Traducciones tirukkural al francés


El francés tiene el segundo número máximo de traducciones del tirukkural entre los idiomas europeos, solo por detrás del inglés . En 2015, había al menos 18 traducciones del texto Kural disponibles en francés.

La primera traducción del texto Kural al francés fue realizada por un autor desconocido, que se tituló Kural de Tiruvalluvar y encontró un lugar en la Bibliothèque nationale de France de Francia en 1767. [1] [2] Sin embargo, es ES Ariel quien se le atribuye generalmente el mérito de llevar el texto kural al mundo francés. Ariel, que consideraba al Kural como una de las expresiones más elevadas y puras del pensamiento humano, [3] tradujo fragmentos de las dos primeras divisiones de la obra, a saber. aram (virtud) y porul (riqueza) en 1848. Desde entonces aparecieron varias traducciones en francés, entre las que destacan las dePierre-Eugène Lamairesse (1867), G. Fontaineu de Barrigue (1889), Dumast, Louis Jacolliot y Alain Daniélou (1942). [2] Gnanou Diagou tradujo el trabajo completo en 1942, que se publicó por primera vez en Pondicherry . [4] Se publicaron pocas otras traducciones en el siglo XX, incluidas M. Sangeelee (1988) y François Gros (1992). En 2007, Rama Valayden publicó una traducción en Port-Louis , Mauricio . [5]