The Klingon Way: A Warrior's Guide ( Klingon : tlhIngan tIgh: SuvwI 'DevmeH paq ) es un libro de 1996 del lingüista Marc Okrand que fue publicado por Pocket Books . El klingon Camino es una colección de proverbios y refranes en la lengua construida de Klingon, adscrito a la Klingon raza y cultura Klingon en el ficticio de Star Trek universo. Okrand comenzó a construir el idioma klingon en la década de 1980 cuando fue contratado para producir diálogos en klingon para Star Trek III: The Search for Spock , y luego publicó The Klingon Dictionary .La Vía Klingon expandió el léxico klingon y fue seguida por Klingon para el Viajero Galáctico .
Autor | Marc Okrand |
---|---|
Audio leído por | Michael Dorn y Roxann Dawson |
Sujeto | Idioma klingon |
Género | Libro de frases |
Editor | Libros de bolsillo |
Fecha de publicación | 1996 |
Precedido por | El diccionario klingon |
Seguido por | Klingon para el viajero galáctico |
Simon & Schuster Audio produjo una versión en audiolibro de The Klingon Way , con las voces de Michael Dorn y Roxann Dawson . El Klingon Language Institute considera que The Klingon Way es una fuente canónica del idioma klingon, y el libro, junto con otros trabajos de Okrand sobre el tema, se ha vuelto muy importante para una sección del fandom de Star Trek .
Fondo
Los klingon fueron presentados como antagonistas en Star Trek: La serie original , aunque fueron retratados como menos villanos en los programas de televisión de Star Trek posteriores , incluidos Star Trek: The Next Generation , Star Trek: Deep Space Nine y las películas de Star Trek . El idioma klingon a veces se hablaba en la pantalla al principio de la historia de la franquicia, pero se volvió más formalizado en la década de 1980. [1] Marc Okrand , un lingüista profesional que previamente había sido consultado sobre el idioma vulcano para Star Trek II: The Wrath of Khan (1982), fue contratado para producir algunos diálogos en idioma klingon para Star Trek III: The Search for Spock. (1984). Okrand basó el lenguaje en los sonidos guturales hechos por James Doohan que se utilizaron para el idioma klingon en Star Trek: The Motion Picture (1979), así como en las solicitudes que le hicieron de que el lenguaje tuviera una calidad gutural, que lo haría " suena bien ", y que tendría una sintaxis, una gramática y un léxico genuinos y realistas. [2]
Okrand pasó a ser autor de The Klingon Dictionary (1985). Este libro se volvió importante para los fanáticos de Star Trek , [1] y un grupo de entusiastas del Klingon formó el Instituto de Idioma Klingon . Este grupo comenzó, en 1992, a publicar HolQeD ("Lingüística"), [3] una revista académica dedicada al estudio de la lengua klingon. [4] [2] Okrand también produjo dos cintas de audio, Conversational Klingon y Power Klingon . [2]
El léxico existente del klingon se amplió con la publicación de The Klingon Way de Okrand en 1996. [3] Okrand incluye una serie de bromas lingüísticas en sus libros sobre klingon. Por ejemplo, ha descrito su desarrollo del idioma klingon con referencia a Das Boot (1981), diciendo que imaginaba a los klingon como similares a los personajes de la película: "Me imaginé a los klingon de la misma manera, en espacios reducidos, todos ladrándoles a todos. otro." [5] En consecuencia, la palabra klingon que significa "bota" es DaS . [5]
Contenido
The Klingon Way contiene una introducción, anotaciones y 157 proverbios y locuciones , con una serie de proverbios adicionales o sus modificaciones que se encuentran en las descripciones. El libro no está ordenado alfabéticamente (ni en klingon ni en inglés) y no tiene índice ni tabla de contenido. El libro presenta traducciones al inglés de los proverbios (llamadas versiones estándar de la Federación ) con sus originales en klingon, junto con historias explicativas y referencias a notas al pie de los episodios de la serie Star Trek hasta Star Trek: Voyager y de las películas hasta Star Trek VI: The País desconocido . El libro incluye fotos de episodios y películas de Star Trek , pero no hace referencia a las novelas de Star Trek .
Los títulos de entrada a veces presentan más de un proverbio relacionado. Las historias descriptivas explican el papel del proverbio dado en la cultura Klingon ; a veces explican el uso del lenguaje de palabras específicas del klingon o de una forma gramatical particular, y a veces también presentan proverbios relacionados adicionales.
Por ejemplo, el proverbio Heghlu'meH QaQ jajvam ("Es un buen día para morir") se ilustra con una historia que explica que "Esta es una locución klingon extremadamente común, que a menudo se pronuncia cuando las probabilidades parecen favorecer a un oponente. sin embargo, no representan una actitud derrotista ". Además, el libro señala que " Kang , por supuesto, habló irónicamente cuando, aceptando la proposición de que había una posibilidad de derrotar a un adversario, modificó esta expresión por 'Es un buen día para vivir'". Las notas al pie de página señalan que este proverbio se usó en el episodio " Sins of the Father " de The Next Generation y en el episodio " Blood Oath " de Deep Space Nine . La imagen de esta entrada muestra " Koloth encontrándose con un guardia del Albino y enseñándole un proverbio".
Las locuciones comunes incluyen lumbe 'tlhInganpu ' ("Los klingon no procrastinan"), ' utbe' bel. ("El placer no es esencial") y QI'tomerDaq Heghpu 'Hoch ("Nadie sobrevivió a Khitomer"). Brindis y deseos incluyen tlhIngan maH! ("¡Somos Klingon!"), Batlh ghob yIpab (" Adhiérete a la virtud con honor"), y batlh bIHeghjaj! ("¡Que mueras bien!").
Audio libro
Simon & Schuster Audio lanzó una versión en audiolibro de The Klingon Way , con una duración de 75 minutos . Contó con las voces de Michael Dorn y Roxann Dawson , conocidos por interpretar, respectivamente, al Klingon Worf en The Next Generation y al medio Klingon B'Elanna Torres en Voyager . Los actores leen las frases del libro en idioma klingon y explican su significado. [6]
Recepción y significado
Rich "Captain Krankor" Yampell en HolQeD publicó una reseña del libro, concentrándose en el nuevo vocabulario y las características gramaticales específicas , [7] y más tarde se volvió a publicar en su The Grammarian's Desk: A Collection of Grammatical Opinion & Wisdom of the Warrior's Tongue , editado por Lawrence M. Schoen. [8] Al revisar la versión en audiolibro de The Klingon Way para el Calgary Herald , el columnista independiente Grant McKenzie dijo que "si alguna vez has querido lanzar un poco de Klingon conversacional en una charla amistosa, este audio te pondrá al día rápidamente y convertirte en el éxito de la próxima convención de Trekker. Los que no sean Trekker, por otro lado, no tendrán ni idea de lo que están escuchando ". [6]
Okrand pasó a producir klingon para el viajero galáctico (1997), una segunda gran expansión del idioma klingon. [3] [9] Este trabajo presenta una descripción general de la cultura klingon representada en el idioma klingon, que contiene varios proverbios y locuciones klingon más, y puede considerarse un libro complementario de The Klingon Way . [10] El Instituto de Idioma Klingon considera que ambos son fuentes canónicas del idioma Klingon, sosteniendo que solo el trabajo de Okrand puede considerarse canónico. [11] Los diversos trabajos de Okrand se han vuelto muy importantes para algunos fanáticos de Star Trek , que a veces los toman muy en serio. [5] [12] El novelista e investigador Michael Hemmingson , en su estudio de 2009 de Star Trek , explicó que " The Klingon Dictionary (1992) y The Klingon Way (1995) fueron acogidos con entusiasmo por los Trekkies, lo que resultó en una curiosa subcultura dentro de el fandom: personas que hablan el idioma y recrean —o se involucran en la simulación de la hiperrealidad— la cultura y los rituales klingon, tal como se representan en las películas y The Next Generation , en su vida cotidiana ". [12]
Ver también
- Lista de libros de referencia de Star Trek
- Esquema de Star Trek
Referencias
- ↑ a b Dean, Eddie (9 de agosto de 1996). "Klingon como segundo idioma. D'Armond Speers enseña a su hijo una lengua extranjera" . Papel de la ciudad de Washington . Consultado el 30 de septiembre de 2016 .
- ^ a b c Tu, Janet I-Chin (15 de septiembre de 1996). "Trekkies kling on to language: 30 years of cósmico cool". El ciudadano de Ottawa . pag. C8.
- ^ a b c Okrand, Marc; Hendriks-Hermann, Judith; Kroon, Sjaak (2011). "Klingon y otros lenguajes de ciencia ficción". En Adams, Michael (ed.). De élfico a klingon: exploración de lenguajes inventados . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . pag. 125 . ISBN 9780192807090.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Adelman, Michael (2014). "Lenguajes construidos y derechos de autor: una breve historia y una propuesta de divorcio" (PDF) . Revista de Derecho y Tecnología de Harvard . 27 (2): 543–62.
- ^ a b c Renzetti, Elizabeth (27 de septiembre de 1996). "tlhIngan Hol Dajatlh'a 'Lingüística Klingon". El globo y el correo . pag. D5.
- ^ a b McKenzie, Grant (25 de enero de 1997). "El acento está en el audio". Calgary Herald . pag. E15.
- ^ Yampell, Rich (junio de 1996). "Desde el escritorio del gramático". HolQeD. La Revista del Instituto de Idiomas Klingon . 5 (2 (18)): 2–6. ISSN 1061-2327 .
- ^ Yampbell, Rich (1997). Schoen, Larence M. (ed.). El escritorio del gramático: una colección de opinión gramatical y sabiduría de la lengua del guerrero . Flourtown, PA: Klingon Language Institute.
- ^ "¿Sprechen Sie Klingon?" . The Irish Times . 18 de septiembre de 2004 . Consultado el 5 de noviembre de 2016 .
- ^ Shoulson, Mark (septiembre de 1997). "Una revisión: Klingon para el viajero galáctico por Marc Okrand". HolQeD. La Revista del Instituto de Idiomas Klingon . 6 (3 (23)): 15–16. ISSN 1061-2327 .
- ^ "Fuentes canónicas", Wiki del Klingon Language Institute
- ^ a b Hemmingson, Michael (2009). Star Trek: una crítica postestructural de la serie original . Rockville, MD: Wildside Press . pag. 36.
enlaces externos
- The Klingon Way en Memory Alpha