El Klingon Language Institute ( KLI ) es una organización independiente ubicada en Flourtown, Pennsylvania , Estados Unidos. Su objetivo es promover el idioma y la cultura klingon .
General
El KLI tiene miembros de todo el mundo. [1] Durante 13 años, publicó una revista trimestral HolQeD
(Klingon para lingüística ), antes de interrumpir los envíos en papel y cambiar a una versión electrónica que se detuvo rápidamente por completo. También publicó la revista de ficción y poesía jatmey
. Cada año, el KLI organiza una conferencia de cinco días llamada qepʼaʼ
(klingon para "gran reunión"), que está abierta tanto a los miembros como a cualquier persona interesada en el idioma. [2] En esta conferencia, se otorga una beca anual de $ 500 a un estudiante de lingüística de pregrado o posgrado. El KLI está ejecutando varios proyectos, incluida la traducción al klingon de la Biblia y obras de Shakespeare . El lema del instituto es qoʼmey poSmoH Hol
, que significa "El lenguaje abre mundos".
El KLI es una corporación sin fines de lucro y existe para facilitar la exploración académica del idioma y la cultura klingon. Tiene el permiso de CBS Studios para utilizar marcas comerciales como Star Trek y Klingon .
Historia
El KLI se fundó en 1992 en Flourtown, Pensilvania .
Cada año, en pleno verano, se qepʼaʼ
lleva a cabo la reunión anual nombrada . Está abierto a cualquier persona interesada en el idioma klingon y, por lo general, se lleva a cabo en los Estados Unidos. La octava reunión, la primera y única fuera de los Estados Unidos, se celebró en Bruselas (Bélgica) en 2001 y fue organizada por Lieven Litaer . En estas reuniones, los asistentes hablan sobre klingon y en klingon en un estilo escolar, con lecciones, conferencias y ejercicios. Por lo general, es a nivel profesional y no se puede comparar con una convención estándar de ciencia ficción . Paralelamente a esta reunión anual, muchos miembros del KLI también organizan sus propias "pequeñas reuniones", llamadas en klingon qepHom
, que son pequeñas reuniones informales y locales para practicar el idioma klingon.
Al qepʼaʼ
final del año 2003, se produjo una película documental sobre el KLI. Su nombre es Earthlings: Feas bolsas de agua en su mayor parte . Esta película se presentó en el Festival de Cine de Cannes en Francia y se proyectó en los cines pocos años después.
Organización
El director del KLI es su fundador Lawrence M. Schoen , Ph.D.
A intervalos que oscilan entre los tres y los dieciocho meses, se elige a un Gramático principiante entre los oradores más experimentados. Su deber es ayudar a enseñar a los principiantes del idioma klingon, especialmente en el grupo de discusión por correo electrónico klingon, que también es accesible para los no miembros. Cuando termina su deber, conserva su título de Grammarian . El KLI tiene alrededor de 20 de esos antiguos gramáticos principiantes.
El KLI está en estrecho contacto con Marc Okrand , el creador del idioma klingon, que ha visitado cada uno qepʼaʼ
desde el tercero. En esta ocasión, recibe una lista de deseos de solicitudes por falta de vocabulario klingon, que responde con frecuencia. Estas nuevas palabras se publican primero HolQeD
y luego en el sitio web de KLI.
Oradores notables
Algunos klingonistas han ganado relativa notoriedad por varios logros. El KLI puede otorgar el título de Amigo de Maltz a un klingonista que haya perfeccionado el idioma de diversas formas.
Rich Yampell
Rich Yampell (conocido por los klingonistas como HoD Qanqor
"Capitán Krankor"), un ingeniero de software que actualmente reside en Bellevue, Washington , es probablemente el primer orador conversacional de Klingon del mundo. Es autor del libro The Grammarian's Desk, publicado en 1996 por el Klingon Language Institute, una colección de las columnas que escribió para la revista académica del Instituto HolQeD
. Yampell es también autor y coautor de numerosas canciones, como el himno Klingon " taHjaj woʼ
" (música y letra), " ʼIv maH
" (música y letra) y " yIH bom
" (música).
d'Armond Speers
El Dr. d'Armond Speers es un lingüista computacional estadounidense y miembro del KLI.
Se graduó de la Universidad de Georgetown en la primavera de 2002. El tema de su tesis fue "Representación del lenguaje de señas estadounidense para la traducción automática". [3]
Speers es conocido por haber emprendido el esfuerzo de criar a su hijo de forma bilingüe en inglés y klingon; Speers habló en klingon y su esposa en inglés. [4] Unos años después de su vida, el niño comenzó a rechazar el klingon y a gravitar hacia el inglés, ya que podía usar el inglés con muchos más hablantes. En el momento del intento de Speers, Klingon incluso carecía de palabras para muchos objetos comunes en la casa, como "mesa". El experimento finalmente fracasó cuando el niño se negó a usar Klingon cuando creció, [5] y Speers abandonó el proyecto en 1997.
Lawrence M. Schoen
El Dr. Lawrence M. Schoen es el fundador y director actual de KLI. Es el editor de la revista académica del Instituto " HolQeD
" y co-creador de la canción Klingon " yIH bom
" (letra). Con solo dos excepciones, ha sido el organizador de la conferencia anual de verano de KLI, o qepʼaʼ
.
Obtuvo una licenciatura en psicolingüística de la Universidad Estatal de California, Northridge , y luego una maestría y un doctorado en psicología cognitiva de la Universidad Estatal de Kansas . Ha trabajado como profesor, enseñando e investigando en New College of Florida , Lake Forest College , Chestnut Hill College y West Chester University . Más recientemente, se desempeña como director de investigación y director de cumplimiento del Wedge Medical Center.
También es un autor profesional de ciencia ficción, miembro vitalicio de SFWA , y en 2007 fue finalista del premio John W. Campbell al mejor escritor novel .
Reside en Blue Bell, Pensilvania, EE. UU., Donde también mantiene un apartado postal, la sede internacional de KLI.
Publicaciones
- HolQeD , la revista trimestral de KLI que contiene discusiones gramaticales, nuevas palabras en klingon, literatura en klingon e información interna para los miembros. [Publicación cesada ca. 2003]
- Una guía ilustrada de los sufijos verbales de tlhIngan Hol (1995, ISBN 0-9644345-0-4 ) ya no está disponible en forma impresa, pero está disponible como un libro electrónico. Un libro con dibujos que explican el uso de diferentes sufijos.
ghIlghameS
(2000, ISBN 1-58715-338-6 ). La versión klingon de la epopeya de Gilgamesh , traducida por Roger Cheesbro, con una introducción de Lawrence M. Schoen.- The Klingon Hamlet (título completo: The Tragedy of Khamlet, Son of the Emperor of
Qo'noS
) La traducción al klingon de la obra más famosa de Shakespeare, traducida por Nick Nicholas y Andrew Strader con el apoyo de KLI. Este proyecto se inició después de que el canciller klingon Gorkon ( David Warner ) declarara en Star Trek VI: El país desconocido: "No has experimentado a Shakespeare hasta que lo hayas leído en el klingon original". El KLI imprimió y publicó una versión de tapa dura de edición limitada en 1996, titulada Hamlet Prince of Denmark: The Restored Klingon Version ( ISBN 0-9644345-1-2 ). El editor de Star Trek, Pocket Books, publicó el trabajo como un libro de bolsillo comercial ( ISBN 0-671-03578-9 ) en 2000. - Mucho ruido y pocas nueces en klingon (2003, ISBN 1-58715-501-X ). Traducido por Nick Nicholas.
- Desde el escritorio del gramático ( ISBN 0-9644345-3-9 ) ya no está disponible Una colección de sabiduría gramatical de la
HolQeD
columna del Capitán Krankor, el primer gramático del KLI. - Tao Te Ching (2008). Una traducción al klingon y una nueva traducción al inglés del clásico de Lao Tzu, por Agnieszka Solska, publicado como libro de bolsillo comercial ( ISBN 978-09644345-5-4 ) y una versión de tapa dura ( ISBN 978-09644345-2-3 ).
- El arte de la guerra de Sunzi (2018). Una traducción al klingon y una nueva traducción al inglés del clásico chino, por Agnieszka Solska, publicada como impresión bajo demanda ( ISBN 096443458X ) y ISBN 978-0964434585 ).
Colaboraciones
Teniendo algunos de los hablantes de klingon más experimentados, el KLI a menudo es contactado o involucrado en traducciones antes de que se publiquen. Este trabajo puede incluir revisiones o incluso trabajos de traducción completos.
- Star Trek: Klingons - "La sangre lo dirá"
- La producción de la editorial de cómics IDW fue traducida por KLI.
- Monopolio klingon (2011)
- La versión klingon de Monopoly fue traducida por Marc Okrand y el KLI.
paq'batlh
(2011)
- El libro de la óperaʼuʼ fue revisado antes de su publicación.
- Manual klingon del ave de rapiña (2013)
- Se revisó un libro sobre una nave espacial Klingon antes de su publicación.
- Cómo hablar klingon (2013)
- Este libro de frases en audio con oraciones de uso diario en klingon fue traducido por el KLI y las muestras de audio fueron pronunciadas por su director, Lawrence M. Schoen .
Referencias
- ^ KLI en todo el mundo Archivado el 6 de abril de 1997 en la Wayback Machine.
- ^ Información anual de qepʼaʼ Archivado el 14 de mayo de 2008 en la Wayback Machine.
- ^ "Página de inicio de d'Armond Speers" . Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2007 . Consultado el 1 de enero de 2008 .
- ^ Eddie Dean: Klingon como segundo idioma , Washingtoncitypaper.com, 9 de agosto de 1996
- ^ Gavin Edwards: Babble On Revisited , Wired Magazine, número 7.08, agosto de 1999
enlaces externos
- Sitio web del KLI (www.kli.org/)
- Earthlings: Feas bolsas de agua en su mayor parte, IMDb
- Earthlings: feos sacos de agua en su mayor parte, Amazonas