To ostatnia niedziela ( polaco : El último domingo ; 1935) es uno de los éxitos de Jerzy Petersburski desde hace mucho tiempo. Un tango nostálgicocon letra de Zenon Friedwald que describe el encuentro final de ex amantes justo antes de su ruptura, [1] fue interpretado por numerosos artistas y ganó el apodo de Suicide Tango , debido a su inquietante contenido lírico.
Otras versiones
En 1937, Iosif Alvek Aleksandr Tsfasman , bajo el título de Wearied Sun (en ruso : Утомлённое солнце , Utomlyonnoye solntse ). [2] Después de la guerra, la canción siguió siendo un gran éxito y fue uno de los símbolos de la música de antes de la guerra en la cultura popular polaca. Interpretada, entre otros, por Mieczysław Fogg y Piotr Fronczewski , apareció en varias películas, entre ellas:
escribió una versión rusa e interpretada por el cantante Pavel Mikhailov respaldado por la State Radio Committee Jazz Band, dirigida por el pianista- La Siberiade de Andrei Mikhalkov-Konchalovsky ( 1979 ),
- El aclamado Tale of Tales de Yuri Norstein del mismo año,
- The Parrot Speaking Yiddish (1990) dirigida por Efraim Sevela ,
- La lista de Schindler (1993),
- El galardonado Three Colors: White de Krzysztof Kieślowski ( 1994 ),
- Nikita Mikhalkov 's Quemado por el sol (1994)
El título ruso de la canción también se convirtió en el homónimo de esta última película. Existe una famosa grabación contemporánea del violinista Gidon Kremer .
También existe la versión ucraniana escrita por Volodymyr Knyr
.Se utilizó una versión pop-rock para el tráiler de Atomic Heart .
Letras (polaco)
Original | Traducciones | |
---|---|---|
polaco | inglés | ruso |
Estrofa 1 | ||
Teraz nie pora szukać wymówek, | Ahora no es el momento de buscar excusas | Теперь не время искать объяснений, |
Fakt, że skończyło się, | Es un hecho que se acabó | Факт, что все закончилось, |
Dziś przyszedł inny, bogatszy | Hoy vino otro, un hombre más rico, | Теперь пришел другой, он богаче |
Lepszy ode mnie, | Mejor que yo | И лучше меня. |
I wraz z tobą skradł szczęście me! | Y ha robado junto a ti mi felicidad | И вместе с тобой он украл мое счастье! |
Jedną mam prośbę, może ostatnią | Tengo un favor que pedir, tal vez sea el último | У меня лишь одна просьба, может, последняя |
Pierwszą od wielu lat: | El primero desde hace muchos años: | И первая за много лет - |
Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, | Dame este domingo, el último domingo | Дай мне еще одно воскресенье, последнее воскресенье, |
¡Una potente niech wali się świat! | Y luego deja que el mundo se desmorone. | А после пусть рушится мир! |
Coro | ||
A ostatnia niedziela, | Este es el ultimo domingo | Это последнее воскресенье, |
Dzisiaj się rozstaniemy, | Hoy rompemos | Сегодня мы расстанемся, |
Dzisiaj się rozejdziemy | Hoy nos alejamos | Сегодня мы разойдемся |
Na wieczny czas. | Para siempre | Навеки. |
A ostatnia niedziela, | Este es el ultimo domingo | Это последнее воскресенье, |
Więc nie żałuj jej dla mnie, | Así que no me guardes rencor | Так не пожалей его для меня, |
Spojrzyj czule dziś na mnie | Mírame tiernamente | Посмотри на меня с чувством |
Ostatni raz. | Por última vez | В последний раз. |
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, | Tendrás suficientes domingos todavía | У тебя будет еще сколько угодно таких воскресений, |
A co ze mną będzie, któż to wie? | Quien sabe que me va a pasar | А что будет со мной - кто знает? |
A ostatnia niedziela, | Este es el ultimo domingo | Это последнее воскресенье, |
Moje sny wymarzone, | Mis fantasías soñadas | Мои мечтательные сны, |
Szczęście tak upragnione | La felicidad que deseaba | Счастье, такое желанное, |
Skończyło się! | Han terminado | Закончилось! |
Estrofa 2 | ||
Pytasz co zrobię i dokąd pójdę. | Tu preguntas, que haré, a donde iré | Ты спрашиваешь, что я сделаю и куда пойду. |
Dokąd mam iść? ¡Ja wiem! | ¿A donde debería ir? ¡Sé! | Куда мне идти? Откуда мне знать! |
Dziś dla mnie jedno broma wyjście, | Sólo hay una solución | Теперь для меня есть один выход, |
Ja nie znam innego, | No se de ninguna otra | Другого я не знаю, |
Tym wyjściem jest… no, mniejsza z tem. | Esta solución es ... no hablemos de eso | Этот выход… впрочем, не будем об этом. |
Jedno jest ważne, masz być szczęśliwa, | Una cosa es importante, debes ser feliz | Важно одно - ты должна быть счастлива, |
O mnie już nie troszcz się. | No te preocupes más por mi | Обо мне уже не беспокойся. |
Lecz zanim wszystko się skończy, | Pero antes de que todo termine | Только прежде чем все закончится, |
Nim los nas rozłączy, | Antes de que el destino nos separe | Прежде чем судьба разлучит нас, |
Tę jedną niedzielę daj mnie. | Dame este ultimo domingo | Дай мне это единственное воскресенье. |
Coro |
Letras (ruso)
Original (ruso) | Traducción (inglés) |
---|---|
Coro | |
Утомлённое солнце | El sol cansado |
Нежно с морем прощалось, | Suavemente separado del mar |
В этот час ты призналась, | A esta hora declaraste, |
Что нет любви. | No hay amor. |
Estrofa | |
Мне немного взгрустнулось - | Me entristecí un poco. |
Без тоски, без печали | Sin angustia, sin dolor |
В этот час прозвучали | A esta hora resonó |
Слова твои. | Tus palabras. |
Расстаёмся, я не стану злиться, | Mientras nos separamos, no me enojaré |
Виноваты в этом ты и я. | La culpa es mía y tuya. |
Coro |
Referencias
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 4 de junio de 2007 . Consultado el 10 de febrero de 2006 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 6 de febrero de 2006 . Consultado el 10 de febrero de 2006 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )