" That Evening Sun " es un cuento del autor estadounidense William Faulkner , publicado en 1931 en la colección These 13 , que incluía el relato más antologizado de Faulkner, " Una rosa para Emily ". La historia se publicó originalmente, en una forma ligeramente diferente, como "That Evening Sun Go Down" en The American Mercury en marzo del mismo año. [1]
"That Evening Sun" es un retrato oscuro de la indiferencia de los sureños blancos ante los temores paralizantes de una de sus empleadas negras, Nancy. La historia está narrada por Quentin Compson , uno de los personajes más memorables de Faulkner, y trata de las reacciones de él y sus dos hermanos, Caddy y Jason, ante un mundo adulto que no comprenden del todo. La lavandera negra, Nancy Mannigoe, teme que su esposo Jesús, de hecho, esté tratando de asesinarla porque está embarazada de un hombre blanco.
Resumen de la trama
Quentin narra la historia en el cambio de siglo, presumiblemente a los veinticuatro años (aunque en El sonido y la furia se suicida a los diecinueve), contando hechos que tuvieron lugar quince años antes. Nancy es una lavandera afroamericana que trabaja para la familia de Quentin desde que su cocinera habitual, Dilsey, está enferma. Jesús, el marido de Nancy, sospecha que está embarazada de un hombre blanco y la abandona. Al principio, a Nancy solo le preocupa volver a casa por la noche y encontrarse con Jesús, pero luego se paraliza por el temor de que él la mate, teniendo ilusiones de que él está escondido en una zanja fuera de su casa.
Quentin y sus hermanos son testigos de todo esto, dado que están presentes en todas las conversaciones importantes entre su padre y Nancy. El Sr. Compson intenta ayudarla hasta cierto punto, primero llevándola a casa por la noche a pesar de que la Sra. Compson se siente celosa e insegura de que su esposo esté más preocupado por proteger a una "mujer negra" que a ella misma. La acomoda una noche en la habitación de Quentin y Caddy cuando ella tiene demasiado miedo de quedarse sola en la cocina. Los niños, sin embargo, no tienen idea de lo que está pasando y no pueden entender el miedo de Nancy.
A medida que avanza la narración, Nancy queda paralizada por su miedo. Una noche se siente tan impotente que convence a los niños de que se vayan a casa con ella. Allí, ella no puede atenderlos, contarles cuentos como es debido o incluso hacerles palomitas de maíz. Jason, el más joven, comienza a llorar. Su padre llega y trata de convencer a Nancy, que teme que Jesús salga de la oscuridad de la zanja exterior tan pronto como se vayan. La historia termina cuando el padre lleva a los niños de regreso; no se ve afectado en lo más mínimo por la situación de Nancy, los niños todavía se molestan entre sí y el padre los regaña.
Queda ambiguo en cuanto a si Nancy sobrevive a la noche. Sin embargo, en El sonido y la furia , Benjy se refiere a los huesos de Nancy que yacen en la zanja, aunque "Roskus le disparó" y se da a entender que Nancy es el nombre de un caballo.
El título
Se cree que el título está tomado de la canción Saint Louis Blues , originalmente compuesta por WC Handy , pero popularizada por Bessie Smith y Louis Armstrong en 1927. Empieza con la frase: "Dios mío, cómo odio ver que se pone el sol de la tarde ". El título implica que una vez que se pone el sol, seguramente seguirá la muerte. [2]
Faulkner se encontró por primera vez con la música de Handy cuando este último tocaba bailes en Oxford, Mississippi. Aunque la canción nunca se menciona explícitamente en el texto, Faulkner emplea una serie de tropos de blues para estructurar la trama y desarrollar estereotipos raciales. [3] El erudito Ken Bennett señala que "la imagen del 'sol vespertino' es común en la música religiosa negra. Por ejemplo, la espiritual It's Gettin 'Late Over in the Evenin', the Sun Most Down, basada en Apocalipsis 20 , usa la imagen del sol de la tarde para sugerir la llegada de la muerte y el juicio ". [3]
Variación
En forma de manuscrito, la historia se escribió desde la perspectiva de Nancy y se tituló "Nunca he hecho, no llores cuando querías reír". [4]
Esta historia aparece como "Aquella noche se pone el sol" en Las mejores historias cortas estadounidenses del siglo de John Updike, Katrina Kenison. En esta versión de la historia, el esposo de Nancy se llama "Jubah", no Jesús, aunque una Nancy asustada susurra la palabra "Jesús" tres veces en la Parte II cuando Caddy la está interrogando. La sustitución de Jubah por Jesús probablemente se hizo por razones de censura. En la publicación original de la revista de la historia, su nombre se tradujo como "Jubah".
JD Salinger , en su ensayo de 1964 "A Salute to Whit Burnett " (el editor de Story Magazine , Burnett fue el mentor de Salinger a cuya clase de escritura de cuentos en la Universidad de Columbia asistió en 1939 y que fue el primer profesional en publicar una de sus historias. ), dijo que fue el uso de Burnett de "That Evening Sun Gone Down" en la clase lo que le enseñó la importancia de la relación del autor con su "lector silencioso". [5]
Los huesos de Nancy aparecen en El sonido y la furia , pero resucita por completo como monja en Requiem for a Nun . Faulkner respondió a una pregunta sobre la historia y la novela en Charlottesville diciendo que Nancy era "la misma persona, en realidad" en ambos textos, aunque matizó su comentario al agregar: "Estas personas que creo me pertenecen y tengo derecho a moverlos a tiempo cuando los necesite ”(FU79). Hasta qué punto y de qué manera deberíamos leer a Nancy, Quentin y los demás como "lo mismo" de apariencia en apariencia, por lo tanto, siguen siendo temas abiertos para el debate.
Referencias
- ^ Faulkner, William. "Esa tarde se pone el sol, de William Faulkner, EL MERCURIO AMERICANO" . La revisión de Unz . Consultado el 29 de septiembre de 2020 .
- ^ "Cuentos de Faulkner: Cuentos de Faulkner | Ese sol vespertino | Resumen del libro y guía de estudio | CliffsNotes" . www.cliffsnotes.com . Consultado el 29 de septiembre de 2020 .
- ^ a b Bennett, Ken. "El lenguaje del blues en 'That Evening Sun' de Faulkner". Mississippi Quarterly: The Journal of Southern Culture 38.3 (verano de 1985): 339-42.
- ^ Manglaviti, Leo M. J (1972). "Faulkner 'Esa tarde Sun' y de Mencken 'mejor criterio editorial ' ". Literatura americana . 43 (4): 649. doi : 10.2307 / 2924665 . JSTOR 2924665 .
- ^ Salinger, JD "Un saludo a Whit Burnett", Manual de escritores de ficción (Nueva York: Harper & Row , 1975)
Recursos
- Versión original Texto variante, publicado por primera vez en American Mercury 22 (1931): 257-67.
- Guía de estudio de BookRags (comercial) sobre ese sol vespertino
- Antología de los años treinta Texto variante en prosa Ese sol vespertino se puso