El IV Canal del Mar Blanco de Stalin - Mar Báltico (Ruso: Беломорско - Балтийский канал имени Сталина: История строительства, 1931-1934 гг. la construcción del Canal Mar Blanco-Mar Báltico y la mano de obra utilizada para construirlo. El volumen fue editado y compilado por Maxim Gorky y varios otros escritores soviéticos contribuyeron al mismo. En 1935, la obra fue traducida del ruso al inglés y posteriormente publicada en Inglaterra como The White Sea Canal y en los Estados Unidos como Belomor: An Account of the Construction of the Great Canal Between the White Sea and the Báltico.. La versión original de la obra consta de treinta y cinco capítulos que cubren tanto la historia de la construcción del canal como las narrativas personales de los internos que vivieron y trabajaron en los campos de trabajo. En conjunto, estos relatos tenían la intención de mostrar el poder y la capacidad del estado para reformar el paisaje y las personas de acuerdo con sus objetivos.
Editor | Maxim Gorky |
---|---|
País | Rusia |
Idioma | ruso |
Género | Libro documental |
Publicado | 20 de enero de 1934 |
Tipo de medio | Impresión |
Historia
En agosto de 1933, el consejo editorial de la editorial History of Factories and Industrial Enterprises decidió encargar un libro sobre la construcción del Canal del Mar Blanco - Mar Báltico. Bajo la dirección y el control de la Dirección Política Estatal Conjunta (OGPU), la editorial reunió una "Brigada de escritores" de 120 escritores de toda la Unión Soviética que se reunieron en Moscú el 17 de agosto de 1933 para una orientación previa al viaje donde el El jefe del campo de prisioneros de Belomor proporcionó información básica sobre el proyecto. [1] Maxim Gorky, aunque no participó en la orientación de agosto o en el recorrido por el sitio de construcción, fue elegido como editor jefe y líder de la brigada de escritores. [2]
Navegando desde Leningrado , los escritores comenzaron su gira de una semana recorriendo la zona del Canal a finales de ese mes. [1] En el camino, los escritores tenían la intención de tener reuniones con los "canalarmyists" (ruso: Kanaloarmeitsy de kanal , canal y armeets , uno que es parte del ejército) donde pudieran entrevistar a los presos y obtener una visión directa de los aspectos reformadores del campo de trabajo. [1] Sin embargo, la mayoría de las reuniones de los escritores fueron organizadas o monitoreadas de cerca y sus observaciones se realizaron principalmente desde lejos. [1] Cuando los escritores se encontraban con los presos, generalmente eran criminales comunes en lugar de presos políticos, quienes habrían brindado puntos de vista más críticos sobre los métodos de trabajo del canal. [1] Una limitación adicional en el método de los escritores para recopilar información se presentó en las entrevistas con ingenieros que se realizaron a través de cuestionarios entregados semanas o meses después del viaje en sí, en lugar de en persona. [1]
En septiembre, los escritores organizaron un plan para la redacción del libro y se dividieron el trabajo entre ellos. A lo largo de octubre, los autores se reunieron y discutieron el manuscrito y las posibles modificaciones. [3] Se creó una serie de "Notas de los autores" a medida que los lectores leían los borradores de los capítulos de los demás y registraban sus comentarios y reacciones. [1] Estos comentarios abarcaron desde resúmenes de capítulos generales y reacciones hasta revisiones específicas y sugerencias para redacciones particulares. En noviembre, el manuscrito comenzó a ser ilustrado por un grupo de artistas que trabajaban con A. Tikhonov. En diciembre se pasó el manuscrito a los impresores y el 20 de enero de 1934 se publicó el libro en Rusia, a tiempo para el XVII Congreso del Partido . [3] Una traducción al inglés de la obra se preparó en Moscú y fue revisada por May O'Callaghan antes de ser publicada en Inglaterra y Estados Unidos en 1935.
Contenido
La versión rusa original del texto se dividió en quince capítulos. [1] Además de estos capítulos, el volumen incluye una bibliografía de obras consultadas y utilizadas durante la creación del texto. Estos incluyen decretos gubernamentales, órdenes de la Dirección Política del Estado (GPU), boletines y periódicos de campamentos y materiales de archivo. [3] Los volúmenes también incluían mapas del canal y la vía fluvial mayor, que destacaban la capacidad de los soviéticos para transformar y remodelar paisajes.
De los quince capítulos, trece fueron escritos colectivamente mientras que tres se atribuyen a un solo autor. Los capítulos abordan una variedad de temas, desde la más larga historia de esfuerzos para conectar el Mar Báltico y el Mar Blanco, a los métodos de construcción, al impacto a largo plazo del proyecto. Sin embargo, la mayoría de las secciones relatan las historias personales de los trabajadores del campo y enfatizan el papel del trabajo físico en su transformación de criminales a miembros productivos de la sociedad.
Aunque El IV Canal del Mar Blanco de Stalin - Mar Báltico se escribió después de la finalización de la construcción del canal, las referencias al trabajo físico en el canal se hacen con frecuencia en tiempo futuro. [4] Esto sirve para ubicar el proyecto en un ámbito temporal imaginario distinto que no estaba restringido por limitaciones de tiempo. De hecho, la nueva comprensión del tiempo se extendió al eslogan "cinco en cuatro" que enfatizaba con orgullo que los proyectos dentro del plan quinquenal de Stalin podrían completarse en cuatro años. [4]
Proceso
Maxim Gorky en 1933
Los diversos autores de The IV Stalin White Sea - Baltic Sea Canal intentaron escribir desde un punto de vista universal más bien individual. [5] Los treinta y cuatro autores "se ayudaron unos a otros, se corrigieron unos a otros" y, debido a la naturaleza colaborativa de su método, "es difícil indicar quién escribió las distintas secciones". [3] El volumen atrajo la atención de aquellos que tenían curiosidad sobre el proceso de composición del grupo y cómo un grupo de tales autores podría elegir un tema para el que ese método era adecuado. [3] Más allá de ofrecer un refuerzo simbólico de los esfuerzos colectivos, la composición grupal ofreció elementos de responsabilidad colectiva y protección colectiva a la creación de narrativas. [1] El método de composición grupal también se parecía a la técnica del montaje, que fue muy popular durante este período en la fotografía y el cine soviéticos. [1] En el montaje, se unen elementos dispares para crear un todo unificado, de modo que las cualidades individuales son secundarias a una sola idea. En El IV Canal del Mar Blanco de Stalin - Mar Báltico , el trabajo colectivo de escritores dispares se unió para crear una obra que avanza el mensaje de reformar la sociedad soviética. [1]
Gorky enfatizó la importancia de que los escritores conozcan y experimenten el desarrollo de la Unión Soviética antes de escribir sobre ella. [1] Siguiendo ese método, los autores de The IV Stalin White Sea - Baltic Sea Canal visitaron la zona del canal para experimentar la realidad de su construcción. Aunque la realidad que vieron fue manipulada, una vez en el sitio pudieron recolectar las materias primas relacionadas con el proyecto de industrialización y utilizar ese conocimiento de primera mano para documentar y crear una historia. [1] Dentro de esa historia, Gorky puso mayor énfasis en las consecuencias sociales y culturales del proyecto del canal en lugar de su motivación económica. Así, el volumen destaca las narrativas personales de los presos y rastrea los elementos pedagógicos de los campos de trabajo.
Controversia
El IV Canal del Mar Blanco de Stalin - Mar Báltico fue escrito como una historia oficial del proyecto del canal e intentó documentar tanto la historia del proyecto como las historias personales de los trabajadores que lo construyeron. [1] Debido a que fue escrito con la intención de ser un registro oficial, los funcionarios del gobierno que guiaban la excursión de investigación de los escritores planearon y controlaron meticulosamente el viaje, poniendo límites al acceso de los escritores a los reclusos y las fuentes. [1] Debido a esto, el libro ha sido criticado a menudo por su carácter propagandista y por no revelar la realidad del proyecto de trabajo forzoso.
Por ejemplo, a pesar de las muchas similitudes en las duras condiciones laborales y las altas tasas de mortalidad durante la construcción del Canal y un proyecto de conducción de barcos de la era zarista, el IV Canal del Mar Blanco de Stalin - Mar Báltico presenta la construcción del Canal como un enfoque supuestamente moderno y humano del proyecto anterior. , aunque a ambos se les conocía coloquialmente como "camino de huesos". [4] Esta crítica se ha colocado alternativamente en aquellos que organizaron la excursión y el proyecto, por crear medias verdades que fueron aceptadas por los escritores como evidencia de los aspectos positivos de la construcción, y sobre los propios escritores, que han sido condenados por comprometer la verdad a cambio de beneficios para sus propias carreras o conexiones personales [4].
Legado
La publicación rusa del IV Mar Blanco de Stalin - Canal del Mar Báltico se produjo en tres ediciones. La primera tirada de 4.000 ejemplares en enero de 1934 estaba destinada a los delegados del XVII Congreso del Partido que se reunía ese mes. [1] Ese Congreso dictó el cronograma del proyecto y fue la razón por la que fue impulsado tan rápidamente. La segunda tirada de 80.000 copias se imprimió poco después de la primera y la tirada final de 30.000 copias se imprimió en 1935. Estas impresiones estaban destinadas a las masas y no a la élite del partido que recibió la primera tirada.
En 1935, The IV Stalin White Sea - Baltic Sea Canal se tradujo al inglés, aunque la traducción no coincidía con el original ruso ni en la organización de capítulos y secciones ni en la progresión de su narrativa. [1] La traducción al inglés tendía a enfatizar el contenido del texto en lugar de la estructura general y la ideología detrás de él. [1] De hecho, tanto el título británico como el estadounidense de la obra traducida no enfatizan el nombre de Stalin en el nombre oficial del canal. Aunque los traductores individuales nunca reciben crédito, probablemente eran soviéticos que trabajaban con la intención de crear una versión de la narrativa que fuera aceptable para los lectores de habla inglesa. La mera existencia de una traducción al inglés enfatiza la importancia del proyecto de construcción dentro de Rusia y su deseo de destacar el logro a las audiencias en el extranjero.
En el momento de su publicación original, los críticos escribieron evaluaciones favorables del IV Canal del Mar Blanco de Stalin - Mar Báltico . Tanto la documentación del proyecto de un período de reestructuración como la naturaleza colectiva del volumen obtuvieron elogios de los críticos. [1] La crítica se centró inicialmente en la falta de detalle sobre los aspectos técnicos detrás de la construcción del canal o en la imposibilidad de plasmar el tema en un solo volumen, donde serían necesarias muchas más obras para hacerle justicia. [1]
Durante las purgas de 1937 , la mayoría del personal de la OGPU que participó en la construcción del Canal del Mar Blanco, incluido Genrikh Yagoda , el jefe de la OGPU, fue encarcelado o ejecutado. [1] Al mismo tiempo, se destruyeron muchas copias del volumen del IV Mar Blanco de Stalin - Canal del Mar Báltico, aunque algunas veces se ahorraron copias en bibliotecas privadas. Las copias que quedaron mostraban representaciones físicas de las purgas de las personas nombradas en ellas cuando sus nombres fueron garabateados. [4] El proyecto de construcción, una vez enfatizado y celebrado públicamente, comenzó a desaparecer de la memoria pública a medida que su historia fue relegada y eliminada. [4]
En El archipiélago Gulag , Alexander Solzhenitsyn describe el libro como "vergonzoso" y "el primero en la literatura rusa en glorificar el trabajo esclavo". [6]
Autores
Cabe destacar que no todos los autores finales del volumen formaron parte del recorrido de la brigada de escritores por la zona del canal y, a la inversa, no todos los escritores de la brigada contribuyeron al volumen. [1] [a]
La impresión estadounidense de Belomor de 1935 enumera a los autores como:
- L. Auerbach
- B. Agapov
- S. Alimov
- A. Berzin
- S. Budantzev
- S. Bulatov
- S. Dikovsky
- N. Dmitriev
- A. Ehrlich
- E. Gabrilovich
- N. Garnich
- G. Gausner
- S. Gecht
- K. Gorbunov
- M. Gorky
- V. Ivanov
- Vera Inber
- V. Kataev
- Z. Khatzrevin
- G. Korabelnikov
- B. Lapin
- A. Lebedenko
- D. Mirsky
- L. Nikulin
- V. Pertzov
- J. Rikatchev
- V. Schklovsky
- L Slavin
- A. Tolstoi
- B. Yassensky
- N. Yurgin
- K. Zelinsky
- M. Zoshchenko
Notas
- ^ Nunca se ha encontrado una lista completa de los 120 miembros de la brigada de escritores. Usando notas y las iniciales de los escritores, Cynthia Ruder ha reunido la lista más completa hasta la fecha, que nombra a sesenta y seis de los participantes. Se puede encontrar en el apéndice de su libro Making History for Stalin - The Story of the Belomor Canal .
Bibliografía
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Ruder, Cynthia (1998). Haciendo historia para Stalin: la historia del Canal de Belomor . Gainesville: Prensa de la Universidad de Florida. ISBN 0813015677.
- ^ Tolcyzk, Dariusz (julio de 2001). "Carta al editor". The Russian Review . 60 (3): 461.
- ^ a b c d e Gorky, Maxim (1935). Belomor: Un relato de la construcción del nuevo canal entre el Mar Blanco y el Mar Báltico (Primera edición). Nueva York: Harrison Smith y Robert Haas.
- ^ a b c d e f Draskoczy, Julie (2014). Belomor: Criminalidad y creatividad en el Gulag de Stalin . Boston: Prensa de estudios académicos. ISBN 978-1-618112-88-0.
- ^ Tolczyk, Dariusz (1999). No veas el mal: encubrimientos literarios y descubrimientos de la experiencia del campamento soviético . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale. ISBN 0300066082.
- ^ Solzhenitsyn, Alexander (1986). El archipiélago Gulag 1918-56 . Londres: Harvill. ISBN 978-1-843430-85-8.