" La broma más divertida del mundo " (también " Guerra de bromas " y " Broma asesina ") es un sketch de comedia de Monty Python que gira en torno a una broma que es tan divertida que cualquiera que la lea o la escuche muere rápidamente de la risa . Ernest Scribbler ( Michael Palin ), un "escritor de chistes" británico, escribe el chiste en un papel y muere de risa. Su madre ( Eric Idle ) también muere inmediatamente de risa después de leerlo, al igual que los primeros agentes en la escena. Finalmente, la broma es contenida, armada y desplegada contra Alemania durante la Segunda Guerra Mundial .
El boceto apareció en el primer episodio del programa de televisión Monty Python's Flying Circus (" Dónde Canadá "), que se mostró por primera vez el 5 de octubre de 1969. [1] Más tarde apareció en formas alteradas en varias obras posteriores de Python. La traducción al alemán de la broma en el boceto está hecha de varias palabras sin sentido que suenan alemanas , por lo que no tiene una traducción al inglés.
Sinopsis
El boceto está enmarcado en un estilo documental y se abre con Ernest Scribbler ( Michael Palin ), un "escritor de chistes" británico , que crea y escribe la broma más divertida del mundo en una hoja de papel para morir de risa. Su madre ( Eric Idle ) encuentra la broma, cree que es una nota de suicidio, la lee y también muere de risa de inmediato. Consciente de la naturaleza letal de la broma, un valiente inspector de Scotland Yard ( Graham Chapman ) intenta recuperar la broma, ayudado por la reproducción de música muy sombría en discos de gramófono y el canto de lamentos de compañeros policías para crear una atmósfera deprimente. El inspector sale de la casa con la broma en la mano, pero también muere de risa. [2]
El ejército británico pronto estará ansioso por determinar "el potencial militar del Killer Joke". [3] Ponen a prueba la broma con un fusilero ( Terry Jones ), que se ríe y cae muerto en el campo. Después de confirmar su "devastadora efectividad en un rango de hasta 50 yardas", lo traducen al alemán , y cada traductor trabaja solo en una palabra del chiste por su propia seguridad (un traductor vio dos palabras del chiste y tuvo que ser hospitalizado durante varias semanas). [2] La "traducción" alemana (en realidad, en su mayoría palabras sin sentido ) se usa por primera vez el 8 de julio de 1944 en las Ardenas , lo que hace que los soldados alemanes caigan muertos de la risa:
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput! [3]
La versión alemana se describe como "más de 60.000 veces más poderosa que la gran broma británica de antes de la guerra" [3] (en este punto aparece en la pantalla un noticiero del primer ministro Neville Chamberlain agitando su " trozo de papel "). La broma se usa luego en una guerra abierta, con Tommies corriendo por un campo abierto en medio del fuego de artillería gritándoles la broma a los alemanes, quienes mueren riendo en respuesta. Posteriormente, se muestra un hospital de campaña alemán con soldados alemanes vendados en camillas, convulsionando de risa, presumiblemente habiendo escuchado algunas partes del chiste. En una escena posterior, un oficial británico de la Brigada de Bromas (Palin) ha sido hecho prisionero y está siendo interrogado por agentes de la Gestapo . El oficial británico usa la broma para escapar mientras sus captores alemanes mueren riendo, con un oficial alemán (Cleese) que insiste en que la broma no es divertida antes de finalmente soltar una carcajada y luego soltar una carcajada al estilo Woody Woodpecker antes de expirar.
Los alemanes intentan hacer bromas, pero cada intento resulta infructuoso y, como consecuencia, oficiales de la Gestapo que no se divierten ejecutan a los desventurados científicos. Por ejemplo, se muestra una película de Adolf Hitler que supuestamente dice: "Mi perro no tiene nariz", luego un soldado alemán pregunta "¿Cómo huele?", Y Hitler responde: "¡Horrible!". Finalmente, su mejor "broma en V" (en referencia a la bomba voladora V-1 ) se intenta en una transmisión de radio a los hogares británicos: "Der ver zwei peanuts, valking down der Straße, und von vas assaulted ... peanut. Ohohohoho ! " [3] Aunque la broma es seguida triunfalmente por el himno alemán " Deutschland über alles ", el ataque es ineficaz.
Se dice que la broma británica se acabó cuando "estalló la paz" al final de la guerra, y los países acuerdan una prohibición de guerra de bromas en la Convención de Ginebra . [3] En 1950, la última copia de la broma está sellada bajo un monumento en la campiña de Berkshire , con la inscripción " To the Unknown Joke ". Por lo tanto, la versión en inglés del chiste nunca se revela a la audiencia. [2]
Imágenes de Hitler del boceto en realidad
Las imágenes de Adolf Hitler están tomadas de la película Triumph of the Will de Leni Riefenstahl . La sección (aproximadamente a los 34 minutos de la película) donde Konstantin Hierl presenta el Reichsarbeitsdienst a Hitler es la fuente del discurso utilizado para la broma. El primer clip muestra a Hitler diciendo Insbesondere keiner mehr en Deutschland leben wird ... ("En particular, ya nadie vivirá en Alemania [sin trabajar para su país]"), subtitulado "Mi perro no tiene nariz". La multitud diciendo: "¿Cómo huele?" es de una escena justo antes del discurso de Hitler; el alemán original es Wir sind des Reiches junge Mannschaft! , "¡Somos los jóvenes del Reich!" [4] El remate de la broma "Horrible" es la siguiente toma que muestra el rostro de Hitler. Las palabras originales son eure Schule , de "[La nación entera pasará por] tu escuela".
Influencia y otras obras
Un fanático de Monty Python mientras crecía, Jim Carrey recordó el efecto en él de Ernest Scribbler (interpretado por Michael Palin ) riéndose hasta morir en el boceto. [5]
El boceto se rehizo más tarde en una versión más corta para la película Y ahora para algo completamente diferente . También está disponible en la versión de videojuego en CD-ROM de la película El significado de la vida de Monty Python .
Ver también
- Muerte por risa
Referencias
- ^ Chapman, Graham; Cleese, John; Gilliam, Terry; Inactivo, Eric; Jones, Terry; Palin, Michael (1989). Wilmut, Roger (ed.). El circo volador completo de Monty Python: todas las palabras, volumen uno . Nueva York, Nueva York: Pantheon Books. pag. 320 (Apéndice). ISBN 0-679-72647-0.
- ^ a b c "Los 10 bocetos más divertidos de Monty Python" . El telégrafo . Consultado el 9 de septiembre de 2019 .
- ^ a b c d e Todas las palabras: Volumen uno . págs. 10-14.
- ^ Leni Riefenstahl (1935). Triunfo de la voluntad .
- ^ "Mejores bits de Monty Python (principalmente)" . Radio Times . Consultado el 5 de septiembre de 2019 .