El cuento de Li Wa


El cuento de Li Wa ( chino tradicional :李娃傳; chino simplificado :李娃传; pinyin : Lǐ Wá Zhuàn ; Wade–Giles : Li Wa Chuan ) es una novela breve de Bai Xingjian (o Bo Xingjian).

Song Geng (C: 宋 耕, P: Sòng Gēng ), autor de The Fragile Scholar: Power and Masculinity in Chinese Culture , escribió que esta fue una de las tres obras de la dinastía Tang que fueron "particularmente influyentes en el desarrollo del caizi-jiaren". modelo". [1] Hay un poema de Yuan Zhen , "La balada de Li Wa", que acompaña a la novela. [2]

Fue traducido al inglés por Arthur Waley , quien usó el título La historia de la señorita Li y lo incluyó en las páginas 113-36 de la colección Más traducciones del chino , que fue publicada en 1919 por Alfred A. Knopf . [3] También fue traducido al inglés por Glen Dudbridge, quien usó el título The Tale of Li Wa: Study and Critical Edition of a Chinese Story from the Ninth Century . [4] Esta versión fue publicada en 1983 por Ithaca Press. [5]

La historia también se tradujo en Wang Chi-chen, Traditional Chinese Tales (Nueva York: Greenwood, 1944, 1976), págs. 61–74.

Linda Rui Feng, de la Universidad de Toronto , escribió que la novela presenta la "imprevisibilidad e ininteligibilidad" de Chang'an y un conflicto entre "logros profesionales" y "transgresiones juveniles". [2]

Hay un debate sobre dos posibilidades de cómo evolucionó la historia. Un grupo cree que en 795 tres amigos contaron la historia entre ellos. Otra posición establece que un narrador profesional se había presentado frente a Bai Xingjian y Bai Juyi , y Yuan Zhen , y que Bai Xingjian obtuvo la historia del narrador. Un autor, Tatsuhiko Seo , cree que la historia proviene de un narrador. [4]