que probablemente sea de una población poscomunista de gente "silesia", no se ofenda aquí, yo también he estado allí, debido a mi única tercera generación. Ascendencia silesiana - léase: No soy un verdadero silesiano. Sin embargo, la opinión de Miodek, soy consciente de su experiencia lingüística eslava, sigue siendo un apasionado patriota nacido en Silesia y seguramente un gran lingüista eslavo. Lo que me irrita de su movimiento sociagenérico de la UE de hoy es elogiar la microcultura. Vivo en los Países Bajos durante 9 años y me mezclé con la cultura holandesa, lo cual es realmente una maldición, no lo que ambos sabemos, lo siento, maldita sea, pero es una historia larga, así que valoro tu tiempo y el mío también, así que vamos Déjalo así. Estoy abierto a todo tipo de respuestas y prometo que no seré abrasador, para las personas que no nacieron en Polonia, ese es un tema realmente delicado. - [ [1] ] - Comentario anterior sin firmar agregado por Lwh ( charla • contribuciones ) 02:47, 21 de mayo de 2016 (UTC)
- No soy de la población poscomunista de gente "Silesia" .
- La estandarización del idioma de Silesia destruirá muchas microculturas reemplazándolas por la nueva nación de la Alta Silesia (posiblemente controlada por RAŚ).
- ¿ Serán expulsados los gorilas de la nueva Alta Silesia?
- La cultura de la Alta Silesia está siendo utilizada por los autonomistas, que aceptan la historia nacionalista alemana como una herramienta contra los polacos. Pero si le enseñas a la gente que la Wehrmacht (que redactó ilegalmente a los Altos Silesios) era mejor que los Aliados, rompes los límites aceptables de la UE. Alrededor de 1990, los alemanes en Polonia cantan canciones nazis, porque creían que el antinazismo era propaganda polaca. Alrededor de 1947, los alemanes en Polonia se vieron obligados a ver la película polaca The Last Stage sobre Auschwitz, creyeron que era propaganda polaca y se rieron. Xx236 ( charla ) 11:00, 9 de agosto de 2016 (UTC)
Ejemplos de
La sección debe eliminarse. Se basa en el Padrenuestro de Silesia sin fuente. ¿Alguna iglesia usa el rezo? Jan Miodek dice que desde el siglo XV las oraciones cristianas se imprimieron en polaco estándar [2] . Miodek está en contra de la traducción de la Biblia a Silesia. Xx236 ( charla ) 11:09, 9 de agosto de 2016 (UTC)
- El objetivo del ejemplo no es hacer una declaración sobre si se usa el silesia en la iglesia, sino simplemente dar un ejemplo del idioma. El Padrenuestro se utiliza con este propósito en toda Wikipedia. Rp ( charla ) 09:59, 18 de mayo de 2018 (UTC)
- Como hablante de inglés, me opongo firmemente a que el inglés de 400 años se describa como "inglés" en esta sección.
¿Alguien se opondría a que el Padre Nuestro en inglés sea reemplazado por una traducción moderna al inglés? Darkman101 ( charla ) 16:34, 25 de marzo de 2021 (UTC)
"mayoría étnica alemana"
"La población mayoritaria de etnia alemana de esa región hablaba la Baja Silesia, una variedad del alemán central". ¿Qué es la "mayoría étnica alemana"? ¿Son los austriacos de mayoría étnica alemana? ¿Alguna fuente? A partir del siglo XIII, los habitantes de Silesia fueron germanizados por la ley artesanal, la ley de Magdeburgo y la ocupación de estas áreas por Austria y Preußen. Sin contar a los inmigrantes alemanes, todos los habitantes de la Baja y Alta Silesia (en Polonia, República Checa y Alemania) eran eslavos. Por tanto, sería cierto decir que "la mayoría de los habitantes son eslavos étnicos, germanizados a lo largo del tiempo durante siglos. E incluso cuando fueron reasentados después de la Segunda Guerra Mundial, no eran alemanes étnicos sino eslavos étnicos que ya se consideraban alemanes". Si soy eslavo y adquirí la ciudadanía alemana y aprendo el idioma, entonces seré alemán, pero no un alemán étnico. ¿Hay algo parecido a los alemanes étnicos? ¿Por qué? ¡Porque el estado alemán solo existe desde 1871! Antes de eso, ¡No existía tal cosa como un estado alemán o una nación alemana (consulte Wikipedia "Deutschland ab 1971")! https://en.wikipedia.org/wiki/Germanisation - Comentario anterior sin firmar agregado por 95.118.58.50 ( hablar ) 02 : 23, 16 de diciembre de 2020 (UTC)
- Estoy de acuerdo: las palabras alemán étnico no significan nada específico, así que las he eliminado. Rp ( hablar ) 08:56, 16 de diciembre de 2020 (UTC)
Psiŏczek "Oración del Señor"
[] - use uno o ninguno dentro de estos para no molestar a los guerreros del dialecto / lenguaje.
En primer lugar, usar la oración ya es una mala idea, ya que el polaco está estandarizado por la Iglesia Católica, mientras que el [ dialecto / idioma / etnolecto / lect ] silesiano no es un
ejemplo:
Ojcze nasz, święte jest miano Wasze, (prefiero usar ciebie / twoje en su lugar de was / wasze)
Wasze Królestwo niechaj też będzie nasze. (naszym sería mejor si no fuera por la rima)
Niech wola Wasza ciągle się dzieje, (este es bastante extraño)
w niebie, na ziemi, kiedy ćmi, kiedy dnieje.
Dajcie nam dzisiaj chwycić się chleba,
którego co dzień przecie jeść go nam trzeba. ("ir" es innecesario pero no incorrecto)
I nam wybaczcie w Swej łaskawości,
te grzechy nasze, jako my, prości,
naszym winowajcom też wybaczymy,
z wolnej woli co od Was mamy.
Amén.
Ese texto de arriba es la versión [ polaca ] en estilo de [ dialecto de Silesia / polaco-silesiano / silesiano ].
En segundo lugar, un problema mucho mayor, esto no es el Padrenuestro . Vea algunos ejemplos:
"kej ćmi, kej dnieje".
cuando se oscurece, cuando (el sol) brilla. - Sí, significa todos los días, pero significa que una palabra se extiende a una línea.
"kej co dziyń przeca jeść go nōm trzeba".
porque, por supuesto, necesitamos comerlo todos los días
"jako my, prości",
porque nosotros, la gente sencilla,
"ze wolny woli co ôd Wos mōmy".
(con / usando) el libre albedrío que nos diste.
y la mejor - comienza con
"Padre nuestro, santificado sea tu nombre" - no hay parte de "que estás en los cielos" en el texto.
Puede ver fácilmente que esta es al menos una versión muy artística de la Oración del Señor o, como mucho, un texto que se creó sobre la base de la Oración del Señor.
NO debe usarse para comparar [ idiomas / dialectos / lecturas ].
- 31.183.237.8 ( conversación ) 13:27, 24 de abril de 2021 (UTC)