De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El jorobado de Notre-Dame (en francés : Notre-Dame de Paris , lit. ' Nuestra Señora de París ', originalmente titulado Notre-Dame de Paris. 1482 ) es una novela gótica francesa de Victor Hugo , publicada en 1831 .

La novela ha sido descrita como un texto clave en la literatura francesa [1] y ha sido adaptada al cine más de una docena de veces, así como numerosas adaptaciones televisivas y teatrales, como una película muda de 1923 con Lon Chaney , una película sonora de 1939 con Charles Laughton y una película animada de Disney de 1996 .

La novela buscaba preservar los valores de la cultura francesa en un período de gran cambio, que resultó en la destrucción de muchas estructuras góticas francesas y amenazaba con trivializar la vitalidad de la Francia del siglo XV . La novela convirtió a Notre-Dame de Paris en un ícono nacional y sirvió como catalizador para un renovado interés en la restauración de la forma gótica. [2]

Título [ editar ]

El título francés original de la novela, Notre-Dame de Paris , se refiere a la Catedral de Notre Dame , en la que se centra la historia. La traducción al inglés de 1833 de Frederic Shoberl se publicó como El jorobado de Notre Dame (que se convirtió en el título de uso general en inglés), que se refiere a Quasimodo , el campanero de Notre Dame.

Antecedentes [ editar ]

Ilustración de
Victor Hugo et son temps (1881)

Victor Hugo comenzó a escribir Notre-Dame de Paris en 1829, en gran parte para que sus contemporáneos fueran más conscientes del valor de la arquitectura gótica, que fue descuidada y a menudo destruida para ser reemplazada por nuevos edificios o desfigurada por el reemplazo de partes de edificios en una nueva. estilo. Por ejemplo, los paneles de vidrieras medievales de Notre-Dame de Paris habían sido reemplazados por vidrio blanco para dejar entrar más luz a la iglesia. [3] Esto explica las grandes secciones descriptivas del libro, que superan con creces los requisitos de la historia. Unos años antes, Hugo ya había publicado un artículo titulado Guerre aux Démolisseurs ( Guerra contra los demoledores ) destinado específicamente a salvar la arquitectura medieval de París. [4]El acuerdo con su editor original, Gosselin, era que el libro estaría terminado ese mismo año, pero Hugo se retrasaba constantemente por las exigencias de otros proyectos. En el verano de 1830, Gosselin exigió que Hugo completara el libro para febrero de 1831. A partir de septiembre de 1830, Hugo trabajó sin descanso en el proyecto a partir de entonces.

Trama [ editar ]

La historia se desarrolla en París en 1482 durante el reinado de Luis XI . La gitana (romaní) Esmeralda (nacida como Agnes) captura los corazones de muchos hombres, incluidos los del capitán Phoebus y Pierre Gringoire , pero especialmente de Quasimodo y su tutor, el archidiácono Claude Frollo . Frollo se debate entre su lujuria obsesiva por Esmeralda y las reglas de la catedral de Notre Dame. Le ordena a Quasimodo que la rapte, pero Quasimodo es capturado por Phoebus y sus guardias, quienes salvan a Esmeralda. Gringoire, que intentó ayudar a Esmeralda pero fue noqueado por Quasimodo, está a punto de ser ahorcado por mendigos cuando Esmeralda lo salva al aceptar casarse con él durante cuatro años.

Al día siguiente, Quasimodo es sentenciado a ser azotado y encendido en la picota durante dos horas, seguido de otra hora de exposición pública. Pide agua. Esmeralda, al ver su sed, se acerca al cepo público y le ofrece un trago de agua. Lo salva y ella captura su corazón.

Más tarde, Esmeralda es arrestada y acusada del intento de asesinato de Phoebus, a quien Frollo intentó matar por celos después de verlo intentar seducir a Esmeralda. Está condenada a muerte en la horca. Mientras la llevan a la horca , Quasimodo desciende por la cuerda de la campana de Notre-Dame y la lleva a la catedral, protegiéndola temporalmente, según la ley del santuario , de la detención.

Frollo luego le informa a Gringoire que el Tribunal Parlement votó para eliminar el derecho de Esmeralda al santuario para que ya no pueda buscar refugio en la catedral y sea llevada para ser asesinada. Clopin, el líder de los romaníes, escucha las noticias de Gringoire y reúne a los ciudadanos de París para cargar contra la catedral y rescatar a Esmeralda.

Cuando Quasimodo ve a los romaníes, asume que están allí para lastimar a Esmeralda, por lo que los ahuyenta. Asimismo, cree que los hombres del rey quieren rescatarla y trata de ayudarlos a encontrarla. Frollo y Gringoire la rescatan. Pero después de otro intento fallido de ganarse su amor, Frollo traiciona a Esmeralda entregándola a las tropas y observa mientras la ahorcan. Cuando Frollo se ríe durante el ahorcamiento de Esmeralda, Quasimodo lo empuja desde lo alto de Notre Dame hasta su muerte. Sin nada por lo que vivir, Quasimodo desaparece y nunca más se lo vuelve a ver.

En el original, el esqueleto de Quasimodo se encuentra muchos años después en el osario, una fosa común en la que se arrojaron indiscriminadamente los cuerpos de los indigentes y los criminales, lo que implica que Quasimodo había buscado a Esmeralda entre los cadáveres en descomposición y se había acostado junto a ella, él mismo para morir. . Mientras los guardias intentan separar los esqueletos abrazados, su esqueleto se convierte en polvo.

Personajes [ editar ]

Mayor [ editar ]

  • Esmeralda(nacida Agnes) es una hermosa bailarina callejera romaní de 16 años que es naturalmente compasiva y amable. Ella es la protagonista de la novela y el centro del drama humano dentro de la historia. Un foco popular de atención de los ciudadanos, ella experimenta sus actitudes cambiantes, siendo adorada primero como animadora, luego odiada como bruja, antes de ser alabada nuevamente por Quasimodo. Es amada tanto por Quasimodo como por Claude Frollo, pero, desafortunadamente, se enamora perdidamente del Capitán Phoebus, un apuesto soldado que cree que la protegerá con razón, pero que simplemente quiere seducirla. Ella es uno de los pocos personajes que muestra a Quasimodo un momento de bondad humana, como cuando le da agua después de la flagelación del jorobado.Finalmente se revela que no es romaní de nacimiento, sino que fue secuestrada por ellos y reemplazada por el deformado Quasimodo.
  • Claude Frollo , el principal antagonista de la novela, es el archidiácono de Notre Dame. Su actitud amarga y sus experimentos alquímicos lo han alejado de los parisinos, quienes creen que es un hechicero. Sus padres murieron a causa de la plaga cuando él era un hombre joven, dejando a su disoluto hermano menor Jehan como su única familia, a quien intenta sin éxito reformar hacia una vida mejor. Frollo también ayuda a cuidar a Quasimodo. Los numerosos pecados de Frollo incluyen la lujuria, la alquimia fallida y otros vicios enumerados. Su loca atracción por Esmeralda desencadena una cadena de eventos, incluido su intento de secuestro, lo que lleva a que la sentencia de Quasimodo sea azotada en la plaza, y Frollo casi asesina a Phoebus en un ataque de celos, lo que lleva a la ejecución de Esmeralda.
  • Quasimodo es un jorobado deforme de 20 años y el campanero de Notre Dame. Es medio ciego y sordo, este último de todos los años tocando las campanas de la iglesia. Abandonado por su madre cuando era un bebé, fue adoptado por Claude Frollo. Se describe la vida de Quasimodo dentro de los confines de la catedral y sus dos únicos puntos de venta: sonar las campanas y su amor y devoción por Frollo. Rara vez se aventura fuera de la Catedral porque los ciudadanos de París lo desprecian y lo rechazan por su apariencia. Las ocasiones notables en las que se va incluyen la participación en el Festival de los Locos.(que se celebra el 6 de enero) —durante el cual es elegido Papa de los Locos por su perfecta fealdad— y su posterior intento de secuestrar a Esmeralda, su rescate de Esmeralda de la horca, su intento de llevar a Febo a Esmeralda, y su abandono definitivo de la catedral al final de la novela. Se revela en la historia que el bebé Quasimodo fue dejado por los romaníes en lugar de Esmeralda, a quien secuestraron.
  • Pierre Gringoire es un poeta en lucha. Por error, encuentra su camino hacia la " Corte de los Milagros ", el dominio de los Truands (mendigos). Para preservar el secreto, Gringoire debe morir en la horca o casarse con un romaní. Aunque Esmeralda no lo ama, y ​​de hecho cree que es un cobarde en lugar de un verdadero hombre, se apiada de su difícil situación y se casa con él. Pero, debido a que ella ya está enamorada de Phoebus, para su decepción, no dejará que la toque.
  • Phoebus de Chateaupers es el Capitán de los Arqueros del Rey y un antagonista menor en la novela. Después de que él salva a Esmeralda del secuestro, ella se enamora de él y él está intrigado por ella. Ya comprometido con la bella pero rencorosa Fleur-de-Lys, quiere acostarse con Esmeralda, pero se lo impide cuando Frollo lo apuñala. Phoebus sobrevive, pero Esmeralda es considerada por todos como el intento de asesino, incluido el propio Phoebus, que ya no la quiere. Está condenado a una miserable vida matrimonial con Fleur-de-Lys.

Menor [ editar ]

  • Clopin Trouillefou es el Rey de Truands. Condena a Gringoire a la horca y preside su "boda" con Esmeralda. Reúne a la Corte de los Milagros para rescatar a Esmeralda de Notre Dame después de que Gringoire sugiera la idea. Finalmente es asesinado durante el ataque por los soldados del Rey.
  • El duque de Egipto es el protector de Esmeralda y el segundo al mando de los Truands. Él sabe de su pasado y le dio un amuleto para ayudar a encontrar a su madre. Es visto por última vez durante los disturbios en Notre Dame para rescatar a Esmeralda.
  • Jehan Frollo du Moulin (literalmente "del molino"), traducido en latín como "Joannes Frollo de Molendino ", es el hermano menor disoluto de Claude Frollo, de 16 años. Es un alborotador y estudiante de la universidad. Depende de su hermano para obtener dinero, que luego derrocha en alcohol. Después de que su hermano deja de darle dinero, Jehan se vuelve un pícaro. Cuando se une a Clopin y sus mendigos para asaltar la catedral, entra brevemente en la catedral ascendiendo una de las torres con una escalera prestada. Luego ve a Quasimodo e intenta disparar una flecha al ojo del jorobado, pero Quasimodo lo arroja a la muerte.
  • Fleur-de-Lys de Gondelaurier es una bella y rica mujer noble comprometida con Phoebus. Las atenciones de Phoebus hacia Esmeralda la vuelven insegura y celosa, y ella y sus amigos responden tratando a Esmeralda con desprecio y despecho. Fleur-de-Lys luego se niega a informar a Phoebus que Esmeralda no ha sido ejecutada, lo que sirve para privar a la pareja de cualquier contacto adicional, aunque como Phoebus ya no desea a Esmeralda en este momento, esto no importa. La novela termina con su boda, pero se dice que están condenados a un matrimonio infeliz.
  • Madame Aloïse de Gondelaurier es la madre de Fleur-de-Lys.
  • La hermana Gudule, también conocida como Sachette y anteriormente llamada Paquette Guybertaut " la Chantefleurie ", es una ancla , que vive recluida en una celda expuesta en el centro de París. Está atormentada por la pérdida de su hija Agnes, a quien cree que los romaníes canibalizaron cuando era bebé, y dedica su vida a llorarla. Su hija perdida hace mucho tiempo resulta ser Esmeralda, un hecho que descubre momentos antes de que ahorquen a Esmeralda. Gudule es asesinado accidentalmente por uno de los soldados del Rey mientras intentaba evitar que se llevaran a su hija.
  • Djali es la cabra mascota de Esmeralda. Además de bailar con Esmeralda, Djali puede hacer trucos por dinero, como decir la hora, deletrear el nombre de Phoebus y hacer impresiones de figuras públicas. Más tarde, durante el juicio de Esmeralda, cuando Esmeralda es falsamente acusada de apuñalar a Phoebus, Djali es falsamente acusada de ser el diablo disfrazado. Al final de la novela, Djali es salvado por Gringoire (quien se ha encariñado con la cabra durante su matrimonio con Esmeralda) después de que Esmeralda es capturada y ahorcada.
  • Luis XI es el rey de Francia. Aparece como un anciano y enfermo, pero su personalidad es muy astuta y maquiavélica, además de egocéntrica. Aparece brevemente cuando le traen la noticia de los disturbios en Notre Dame. Ordena a su guardia que mate a los alborotadores, y también a la "bruja" Esmeralda, por estar mal informada sobre el motivo de los disturbios.
  • Tristan l'Hermite es amigo del rey Luis XI. Lidera la banda que va a capturar a Esmeralda.
  • Henriet Cousin es el verdugo de la ciudad, que ahorca a Esmeralda.
  • Florian Barbedienne es el juez que preside el caso de Quasimodo por el secuestro de Esmeralda. También es sordo, lo que lo hace más difícil porque cuando le pregunta a Quasimodo su nombre, edad y profesión, Quasimodo no responde. Condena al jorobado a ser torturado en la plaza pública: una hora de flagelación por intento de secuestro y otra hora de deshonra pública por pensar que Quasimodo se burlaba de él.
  • Jacques Charmolue es el amigo de Claude Frollo encargado de torturar a los prisioneros. Consigue que Esmeralda confiese falsamente haber matado a Phoebus. Luego la tiene encarcelada.
  • Jacques Coppenole es un hombre que aparece al comienzo de la novela como uno de los invitados flamencos a la Fiesta de los Locos. Convence a los parisinos para que elijan al Papa de los tontos.
  • Pierrat Torterue es el torturador en el Châtelet. Tortura a Esmeralda después de su interrogatorio hasta el punto en que la lastima tanto que ella confiesa falsamente, sellando su propio destino. También fue el funcionario que administró la salvaje flagelación a la que Quasimodo fue condenado por Barbedienne.
  • El magistrado no identificado es el que preside el caso de Esmeralda después de que la acusan falsamente de apuñalar a Phoebus. La obliga a confesar el crimen y la condena a ser ahorcada en la horca.
  • Robin Poussepain es el compañero de Jehan Frollo que aparece con él durante la Fiesta de los Locos y la flagelación de Quasimodo en la plaza pública.
  • Olivier le Mauvais (literalmente "Olivier el Maligno") es el consejero cercano del rey Luis XI.
  • La Falourdel es la posadera del hotel donde se encuentran Phoebus y Esmeralda.
  • Marc Cenaine es un mago que tortura a Jacques Charmolue y Claude Frollo por practicar la brujería mientras intentan sacarle secretos de la alquimia.
  • Bérangère de Champchevrier es amigo de Fleur-de-Lys.
  • Jacques Coictier es el médico del rey Luis XI.
  • Robert d'Estouteville es el chambelán del rey Luis XI. Está de mal humor el día que se ridiculiza a Quasimodo, y no se da cuenta de que Quasimodo y el juez de turno son sordos.
  • Colombe es amigo de Fleur-de-Lys.
  • Lambert Hoctement es un erudito alemán que, al comienzo de la novela, es atormentado por Jehan Frollo y Robin Poussepain.

Temas principales [ editar ]

El título francés original de la novela, Notre-Dame de Paris , indica que la catedral en sí es el aspecto más significativo de la novela, tanto el escenario principal como el foco de los temas de la historia. [5] El edificio había caído en mal estado al momento de escribir este artículo, lo cual era algo que Hugo sentía fuertemente. El libro retrata la era romántica como una de los extremos en arquitectura, pasión y religión. [ cita requerida ] Se explora el tema del determinismo (destino y destino, como se establece en el prefacio de la novela mediante la introducción de la palabra " ANANKE "), así como la revolución y la lucha social. [6]

Arquitectura [ editar ]

La arquitectura es una de las principales preocupaciones de Hugo en Notre-Dame de París , no solo como encarnada en la catedral misma, sino como representación en todo París y el resto de Europa de un género artístico que, según Hugo, estaba a punto de desaparecer con la llegada de la imprenta. La portentosa frase de Claude Frollo, ' Ceci tuera cela ' ("Esto matará eso", mientras mira desde un libro impreso al edificio de la catedral), resume esta tesis, que se expone en el Libro V, capítulo 2. Hugo escribe que ' quiconque naissant poète se faisait architecte ' ("quien nació poeta se convirtió en arquitecto"), argumentando que si bien la palabra escrita estaba fuertemente censurada y era difícil de reproducir, la arquitectura era extremadamente prominente y gozaba de una libertad considerable.

Con la reciente introducción de la imprenta, fue posible reproducir las ideas de uno con mucha más facilidad en papel, y Hugo consideró que este período representaba el último florecimiento de la arquitectura como una gran forma de arte. Al igual que con muchos de sus libros, Hugo estaba interesado en una época que le parecía estar en la cúspide de dos tipos de sociedad. [7]

El tema principal del tercer libro es que con el tiempo la catedral ha sido reparada, pero las reparaciones y adiciones han empeorado la catedral: "¿Y quién puso los cristales blancos y fríos en el lugar de esas ventanas" y "... quién sustituido por el antiguo altar gótico, espléndidamente repleto de santuarios y relicarios, ese pesado sarcófago de mármol, con cabezas de ángeles y nubes "son algunos ejemplos de esto. Este capítulo también analiza cómo, después de las reparaciones de la catedral después de la Revolución Francesa, no hubo un estilo significativo en lo que se agregó. Parece que la nueva arquitectura ahora es más fea y peor que antes de la reparación.

Importancia literaria y recepción [ editar ]

Hugo introdujo con esta obra el concepto de novela como teatro épico. Una epopeya gigante sobre la historia de todo un pueblo, encarnado en la figura de la gran catedral como testigo y protagonista silenciosa de esa historia, y toda la idea del tiempo y la vida como un panorama orgánico continuo centrado en decenas de personajes atrapados en el en medio de esa historia. Es la primera novela que tiene a mendigos como protagonistas.

Un aspecto significativo de Notre Dame de París es que abarca toda la vida, desde el rey de Francia hasta las ratas de alcantarilla de París, de una manera que luego fue cooptada por Honoré de Balzac , Gustave Flaubert y muchos otros, incluido Charles Dickens . La enorme popularidad del libro en Francia estimuló el naciente movimiento de preservación histórica en ese país y alentó fuertemente la arquitectura del renacimiento gótico . En última instancia, condujo a importantes renovaciones en Notre-Dame en el siglo XIX dirigidas por Eugène Viollet-le-Duc . Gran parte del aspecto actual de la catedral es el resultado de esta renovación.

Alusiones y referencias [ editar ]

Alusiones a la historia actual, la geografía y la ciencia actual [ editar ]

En El jorobado de Notre-Dame , Victor Hugo hace frecuentes referencias a la arquitectura de la Catedral de Notre Dame en París. También menciona la invención de la imprenta , cuando el corredor de apuestas cerca del comienzo de la obra habla de "la plaga alemana".

En 2010, el archivero británico Adrian Glew descubrió referencias a un jorobado de la vida real que fue capataz de un estudio de escultura del gobierno en París en la década de 1820 que trabajó en las restauraciones de la catedral después de la Revolución. [8]

Alusiones en otras obras [ editar ]

El nombre Quasimodo se ha convertido en sinónimo de "un corazón valiente bajo un exterior grotesco". [9]

Adaptaciones dramáticas [ editar ]

Hasta la fecha, todas las adaptaciones cinematográficas y televisivas se han desviado un poco de la trama original, algunas llegando incluso a darle un final feliz, incluso en la película clásica de 1939 (aunque Quasimodo pierde a Esmeralda ante Gringoire en esta versión). La película francesa de 1956 es una de las pocas versiones que termina casi exactamente como la novela, aunque cambia otras secciones de la historia. A diferencia de la mayoría de las adaptaciones, la versión de Disney de 1996 tiene un final inspirado en una ópera creada por el propio Hugo.

Comics [ editar ]

Artistas como Noel Gloesner, [10] Andrew Dickson, [11] Robin Recht, [12] Tim Conrad, [13] Gilbert Bloch, [14] George Evans [15] Dick Briefer [16] han creado adaptaciones de cómics y libros. de El jorobado de Notre Dame . Paulo Borges, [17] Gustavo Machado [18] y Dan Spiegle [19] han elaborado versiones de historietas basadas en la adaptación cinematográfica de Disney de 1996.

Películas [ editar ]

  • Esmeralda , un cortometraje mudo francés de 1905
  • El jorobado de Notre Dame , una película muda de 1911
  • The Darling of Paris , una película muda de 1917
  • Esmeralda , una película muda británica de 1922
  • El jorobado de Notre Dame , una película muda de 1923 protagonizada por Lon Chaney como Quasimodo, dirigida por Wallace Worsley y producida por Carl Laemmle e Irving Thalberg.
  • El jorobado de Notre Dame , una película sonora de 1939 protagonizada por Charles Laughton como Quasimodo y Maureen O'Hara como Esmeralda, dirigida por William Dieterle y producida por Pandro S. Berman
  • El jorobado de Notre Dame , una película francesa de 1956 protagonizada por Anthony Quinn como Quasimodo y Gina Lollobrigida como Esmeralda, dirigida por Jean Delannoy y producida por Raymond Hakim y Robert Hakim.
  • El jorobado de Notre Dame , una película animada de fantasía australiano-estadounidense de 1986
  • El jorobado de Notre Dame , una película animada de 1996 de Walt Disney Pictures , dirigida por Kirk Wise y Gary Trousdale y producida por Don Hahn.
  • El jorobado de Notre Dame II , una secuela de la película de Disney de 1996.
  • El secreto del jorobado , una película animada
  • Una película animada de Golden Films
  • Una película animada de Jetlag Productions
  • Una película animada de Dingo Pictures
  • Quasimodo d'El Paris , una parodia de 1999

Disney ha anunciado que se está desarrollando una versión de acción real de su película animada de 1996. [20]

Televisión [ editar ]

  • El jorobado de Notre Dame , una miniserie de 1966
  • El jorobado de Notre Dame , una miniserie de 1977
  • El jorobado de Notre Dame , una película de televisión británico-estadounidense de 1982 protagonizada por Anthony Hopkins como Quasimodo, Lesley-Anne Down como Esmeralda y Derek Jacobi como Frollo, dirigida por Michael Tuchner y Alan Hume y producida por Norman Rosemont y Malcolm J. Christopher
  • Las aventuras mágicas de Quasimodo , una serie animada de 1996
  • El jorobado , una película para televisión de 1997 protagonizada por Mandy Patinkin como Quasimodo, Salma Hayek como Esmeralda y Richard Harris como Frollo.

Idris Elba está programado no solo para interpretar al personaje principal, sino también para dirigir y producir música para una versión moderna que se transmitirá en Netflix . [21]

Teatro [ editar ]

  • En 1861, una "Grand Burlesque Extravaganza" de Henry J. Byron , Esmeralda o The Sensation Goat , presentada en el Royal Strand Theatre de Londres el 28 de septiembre de 1861. [22] La pieza fue revivida en 1871 en el mismo lugar, [ 23] con Harry Paulton como Quasimodo y Rose Cullen como Esmeralda . El programa advirtió que lo burlesco estaba "fundado, pero no confundido, con el romance, la ópera y el ballet".
  • En 1977, el National Theatre de Londres encargó y puso en escena una adaptación de Ken Hill .
  • En 1978, se inauguró en París una adaptación de Robert Hossein.
  • En 1997, se inauguró en París una adaptación teatral de Nicholas DeBaubien. [24]
  • En 2010, se presentó una adaptación de Pip Utton en The Pleasance como parte del Festival Fringe de Edimburgo.
  • En 2010, se realizó una adaptación original de Myriad Theatre & Film en Londres y luego realizó una gira por el sur de Inglaterra.
  • En 2012, se representó una adaptación de Belt Up Theatre en Selby Abbey.
  • En 2013, se representó una adaptación de James Villafuerte en Tanghalang Pasigueño Villa Teatro.
  • En 2019, Iris Theatre Company realizó una adaptación de Benjamin Polya en St Paul's Church, Covent Garden, Londres.

Música [ editar ]

  • Una exuberante discoteca orquestal de 1977 épica de 28 minutos que vuelve a contar la historia de Quasimodo y Esmeralda, por Alec R. Costandinos y la Orquesta Sincofónica
  • El jorobado de Notre Dame álbum de Dennis DeYoung , una grabación de 1996 de música escrita por elcantante de Styx Dennis DeYoung para su adaptación musical de la novela.
  • Banda sonora de El jorobado de Notre Dame para la película de Disney de 1996
  • Una banda sonora de 2016 para la adaptación musical, basada en la novela y canciones de la versión cinematográfica de Disney.

Teatro musical [ editar ]

  • La Esmeralda , ópera de Louise Bertin (1836), libreto de Victor Hugo .
  • Esmeralda , ópera de Alexander Dargomyzhsky (1847) basada en la novela de Victor Hugo .
  • En 1864, una ópera de William Henry Fry con libreto de su hermano Joseph Reese Fry basada en la novela de Victor Hugo . Primera representación: Academy of Music, Filadelfia, 4 de mayo de 1864, dirigida por Theodore Thomas .
  • Esmeralda , ópera de Arthur Goring Thomas (1883), también basada en la mismanovela de Victor Hugo .
  • Notre Dame , ópera romántica en dos actos de Franz Schmidt , texto según Victor Hugo de Schmidt y Leopold Wilk; compuesta: 1902–4, 1ª perf .: Viena 1914.
  • En 1993, un musical de Off Broadway con música de Byron Janis , letra de Hal Hackady y libro de Anthony Scully. [25]
  • En 1993, un musical dramático cantado con libro y letra de Gary Sullivan y música de John Trent Wallace. [26] Después de una producción en el Mermaid Theatre de Londres, fue publicado por Samuel French Ltd en 1997 y ha recibido varias producciones del Reino Unido, así como producciones en Nueva Zelanda y Australia. En 2010 se reescribió como un musical convencional, con el nuevo título Notre Dame . [27]
  • El Jorobado de París (1993), musical argentino cantado con libro y letra de Pepe Cibrián Campoy y música de Ángel Mahler. Las versiones revisadas se abrieron en 1995, 2006 y 2013.
  • Un melodrama operístico de Zigmars Liepiņš basado en la novela.
  • En 1998, Notre-Dame de Paris con música de Riccardo Cocciante y letra de Luc Plamondon se estrenó en París y se convirtió en un éxito instantáneo.
  • De 1999 a 2002, la película de Disney se adaptó a una producción musical más oscura y gótica llamada Der Glöckner von Notre Dame (traducida al inglés como The Bellringer of Notre Dame ) en Berlín . También se grabó una grabación del elenco en alemán. [28] El musical se estrenó en los Estados Unidos en 2014.
  • Una versión musical de rock fue lanzada en Seattle, Washington en 1998 titulada "Hunchback" con música y guión de C. Rainey Lewis. [29]
  • Una versión musical, compuesta por Dennis DeYoung, se inauguró en Chicago en el Bailiwick Repertory en el verano de 2008. [30]
  • En Manhattan se produjo una readaptación de la pieza titulada Our Lady of Paris , con música y letra de David Levinson y libro de Stacey Weingarten, en formato de lectura . Reestablece la acción a 1954 al comienzo del conflicto argelino francés. Después de la primera lectura, la pieza fue revisada; una segunda lectura se produjo en enero de 2011 bajo el nuevo título del musical, Les Enfants de Paris .

Ballet [ editar ]

  • La Esmeralda (1844) - coreografía de Jules Perrot , música de Cesare Pugni . Actuado por primera vez en el Her Majesty's Theatre de Londres. El ballet tiene una larga trayectoria en Rusia a través de las renovaciones del coreógrafo Marius Petipa en San Petersburgo a finales del siglo XIX.
  • La hija de Gudule, o Esmiralda (1902) - coreografía de Alexander Alexeyevich Gorsky , música de Antoine Simon
  • En 1965, una coreografía de Roland Petit , interpretada por primera vez por el Ballet de la Ópera de París .
  • EN 1998, coreografía y dirección de Michael Pink y partitura original de Philip Feeney; actualmente en el repertorio de Milwaukee Ballet , Boston Ballet , Royal New Zealand Ballet , Atlanta Ballet y Colorado Ballet .
  • Ringaren i Notre Dame ( The Bellringer of Notre Dame ; 2009) - coreografía de Pär Isberg y partitura original de Stefan Nilsson, interpretada por primera vez el viernes 3 de abril por el Real Ballet Sueco .

Radio [ editar ]

Una adaptación en serie de 36 partes de 1934 creada por George Edwards fue transmitida por la radio australiana. [31]

John Carradine protagonizó una adaptación de una hora en un episodio de 1946 de Your Playhouse of Favorites . [32]

El libro fue adaptado dos veces y transmitido en el Classic Serial de BBC Radio 4 :

  • en 5 partes del 6 de enero al 3 de febrero de 1989, con Jack Klaff como Quasimodo
  • en 2 partes el 30 de noviembre y el 7 de diciembre de 2008, con el actor sordo David Bower interpretando a Quasimodo.

Videojuegos [ editar ]

  • Hunchback , un videojuego de arcade de 1983 desarrollado por Century Electronics, protagonizado por Quasimodo y Esmeralda.

Historial de traducción [ editar ]

El jorobado de Notre-Dame se ha traducido al inglés muchas veces. Las traducciones a menudo se reimprimen en varios impresos. Algunas traducciones se han revisado con el tiempo.

  • 1833. Traducido por Frederic Shoberl como El jorobado de Notre Dame . Revisiones posteriores.
  • 1833. Traducido por William Hazlitt como Notre Dame: A Tale of the Ancien Régime . Revisiones posteriores.
  • 1862. Traducido por Henry L. Williams como El jorobado de Notre Dame .
  • 1882. Traducido por A. Langdon Alger como Notre-Dame de Paris .
  • 1888. Traducido por Isabel F. Hapgood como Notre-Dame de Paris .
  • 1892. Traducido por J. Caroll Beckwith como El jorobado de Notre Dame .
  • 1892. Traducido por Alan Smithee.
  • 1895. Traducido por MW Artois et al., Parte de The Novels of Victor Hugo , de 28 volúmenes , reimpreso en el siglo XX con otros títulos.
  • 1956. Traducido por Lowell Bair, como El jorobado de Notre Dame para Bantam Books e incluido en Bantam Classics.
  • 1964. Traducido por Walter J. Cobb. En varias ediciones, consulte, por ejemplo, Signet Classics ISBN  0-451-52788-7
  • 1978. Traducido por John Sturrock. En varias ediciones, consulte, por ejemplo, Penguin Classics ISBN 0-14-044353-3 
  • 1993. Traducido por Alban J. Krailsheimer como Notre-Dame de Paris . Vea los clásicos del mundo de Oxford ISBN 978-0-19-955580-2 
  • 2002. Traducción revisada por Catherine Liu de una traducción anónima del siglo XIX. Consulte Modern Library Classics ISBN 0-679-64257-9 
  • 2013. Traducido por Anonymous (CreateSpace Edition)
  • 2014. Traducido por P. Matvei
  • 2018. Traducido por Andrew Primas

Ver también [ editar ]

  •  Portal de Francia

Referencias [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. ^ "El jorobado de Notre-Dame: la novela clásica de Victor Hugo dispara las ventas de Amazon después del incendio de la catedral" . The Independent .
  2. ^ "El jorobado de Notre Dame | Resumen, personajes, libro y hechos" . Enciclopedia Británica . Consultado el 16 de octubre de 2020 .
  3. ^ fr: Cathédrale Notre-Dame de Paris
  4. ^ fr: Notre-Dame de Paris (romano) #cite note-21
  5. ^ Zaretsky, Rob. "Victor Hugo y la arquitectura" , Engines of our Ingenuity , transcripción de radio de 2006, Universidad de Houston. Consultado el 2 de junio de 2016.
  6. ^ "Sparknotes.com" . Sparknotes.com . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  7. ^ "Online-literature.com" . Online-literature.com. 26 de enero de 2007 . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  8. ^ "Quasimodo de la vida real descubierto en los archivos de Tate" , Roya Nikkhah, The Daily Telegraph , 15 de agosto de 2010
  9. ^ Webber, Elizabeth; Mike Feinsilber (1999). Diccionario de alusiones de Merriam-Webster . Merriam-Webster . pag. 592 . ISBN 0-87779-628-9.
  10. ^ "Noël Gloesner" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  11. ^ "Andrew Dickson" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  12. ^ "Robin Recht" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  13. ^ "Tim Conrad" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  14. ^ "Gilbert Bloch" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  15. ^ "George Evans" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  16. ^ "Dick Briefer" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  17. ^ "Paulo Borges" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  18. ^ "Gustavo Machado" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  19. ^ "Dan Spiegle" . lambiek.net . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  20. ^ https://www.hollywoodreporter.com/heat-vision/live-action-hunchback-movie-works-at-disney-1176584
  21. ^ https://www.radiotimes.com/news/on-demand/2018-05-24/idris-elba-to-star-as-the-hunchback-of-notre-dame-for-netflix-film
  22. ^ Clarence, Reginald (1970) [1909]. "The Stage" Cyclopaedia - A Bibliography of Plays (reimpreso). Nueva York: Burt Franklin. pag. 135. ISBN 0-8337-0581-4.
  23. ^ Programa de teatro: Royal Strand Theatre, Londres, fechado el 29 de mayo de 1871
  24. ^ Mainstage 1997 - El jorobado de Notre Dame de Nicholas De Beabien , sacred.fools.org
  25. ^ "El jorobado de Notre Dame" . Lortel.org. Archivado desde el original el 18 de diciembre de 2010 . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  26. ^ "Johntrentwallace.com" . Johntrentwallace.com. 5 de diciembre de 2010 . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  27. ^ "Notre-dame.co.uk" . Notre-dame.co.uk . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  28. ^ Collins, Suzanne. "Amazon.com" . Amazon.com . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  29. ^ "Jorobado" . Jorobado . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  30. ^ "El jorobado de Notre Dame Musical de Styx Front-Man para jugar Bailía de Chicago" . Playbill . Archivado desde el original el 14 de enero de 2009 . Consultado el 31 de mayo de 2011 .
  31. ^ https://www.nitrateville.com/viewtopic.php?f=18&t=16878
  32. ^ https://www.youtube.com/watch?v=pqqvEu4-psM

Bibliografía [ editar ]

  • Rebello, Stephen. El arte del jorobado de Notre Dame (1996 ed.). Hyperion . ISBN 0-7868-6208-4.
  • Pascal Tonazzi, Florilège de Notre-Dame de Paris (antología) , Editions Arléa , París, 2007, ISBN 2-86959-795-9 . 

Enlaces externos [ editar ]

  • El jorobado de Notre Dame en Internet Archive y Google Books , múltiples traducciones al inglés (libros escaneados ediciones originales ilustradas en color)
  • Notre-Dame De Paris en Project Gutenberg , 1888 Traducción al inglés deIsabel Florence Hapgood(texto sin formato y HTML)
  • El jorobado de Notre Dame audiolibro de dominio público en LibriVox , 1888 Traducción al inglés de Isabel Florence Hapgood y francés disponible
  • Clásicos de Harvard de Notre Dame de Paris
  • Notre-Dame de Paris en Wikisource (HTML) (en francés)