El Elogio de las Cien Palabras (百 字 讃bǎizìzàn ) es un elogio de 100 caracteres al Islam y al profeta islámico Mahoma escrito por el Emperador Hongwu de China (r. 1368-1398). Hay copias en exhibición en varias mezquitas en Nanjing , China. [1] [2]
Texto
Se registró que " Su Majestad ordenó que se construyeran mezquitas en Xijing y Nanjing [las capitales], y en el sur de Yunnan, Fujian y Guangdong. Su Majestad también escribió personalmente baizizan [un elogio] en elogio de las virtudes del Profeta". [3]
chino
至聖 百 字 讃
乾坤 初始
天 籍 注 名
傳教 大聖
降生 西域
授受 天 經
三十 部 册
普 化 衆生
億 兆君 師
萬 聖 領袖
協助 天 運
保 庇 國民
五 時 祈 祐
默 祝太平
存心 真主
加 志 窮 民
拯救 患難
洞 徶 幽冥
超拔 靈魂
脱離 罪 業
仁 覆 天下
道 冠 古今
降 邪 歸 一
教 名 清真
穆罕默德
至聖 貴人
穆罕默德
清真 北 寺
Chino (con puntuación en forma de párrafo)
《百 字 讚》 寫道 : "乾坤 初始 , 天 籍 注 名。 傳教 大聖 , 降生 西域。 授受 天 經 , 三十 部 冊 , 普 化 眾生。 億 兆君 師 , 萬 聖 領袖。 協助 天 運 , 庇 庇國民。 五 時 祈 祐 , 默 祝太平。 存心 真主 , 加 志 窮 民。 拯救 患難 , 洞徹 幽冥。 超拔 靈魂 , 脱離 罪 業。 仁 覆 天下 , 道 冠 古今。 降 邪 歸 一 , 穆罕默德 ,。。至 貴 聖人。 ”(《百 字 讚》[4] [5] [6] [7]
inglés
Desde la creación del universo,
Dios ya había designado a su gran hombre predicador de la fe,
nació de Occidente,
y recibió la Sagrada Escritura
y el libro compuesto de 30 partes (Juz)
Para guiar todas las creaciones,
Maestro de todos los gobernantes,
Líder de los santos,
Con el apoyo de los Cielos,
Para proteger a su nación,
Con cinco oraciones diarias, Orando
silenciosamente por la paz,
Su corazón dirigido hacia Allah,
Dando poder a los pobres,
Salvándolos de la calamidad,
Viendo a través de lo invisible,
Tirando de las almas y los espíritus lejos de todas las malas acciones,
Misericordia para el mundo,
Atravesando el antiguo y majestuoso camino,
venciendo todo mal,
Su religión, Qing Zhen (el nombre del Islam en chino (especialmente en ese momento), que literalmente significa Puro y Verdadero ),
Mahoma, el Noble Grande.
Traducciones alternativas
"Cien palabras de alabanza", una nueva traducción de Brendan Newlon [8] [9]
El universo comenzó con la tablilla celestial que registra su nombre.
El gran sabio liberador de religión, nacido en el reino occidental.
Conferir y recibir escrituras celestiales en treinta partes, transformando universalmente a todos los seres creados.
Maestro de los billones de gobernantes, líder de los diez mil sabios.
Asistido por el destino, protector de la comunidad. En cada una de las cinco oraciones, suplica en silencio por su total bienestar.
Su intención es que Allah recuerde a los necesitados. Líbralos de las tribulaciones a la seguridad, Conocedor de lo invisible.
Exaltado por encima de toda alma y espíritu, libre de actos reprobables.
Una misericordia para todos los mundos, cuyo camino es preeminente para todos los tiempos.
Renuncia a la ignorancia espiritual; Regrese a El Único, esa es la religión llamada Islam.
Mahoma es el sabio más noble.
Y una edición crítica más reciente del mismo autor. [10]
Cien palabras de alabanza
El universo comenzó con la tablilla celestial que registra su nombre. El gran sabio liberador de religión, nacido en el reino occidental.
Conferir y recibir escrituras celestiales en treinta partes, transformando universalmente a todos los seres creados. Maestro de los billones de gobernantes, líder de los diez mil sabios.
Asistido por el destino, protector de la comunidad. En cada una de las cinco oraciones, suplica en silencio por su total bienestar. Su intención es que Allah recuerde a los necesitados. Líbralos de las tribulaciones a la seguridad, Conocedor de lo invisible.
Exaltado por encima de toda alma y espíritu, libre de actos reprobables. Una misericordia para todos los mundos, cuyo camino es preeminente para todos los tiempos.
Renuncia a la ignorancia espiritual; Regrese a El Único, esa es la religión llamada Islam.
Mahoma es el sabio más noble
Arábica
منذ أن خلق الكون,
قد قرر الرب أن يعين,
هذا الرجل العظيم الداعي للإيمان,
من الغرب قد ولد,
ليتلقى الكتاب المقدس (القرآن (
كتابا يحتوي على ثلاثون جزءا
ليهدي جميع الخلائق,
ملك كل الملوك,
زعيم كل القديسين,
بدعم إلهي,
ليحمي أمته ,
بخمسة صلوات يومية,
بصمت يأمل حصول السلام,
قلبه متجه نحو الله,
يقوي الضعفاء,
ينقذهم من الكارثة,
عالم الغيب,
يسحب النفوس والأرواح,
بعيدا عن جميع الذنوب / الاخطاء,
رحمة للعالمين,
سائرا على طريق العظماء القديم,
طاردا لكل الشرور,
دينه نقي وصادق ،
محمد ،
الشريف والعظيم.
Ver también
Referencias
- ^ Tan Ta Sen, Dasheng Chen (2000). Cheng Ho y el Islam en el sudeste asiático . Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. pag. 170. ISBN 981-230-837-7. Consultado el 28 de junio de 2010 .
- ^ Hagras, Hamada (20 de diciembre de 2019). "La corte Ming como patrón de la arquitectura islámica china: el estudio de caso de la mezquita Daxuexi en Xi'an" . HOJA (6): 134-158. doi : 10.36816 / shedet.006.08 .
- ^ () Maria Jaschok, Jingjun Shui (2000). La historia de las mezquitas de mujeres en el Islam chino: una mezquita propia (ed. Ilustrada). Prensa de psicología. pag. 77. ISBN 0-7007-1302-6.
Por ejemplo, en los primeros años del reinado del emperador Hongwu en la dinastía Ming, 'Su Majestad ordenó que se construyeran mezquitas en Xijing y Nanjing [las capitales], y en el sur de Yunnan, Fujian y Guangdong. Su Majestad también escribió personalmente baizizan [un elogio] en elogio de las virtudes del Profeta ”. El emperador Ming Xuanzong emitió una vez órdenes imperiales para construir una mezquita en Nanjing en respuesta a la solicitud de Zheng He (Liu Zhi, reimpresión de 1984: 358–374). Las mezquitas construidas por decreto imperial elevaron la posición social del Islam, y la ayuda de los musulmanes de clase alta ayudó a mantener los lugares religiosos en ciertas áreas.
- ^ "伊斯蘭教 與 中國 穆斯林 的 形成 - 中文 百科 在線" . Zwbk.org . Consultado el 26 de septiembre de 2015 .
- ^ "伊斯蘭 在 中國" . Islamhk.com . Consultado el 26 de septiembre de 2015 .
- ^ "百 字 贊 - 王朝 網路 - wangchao.net.cn" . Tc.wangchao.net.cn . Consultado el 26 de septiembre de 2015 .
- ^ "禦 制 至聖 百 字 贊 - 王朝 網路 - wangchao.net.cn" . Tc.wangchao.net.cn . Consultado el 26 de septiembre de 2015 .
- ^ Newlon, Brendan. "Cien palabras de alabanza: poema del emperador Ming Zhu Yuanzhang sobre el profeta Mahoma (百 字 讃)" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Newlon, Brendan. "Alabando al Profeta Muhammad en chino: una nueva traducción y análisis de la Oda del Emperador Zhu Yuanzhang al Profeta Muhammad (百 字 讃)" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ https://www.themathesontrust.org/papers/fareasternreligions/Newlon-Praising_the_Prophet.pdf