La broma (novela)


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

The Joke ( checo : Žert ) esla primera novela de Milan Kundera , publicada originalmente en 1967. Describe cómo la broma privada de un estudiante descarrila su vida y las historias entrelazadas de sus amantes y amigos lidiando con los roles cambiantes de las tradiciones populares y la religión. bajo la Checoslovaquia comunista .

Trama

Como la mayoría de las novelas de Kundera, el libro se divide en siete partes; [1] las partes cambian entre los puntos de vista de cuatro personajes. Ludvik Jahn fue expulsado de la escuela y del Partido Comunista por su irreverencia. Jaroslav es un viejo amigo de una banda de címbalos en la que Ludvik había tocado una vez. Helena Zemánková es una reportera de radio que va a entrevistar a Jaroslav y la esposa de la antigua némesis de Ludvik. Kostka es un cristiano lámina de Ludvik que los mástiles con su filosofía de vida.

La novela comienza con Ludvik de regreso en su ciudad natal de Moravia por primera vez en años, sorprendido al reconocer a la mujer cortándole el pelo, aunque ninguno reconoce al otro. Reflexiona sobre la broma que cambió su vida a principios de la década de 1950 en los siguientes capítulos de flashback . Ludvik era un estudiante elegante, ingenioso y popular que, como la mayoría de sus amigos, apoyaba al aún joven régimen comunista . Durante las vacaciones de verano, una niña de su clase le escribió sobre "jóvenes optimistas llenos hasta la médula del espíritu sano" del marxismo ; replicó cáusticamente: "¡El optimismo es el opio de la humanidad! ¡Un espíritu sano apesta a estupidez! ¡Viva Trotsky !"

La niña, bajo presión, compartió el contenido de la carta con otros del Partido en la escuela, a quienes no les pareció gracioso. Se convocaron comisiones para investigar a Ludvik, que se mantuvo desafiante, que culminó en una sesión plenaria, encabezada por su par, Pavel Zemanek, en la que fue expulsado por unanimidad del Partido y del colegio. En la boda de su viejo amigo Jaroslav, a quien una vez había animado a revivir la música folclórica morava bajo la bandera del Partido, Ludvik descubrió que su postura hacia ese resurgimiento se había vuelto amarga.

Habiendo perdido su exención de estudiante, fue reclutado en el ejército checo donde supuestos subversivos formaron brigadas de trabajo y pasó los siguientes años trabajando en las minas en un campo de trabajo en Ostrava.. Aunque todavía se sentía como un creyente en el Partido, fue tratado como un enemigo de él, y fue agrupado con otros enemigos, y finalmente se resignó a su suerte. El único respiro eran las hojas ocasionales, durante las cuales los soldados iban a la ciudad para coquetear con las chicas, pero las travesuras de los soldados ponían en peligro continuamente sus escasas libertades. Durante esos escasos descansos, Ludvik se enamoró de una niña, Lucie, que comenzó a llegar a la cerca del campo de trabajo todos los días con flores. Con un gran riesgo personal, Ludvik organizó un momento en el que podría escabullirse para dormir con ella, pero en el apartamento prestado, Lucie rechazó sus insinuaciones, Ludvik se enojó y se separaron.

En la actualidad, donde comenzó la novela, Ludvik se ha convertido en un científico exitoso pero amargado. Ve una oportunidad de venganza cuando conoce a la reportera de radio Helena y se entera de que está casada con Zemanek, quien había liderado la expulsión de Ludvik del Partido. Ludvik decide seducir a Helena en su antigua ciudad natal para lastimar a Zemanek. Se dispone a tomar prestado el apartamento de Kostka, que había sido expulsado del Partido por su fe cristiana; años antes, Ludvik lo había ayudado a encontrar un buen trabajo. Ludvik duerme triunfalmente con Helena, pero luego revela que ha estado separada de su marido durante años. De hecho, Zemanek ha tomado una amante y Ludvik le ha hecho un favor al alentar a Helena a divorciarse de él.

Ludvik se encuentra con Kostka, quien confirma que la chica de la barbería era Lucie, y continúa diciendo que la conocía bien: se enteró de sus traumas pasados, la convirtió al cristianismo y engañó a su esposa con ella. Ludvik se molesta al darse cuenta de que Kostka conocía a Lucie mucho mejor que él, a pesar de su obsesión, nunca. Su venganza contra Zemanek frustrada, su recuerdo de Lucie confundido, Ludvik desea poder borrar sus años de errores sin sentido y quiere escapar de Helena y su ciudad natal lo antes posible, pero pierde el tren.

En la ciudad, es el día de la Cabalgata de los Reyes , un festival folclórico de primavera de Moravia. El hijo de Jaroslav ha sido elegido para interpretar al rey silencioso y enmascarado que recorre la ciudad a caballo; Jaroslav, como defensor de las tradiciones populares, está inmensamente orgulloso. Ludvik se encuentra con Zemanek, quien le presenta a su joven amante; Ludvik se horroriza aún más al darse cuenta de que, en su opinión, no hay diferencia ideológica entre Ludvik y Zemanek: ambos pertenecen a una generación obsoleta. Ven a Helena y su asistente, intercambian insinuaciones y Zemanek se va con su amante. Helena cree que se irá con Ludvik, pero él, incapaz de explicar el tortuoso razonamiento de su cruel truco, simplemente le dice que no la ama y que nunca la volverá a ver.

Ludvik reflexiona que los errores no son excepcionales en la historia; son la norma. Solo en un café, reflexiona sobre un par de delirios comunes: el de la memoria eterna y el de la rectificación . En su opinión, nada se reparará jamás con la venganza o el perdón, pero no importará, porque será olvidado. Mientras tanto, Helena, desconsolada, se traga una botella entera de lo que cree que son analgésicos . Ella escribe a Ludvik una nota de suicidio y se la da a su asistente desprevenido para que se la entregue. Cuando el asistente encuentra a Ludvik en el café y Ludvik lee la nota, corren para encontrar a Helena, solo para descubrir que la botella contenía laxantes vergonzosamente no fatales.

Mientras tanto, Jaroslav está abatido: se entera de que el niño del caballo no es su hijo, quien, desinteresado en el paseo a la antigua, se había escabullido para ver carreras de motos. Jaroslav se enfrenta airadamente a su esposa, rompe platos y sillas en la cocina y se escapa con su violín. Se queda dormido en un campo donde Ludvik, él mismo vagando, lo encuentra. Ludvik se compadece de su amigo roto y le pide jugar con él. Rejuvenecidos, van juntos al concierto de la banda, donde Ludvik toca el clarinete por turnos. A medida que la multitud se vuelve ruidosa, Jaroslav sufre un ataque al corazón. Ludvik, asumiendo que Jaroslav sobrevivirá, imagina que la segunda mitad de la vida de su amigo será más oscura y se da cuenta de que "el destino de uno a menudo se completa mucho antes de la muerte".

Publicación y traducciones

El manuscrito se completó en 1965 en Praga , pero las quejas de los censores retrasaron su publicación en Checoslovaquia hasta 1967. Luego fue prohibido en 1968 cuando la Unión Soviética invadió y aplastó la Primavera de Praga. Después de algunos años de impulsar reformas, Kundera huyó a París en 1975 y su ciudadanía checa fue revocada. [2]

La primera traducción al inglés se publicó en Londres en 1969. Kundera se sintió consternado al darse cuenta de que estaba muy modificada y abreviada, con un número diferente de partes; incapaz de salir del país, se quejó en una carta al Times Literary Supplement . Una segunda traducción al inglés se publicó en Nueva York poco después, que respetó la secuencia de partes pero aún acortó muchas. Las quejas de Kundera dieron lugar a una tercera traducción íntegra en 1970, pero seguía descontento con el estilo. [3] Después de que Michael Henry Heim tradujera El libro de la risa y el olvido de Kundera , fue reclutado para una cuarta traducción al inglés, publicada en 1982, a la que Kundera se refirió como "la primera versión válida y auténtica". [4]Pero no había leído la traducción con atención; cuando su editor Aaron Asher sugirió volver a publicar The Joke, colaboraron en una revisión metódica palabra por palabra, lo que resultó en la publicación de una quinta traducción "definitiva" al inglés en 1992. [3]

Legado

John Updike llamó a The Joke "una novela reflexiva, intrincada y ambivalente ... Es una obra impresionante, si no del todo genial, pero con el alcance de la grandeza en ella". [2] Louis Aragon la llamó "una de las mayores novelas del siglo". [2]

En 1968, The Joke fue adaptado a una película por el director checo de la Nueva Ola Jaromil Jireš , pero la película fue prohibida casi de inmediato tras la invasión del Pacto de Varsovia que puso fin a la Primavera de Praga . [5]

La novela fue referenciada en la canción de The Fall "The Joke" en el álbum Cerebral Caustic . El estribillo de la canción es "¡La broma! Cinco años en un campo de PC - ¡La broma!", Que vincula el autoritarismo sin humor del Bloque del Este con la corrección política . [ cita requerida ]

Ver también

  • Los 100 libros del siglo de Le Monde

Referencias

  1. ^ Salmón, entrevistado por Christian (1984). "El arte de la ficción nº 81" . Verano de 1984 (92). ISSN 0031-2037 . Consultado el 23 de septiembre de 2021 . Todas mis novelas son variantes de una arquitectura basada en el número siete. 
  2. ↑ a b c Updike, John (2012). Trabajos impares: ensayos y crítica . Casa al azar. pag. 563.
  3. ↑ a b Kundera, Milán (1992). "Nota del autor". La broma . HarperCollins.
  4. ^ Prefacio del autor a la edición de Harper & Row de 1982
  5. ^ Michael Koresky. "Eclipse Serie 32: Perlas de la Nueva Ola Checa" . La colección Criterion. Archivado desde el original el 26 de abril de 2012 . Consultado el 28 de octubre de 2012 .
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Joke_(novel)&oldid=1046098943 "