The White Doe o The Doe in the Woods es un cuento de hadas literario francés escrito por Madame d'Aulnoy . Andrew Lang lo incluyó en The Orange Fairy Book .
Nombres Alternativos
James Planché , autor y dramaturgo, tradujo el cuento como The Hind in the Woods . [1]
Otras traducciones al inglés lo rebautizaron como The Story of the Hind in the Forest , [2] The Enchanted Hind , [3] The Hind of the Forest . [4] y El cervatillo blanco . [5]
El ilustrador francés Edmund Dulac incluyó otra versión en su libro Fairy Tales of the Allied Nations , con el título The Hind of the Wood . [6]
Sinopsis
Un cangrejo (o langosta, en algunas traducciones) llevó a una reina sin hijos a un palacio de hadas , donde se reveló como el hada de la primavera y tomó la forma de una viejecita. Las hadas le prometieron que pronto tendría una hija y le dijeron que la llamara Desirée y las convocara al bautizo. Cuando nació la princesa, sí los invitó, pero no el cangrejo, que llegó indignado. Las otras hadas la aplacaron, pero el cangrejo, sin lanzar toda su maldición intencionada, dijo sin embargo que Desirée sería peor por eso, si la luz del sol la tocaba en sus primeros quince años.
Siguiendo el consejo de las otras hadas, el rey y la reina construyeron un castillo subterráneo para que viviera la princesa. Cuando se acercaba su decimoquinto cumpleaños, la reina hizo que le hicieran un retrato y lo envió a todos los príncipes vecinos. Uno se enamoraba tanto de ella que a menudo se encerraba con el retrato y hablaba con él. Cuando el rey, su padre, se enteró de esto, el príncipe lo convenció de romper un compromiso con la Princesa Negra y enviar un embajador a Desirée. El hada Tulip, que más amaba a Desiree, advirtió que no dejara que el embajador la viera antes del cumpleaños. En su traje, sin embargo, acordaron llevar el retrato a la princesa, que quedó muy impresionada, y celebrar la boda en tres meses, después de su cumpleaños.
El príncipe estaba tan enfermo de amor que el rey envió mensajes para implorarles que adelantaran la boda.
Mientras tanto, la Princesa Negra se sintió profundamente ofendida. Aunque declaró que él tenía su libertad, porque no podía amar a un hombre deshonroso, imploró la ayuda de su hada madrina , el hada de la primavera, quien recordó la herida y decidió dañar a Desirée.
Al enterarse de que el príncipe se moría de amor por ella, Desirée le propuso viajar en un carruaje cerrado y abrirlo para comer solo por la noche. Cuando esto se hizo efectivo, la madre de una celosa dama de honor, persuadida por su hija, abrió el carruaje y dejó ver a la princesa. Instantáneamente se volvió hacia una cierva blanca y salió disparada. El hada de la primavera creó una tormenta que asustó a los sirvientes, una fiel dama de honor persiguió a la cierva, y la celosa se disfrazó de princesa y continuó. Ella suplicó a la tormenta por su condición, pero su fealdad asombró al príncipe. Dejó el palacio en lugar de soportar un matrimonio así y se fue al bosque solo con el embajador.
El hada Tulip condujo a la fiel dama de honor hasta la cierva y, tras presenciar su reencuentro, apareció. Solo podía devolver a la princesa a una mujer por la noche y llevarla a una cabaña donde podrían quedarse. Una anciana los llevó allí; algo más tarde, el embajador lo encontró, y la anciana les dio refugio a él y al príncipe. Al día siguiente, el príncipe vio a la cierva y le disparó, pero el hada Tulip la protegió. Al día siguiente, la cierva evitó el lugar donde había disparado, y el príncipe la buscó durante mucho tiempo, hasta que, exhausto, se durmió. La cierva se le echó encima y, al ver que tenía ventaja sobre él, lo estudió. Ella lo despertó y él la persiguió hasta que estuvo exhausta y dejó que la atrapara. La trataba como una mascota cariñosa, pero ella escapó antes del anochecer, por temor a que su cambio lo sorprendiera. Al día siguiente, el príncipe la hirió y se angustió mucho, pero la llevó a la fuerza a la cabaña. La dama de honor se opuso y el príncipe tuvo que renunciar a la cierva. El embajador le dijo que había visto a la dama de honor en la corte de Desiree, hicieron un agujero en la división entre las habitaciones, vieron a la princesa y escucharon sus lamentos. Estaban alegremente unidos. Al amanecer, no volvió a convertirse en cierva.
Llegó un ejército de su padre y el príncipe salió a explicar lo que había aprendido. El príncipe se casó con la princesa y el embajador se casó con la dama de honor.
Legado
El cuento fue uno de los muchos de la pluma de d'Aulnoy que fueron adaptados al escenario por James Planché , como parte de su Fairy Extravaganza . [7] [8] [9] El cuento fue retitulado como El príncipe de la tierra feliz, o El cervatillo en el bosque cuando lo tradujo al escenario. [10] [11]
El cuento está clasificado en el índice Aarne-Thompson-Uther como tipo de cuento ATU 403, "La novia blanca y negra". [12]
Ver también
Referencias
- ^ Planché, James Robinson. Cuentos de hadas de La condesa de Aulnoy, traducidos por JR Planché . Londres: G. Routledge & Co. 1865. págs. 398-431.
- ^ Wiggin, Kate Douglas Smith; Smith, Nora Archibald. Magic Casements: un segundo libro de hadas . Garden City, Nueva York: Doubleday, Doran & Co .. 1931. págs. 194-229.
- ^ San Valentín, Laura. Los viejos, viejos cuentos de hadas . Nueva York: Burt 1889. págs. 100-130.
- ^ Craik, Dinah Maria Mulock. El libro de hadas: los mejores cuentos de hadas populares . Londres: Macmillan. 1913. págs. 345-363.
- ^ Vredenburg, Edric, Capitán. Mi libro de cuentos de hadas favoritos: contado por el editor y otros . Londres y París: Raphael Tuck & Sons. págs. 48-59.
- ^ Dulac, Edmund. Libro de hadas de Edmund Dulac: cuentos de hadas de las naciones aliadas . Nueva York: GH Doran. 1916. págs. 43-61.
- ^ Feipel, Louis N. "Dramatizaciones de cuentos populares". The English Journal 7, no. 7 (1918): pág. 444. Consultado el 25 de junio de 2020. doi: 10.2307 / 801356.
- ^ Buczkowski, Paul. "JR Planché, Frederick Robson y el Fairy Extravaganza". Marvels & Tales 15, no. 1 (2001): 42-65. Consultado el 25 de junio de 2020. http://www.jstor.org/stable/41388579 .
- ^ MacMillan, Dougald. "Extravagancias de hadas de Planché". Estudios de Filología 28, no. 4 (1931): 790-98. Consultado el 25 de junio de 2020. http://www.jstor.org/stable/4172137 .
- ^ Adams, WH Davenport. El Libro del Burlesque . Fráncfort del Meno, Alemania: Outlook Verlag GmbH. 2019. p. 74. ISBN 978-3-73408-011-1
- ^ Planché, James (1879). Croker, Thomas FD; Tucker, Stephen I. (eds.). Las extravagancias de JR Planché, esq., (Somerset herald) 1825-1871 . 4 . Londres: S. francés. págs. Vol 4, págs. 171-172.
- ^ Trinquet, Charlotte. Le conte de fées français (1690-1700): Traditions italiennes et origines aristocratiques . Narr Verlag. 2012. p. 218. ISBN 978-3-8233-6692-8
Otras lecturas
- Velten, Harry V. "Le conte de la fille biche dans le folklore français". En: Rumania , tomo 56 n ° 222, 1930. pp. 282-288. [DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1930.3994 ]; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1930_num_56_222_3994
enlaces externos
Obras relacionadas con The Hind in the Wood en Wikisource