Discusión:Bajo sajón


La diferencia entre bajo y alto alemán me fue ilustrada así: en alto alemán, tienes un pañuelo para la nariz; en bajo alemán, tienes un snotrag.

No tengo idea de cómo se escriben correctamente, pero algo así como High "tassenteuch" vs. Low "schneppeldorf". rosa fuego

Dos pequeñas cosas: primero, el bajo alemán es un dialecto o grupo de dialectos, no un idioma. En segundo lugar, ¿es correcta la referencia al bajo alemán como lengua franca de la región del Báltico? Lo encuentro difícil, pero no imposible, de creer. Solo comprobaba que no era un error de tipeo. :-) Si es cierto, ¿dónde puedo aprender más sobre cómo el bajo alemán se extendió tan lejos? Bolígrafo Verde

El bajo alemán ha sido la lingua franca en esta región porque la ciudad de Lubeck era el miembro más importante de la liga hanseática en estos días. La gente allí solía hablar Lübsch, la versión local del bajo alemán. Para muchas ciudades bálticas que solían mantener estrechos contactos comerciales con Lübeck, los comerciantes podían hablar Lübsch.http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/index-engl.htm http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/po-engl.htm http://www.einst. ee/publicaciones/idioma/historia.html

Tengo entendido que la clase campesina hablaba bajo alemán y que las clases altas habrían hablado alto alemán. La distinción entre 'bajo' y 'alto' se basa en la clase de personas que hablan el idioma. Esta información proviene de las personas mayores de mi comunidad, que fue colonizada por inmigrantes del norte de los Países Bajos y las partes circundantes de Alemania. Esto proporciona una explicación de por qué hay múltiples dialectos que se llaman bajo alemán y alto alemán.

Según este artículo (y de: Niedersächsische Sprache , en el que se basó), la hamburguesa es un dialecto del bajo sajón del norte.El idioma bajo sajón del norte implica lo contrario. ¿Lo es? -- Toby 18:30 4 de febrero de 2003 (UTC)