" El entrenador de los caballos del diablo " es un 1,925 ensayo de JRR Tolkien ( " entrenador de caballos del diablo " es una expresión británica para un tipo particular de escarabajo Rove ). [1]
Tolkien llama la atención sobre los corceles del diablo llamados eaueres en Hali Meidhad , traducido como "jabalí" en la edición de 1922 de Early English Text Society , pero en referencia a la jumenta "yugo, caballo de tiro" de Joel ( Joel 1:17 ), en la Vulgata Clementina computruerunt jumenta en stercore suo [2] (la Nova Vulgata tiene semina para el hebreo פרדח "grano"). [3]
En lugar de la palabra en inglés antiguo para "boar", eofor (alemán Eber ) Tolkien deriva la palabra de eafor "packhorse", de un verbo aferian "transport", relacionado con el inglés medio aver "draft-horse", una palabra que sobrevive en dialectos del norte. La raíz protogermánica * ab- "energía, vigor, trabajo" de la palabra es análoga al latín opus .
Referencias
- ^ JRR Tolkien (julio de 1925). "Caballos-Carroza del Diablo: Eaueres". La revisión de los estudios ingleses . Prensa de la Universidad de Oxford . 1 (3): 331–336. JSTOR 508893 .
- ^ http://www.latin-nerds.com/latin-vulgate-bible/Joel.php [ enlace muerto permanente ]
- ^ Sprengling, M. (1919). "Joel 1: 17a". Revista de literatura bíblica . Sociedad de Literatura Bíblica . 38 (3/4): 129-141. doi : 10.2307 / 3259157 . JSTOR 3259157 .
enlaces externos
- Texto completo de "Los caballos del entrenador del diablo" en la Biblioteca digital HathiTrust